Инфоурок Русский язык Научные работыИсследовательская работа «СОВРЕМЕННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЭПОХИ В ЯЗЫКЕ»

Исследовательская работа «СОВРЕМЕННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЭПОХИ В ЯЗЫКЕ»

Скачать материал

 

 

 

СОВРЕМЕННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЭПОХИ В ЯЗЫКЕ

 

  

 

 

 

 

                                                                         Выполнили 

Перевозкина Татьяна,

                                    учащаяся 9 класса МКОУ Терновская ООШ

Россошанского муниципального района

Воронежской области

                                                          

 Гринченко Елена Михайловна,

  учитель русского языка и литературы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

 

 

Введение…………………………………………………………..……….….с. 3

 

Глава 1 Понятие и классификация фразеологических единиц……….…...с.5

 

Глава 2 Фразеологизмы современности…………………………….…….. с.8

 2.1 Основные источники возникновения  неофразем.

 2.2.Особенности образования и употребления новых устойчивых сочетаний

 2.3. Восприятие неофразем  современными школьниками (Результаты опроса старшеклассников)………………………………… .…………..….с.13

 

Заключение………………………………………………………………….. с.14

 

Список литературы…………………………………………………………. с.15

 

Приложение………………………………………………………………….. с.16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2021год

 

ВВЕДЕНИЕ.

                                 

     Современный мир быстро меняется,  и это находит своё актуальное отражение и в языке. Оставаясь великим и могучим,  наш язык обладает способностью откликаться на все явления жизни, постоянно расширяя словарный запас новыми понятиями. Фразеологизмы отражают не только исторически сложившиеся воззрения народа, но и исторический строй, идеологию той эпохи, которая вызывает их к жизни. Знание фразеологии, по моему мнению,   - это необходимое условие овладения родным языком. Кстати, в первом исследовании с этим утверждением  со мной согласились сто процентов опрошенных мною сверстников.  

    Для нас стала  интересна не только вековая сокровищница русских фразеологизмов, но и  то, как она пополняется. Интересен сам  процесс появления устойчивых выражений в языке, свидетелем чему являемся мы сегодня.  Умение же правильно пользоваться фразеологическим богатством характеризует степень владения речью, а также культуру нашего общения. Данная исследовательская работа посвящена рассмотрению фразеологических единиц русского языка, вошедших в наш обиход в течение последних десятилетий.     Этими факторами и обусловлена актуальность предпринятого мною  исследования.

 

   Объект исследования составляют фразеологические инновации в русском языке начала XXI века.

   Предметом исследования являются лингвистические особенности  фразеологических  инноваций в языке средств массовой информации  и устной речи  наших современников  начала XXI века.

 

 

   Цель исследования заключается в анализе и описании лексических особенностей  устойчивых сочетаний нового времени.

 

   Достижение поставленной цели предполагает решение следующих

задач:

 

1.     Пополнить  знания теоретическими сведениями об устойчивых сочетаниях.

2.     Ознакомиться с фразеологизмами современности на основе наблюдения за речью сверстников, за языком СМИ  и из материалов  Интернета.

3.     Изучить и представить основные способы образования фразеологических инноваций.

4.     Выявить особенности их употребления в современных публицистических текстах и в разговорной речи.

5.     Сравнить  степень понимания и использования в речи моими сверстниками современных фразеологизмов и поистине  исторически устойчивых сочетаний.

  

    В ходе исследования была выдвинута рабочая гипотеза  о том, что в связи с интенсивной демократизацией языка  в сочетании с ослаблением интереса к чтению художественной литературы и с отменой цензуры   употребление  сниженной, жаргонной лексики, вошедшей и в устойчивые сочетания, вышло за пределы своей социальной среды, и это даёт основание говорить об упадке современного русского языка и о необходимости его сохранения и спасения.

  

     Реализация поставленных задач осуществлялась описательным методом с применением приёмов наблюдения, обобщения, сопоставления и анкетирования.

  

  Практическая ценность работы состоит в том, что  она заставила задуматься меня и моих сверстников о массовом употреблении новых, чаще всего неблагозвучных устойчивых сочетаний, что привело к осознанию угрозы русскому языку со стороны таких неологизмов.

1.     Понятие и классификация фразеологических единиц

 

         Для успешного решения поставленных задач необходимо было определиться с  несколькими общими понятиями, являющимися основными в исследовательской работе.  Прежде всего, нужно отметить, что до настоящего времени существуют разные точки зрения на то, что такое фразеологизм и каков объем фразеологии русского языка. Перечни фразеологизмов русского языка, предлагаемые разными учеными,  отличаются друг от друга, а иногда выражают противоположные и даже исключающие друг друга взгляды на предмет научной терминологии, употребляемой для обозначения соответствующих понятий.

        Но всё же большинство учёных сходятся на том, что фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, что и взято мною за основу. Это постоянная комбинация словесных знаков, предельная и целостная, воспроизводимая в речи его носителей, основанная на внутренней зависимости его членов, состоящая минимум из двух слов, находящихся в определённой последовательности, обладающая единым значением.  Некоторые лингвисты относят к фразеологизмам не только неделимые сочетания слов, которые Виктор Владимирович Виноградов  называл фразеологическими сочетаниями, но и пословицы и поговорки, крылатые выражения, клише (речевые заготовки),   цитаты или чужую речь, приводимую по памяти. Нет достаточно конкретной единой классификации фразеологических оборотов русского языка.

 

·       Наиболее распространенной является классификация В.В.Виноградова, который выделил три основных типа  фразеологических единиц:

     Фразеологические сращенияабсолютно неделимые  словосочетания,

''значение которых совершенно независимо от их лексического состава,  от значения их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного  сл. знака''. Сращения не обладают образностью, они не имеют синонимичных  фразеологизмов. Значение этих устойчивых оборотов нельзя вывести из значений составляющих его слов. Если не знать, что значит такой  фразеологизм, догадаться о его значении невозможно. Например, собаку съесть, точить лясы, бить баклуши, на одиннадцатом номере и т.п.

     Фразеологические единства - словосочетания, в котором понимание

целого связано с пониманием внутри образного стержня фразы, потенциального смысла слов''. Для фразеологического единства характерна образность: все слова такого оборота, объединившись, приобретают переносный смысл, который чаще всего  всем понятен. Например, держать камень за пазухой,  выносить сор из избы, плыть по течению, тянуть лямку, семь пятниц на неделе, первый блин комом  и т.п.

      Фразеологические сочетания – В.В. Виноградов назвал словосочетания,

''образуемые реализацией несвободных значений слов''. Он отметил, что  большая часть  значений слов ограничена в своих связях внутри семантическими отношениями самой языковой системы. Эти лексические значения могут проявляться лишь в связи со строго определенным кругом понятий и их словесных обозначений. Как правило, одно из слов в составе фразеологического сочетания   является постоянным, а остальные слова допускают замену. Например, можно сказать:  страх берет, тоска берет, но нельзя сказать: радость, наслаждение берет,  и, наоборот, можно светиться радостью, светиться счастьем, светиться  любовью, но нельзя светиться горем или страхом

   

       Николай Максимович Шанский дополнил этот список ещё и фразеологическими выражениями. К ним ученый относит устойчивые в своем составе и употреблении обороты, которые не только являются фонетически членимыми, но и состоящие целиком из слов со свободным значением. Фразеологические выражения воспроизводятся как готовые единицы с постоянным значением и составом: любви все возрасты покорны, волков бояться – в лес не ходить, хрен редьки не слаще, не все то золото, что блестит

 

     Наиболее полную классификацию фразеологических оборотов представил Н. М. Шанский в книге «Фразеология современного русского языка».

·       Одна из наиболее характерных особенностей фразеологического оборота является постоянство его состава.  По составу  делятся на

образованные из слов свободного употребления, принадлежащих к активной лексике современного русского языка (как снег на голову, в час по чайной ложке, держать язык за зубами, нестись сломя голову…)

 и фразеологические обороты со словами связанного употребления и с  устаревшим или  диалектным значением (мурашки бегут, оторопь нашла притча во языцех,  в объятиях Морфея, вверх тормашками…)

 

·       По структуре выделяются фразеологизмы, эквивалентные слову, и

 фразеологизмы, эквивалентные предложению.  Среди фразеологических единиц, эквивалентных слову, в свою очередь различаются фразеологизмы, эквивалентные именам существительным (белый гриб, закадычный друг);  фразеологизмы, эквивалентные глаголам (тянуть лямку, делать из мухи слона и др.);  фразеологизмы, эквивалентные наречиям (сломя голову, спустя рукава )

   Фразеологизмы, эквивалентные предложению, т.е. используемые в качестве целых предложений. К ним можно отнести также пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые выражения ( дело табак, семь пятниц на неделе, в тихом омуте черти водятся, аппетит приходит во время еды…)

 

·        С   точки    зрения  их   экспрессивно-стилистических  свойств    можно

разделить фразеологизмы на несколько групп.

         Межстилевые или нейтральные фразеологические обороты (упоребляются в разных стилях: черный ящик, с глазу на глаз, не боги горшки обжигают…)

         Книжные фразеологические обороты (в стиле художественной литературы, в публицистике, научных и официально-деловых стилях, т.е в письменной речи: вести начало, игра судьбы, стереть с лица земли, в мгновение ока…)

        Разговорные фразеологические обороты (в  разговорном стиле:  закадычный друг, лезть на рожон, попасть впросак…)

        Просторечные фразеологические обороты (грубая, неблагозвучная лексика: черта с два, дело табак, валять дурака…)

 

·       По происхождению   можно разделить устойчивые сочетания на

 исконно-русские  и заимствованные. Исконных -  большинство (небо с овчинку, первый блин комом, от добра добра не ищут…)   К заимствованиям относятся фразеологизмы,  употребляющиеся в русском языке, как, например: alma mater (лат., буквально "мать-кормилица"), homo sapiens (лат., о человеке, в отличие от животного, буквально "мыслящий человек"),  тет-а-тет (от франц. tete a tete, буквально "голова с головой").

 

      Ещё одно понятие, которое нам было необходимо, это понятие неологизма.  Неологизмы – новые слова или выражения, чьё употребление ограничивается временными рамками примерно в 20-25 лет, и что самое главное – новизна этих слов и сочетаний должна осознаваться и ощущаться носителями языка.

 В нашей работе  к числу таких новообразований мы относили устойчивые сочетания, получивших название  «неофраземы»  (по терминологии Надежды Захаровны Котеловой), которые вошли в нашу публицистику и разговорную речь в конце 20 – начале 21 века. Исторически это время компьютеризации, распространения сети Интернет в нашей стране, и, как мы предполагаем, снижения уровня интереса среди школьников к художественной литературе.

      Сложнее всего было дать толкование  некоторым устойчивым сочетаниям, так как почти все они отсутствуют в словарях. Приходилось опираться на истолкования этих слов пользователями Интернет на сайтах и форумах,  в словарях из ресурсов Интернета, хотя они толкуют неофраземы тоже с чьих-то слов. Источником появления неофразем ещё становятся материалы художественных произведений, газет, журналов, телепередач.

        Таким образом, мы выделили для исследования из большого количества  неофразем наиболее, на наш взгляд, распространенные и часто попадающиеся в речи, в переписке сети Интернет, в СМИ.   В дальнейшем все примеры, которые мы приводим в нашей работе, -  это примеры новых фразеологизмов, помещены в виде словаря в Приложении 1.

     

2.1. Основные источники возникновения  неофразем.

   

    Заметим сначала, что новые языковые единицы возникают первоначально в речи одного человека и могут быть повторены другими говорящими. Но до тех пор, пока данная единица функционирует на уровне речи, она остается авторским употреблением. Чтобы данная единица стала фразеологизмом, её нужно повторить многократно. Тогда она может стать достоянием языка.

     Одним из самых активных процессов в современной фразеологии является процесс неологизации, то есть образования новых устойчивых сочетаний. Фразеологические неологизмы  называют в большинстве случаев не новое ,  а уже известное понятие, в основном они понятны большинству носителей языка и быстро распространяются.  Одним из факторов, способствующих их быстрой распространяемости, является СМИ. Телевидение и Интернет в нашей жизни ежедневно, информация  всегда актуальна.  Именно там происходит своего рода апробация новых фразеологизмов.

·       Одним из источников их возникновения  является  образование на базе

терминологических сочетаний слов, которые, приобретая  переносное значение, становятся неофраземами.  В основном это военная, спортивная терминология, термины из области  медицины, экономики и т.д. :

встреча без галстуков – в непринуждённой обстановке, без официоза

встреча в верхах – встреча на высшем уровне

держаться на плаву – выдерживать испытания, к примеру, трудные условия рынка

зелёный коридор –1. (дипломатич.) –упрощённое таможенное оформление; 2.. перен. свобода в продвижении чего-то

получить прописку – войти в обиход, стать обычным явление

проводить зачистку –1. (воен.) – уничтожать врага;2.( перен.)- избавляться от чего

контрольный выстрел в голову – перен. надёжное обеспечение требуемого результата (гарантии)

красная карточка – штрафные санкции кому-то, отстранение от чего-то

·       В связи с научно-техническим прогрессом и всепоглощающей

компьютеризацией производства, науки, техники  и  личной жизни человека, в нашем языке появилось достаточно много устойчивых сочетаний, вышедших из компьютерной терминологии и информационных сетей. Ряд терминов, обозначающих как предметы, так и действия, связанные с компьютерными операциями, прочно вошли в речь наших современников:

гугл тебе в помощь/ спроси у Яндекса   отсыл к поисковой системе

полная перезагрузка - смена деятельности, кардинально новый подход к делу

картинки не грузятся –  затрудняешься привести пример, подтвердить фактами

мацать клаву  - печатать, работать на клавиатуре

в корзину его, в корзину! – выбросить, удалить, убрать

·       Ещё один способ образования новых устойчивых сочетаний – это

цитирование политиков, когда наиболее острые из их высказываний становятся фразеологизмами:

дипломатия, понимаешь – объяснение необходимости соблюдать дипломатические отношения, перемирие в разных видах деятельности, в т.ч. и в быту (Борис Николаевич Ельцин о ситуации в Чечне)

хотели как лучше, а получилось как всегда – неудачный результат благих намерений (В.Черномырдин)

правовой нигилизм – пренебрежение к праву (Д. А. Медведев)

денег нет, но вы держитесь – ироничное обращение к людям, находящимся за чертой бедности, помощи которым не будет (Д. А. Медведев)

перезагрузка отношений – учиться договариваться (Б.Обама)

зачистить проблемы – разрешить проблемы, избавиться от них (В.В.Путин)

мочить в сортире – уничтожать бандитов (угроза расправы) (В.В. Путин)

·       Устойчивыми становятся цитаты из книг, песен, фильмов, рекламы:

ну, настоящий полковник – о мужчине, поступившем по-мужски (из песни А. Пугачёвой)

ещё не вечер – не поздно что-то доделать или поправить (из песни Лаймы Вайкуле)

ананасы в шампанском – пошлое понимание роскоши (И.  Северянин, стихотворение)

богатенький Буратино – о состоятельном человеке (А.Толстой, сказка «Золотой ключик»)

айл би бэк – я вернусь (из кинофильма «Терминатор»)

богатые тоже плачут – о проблемах в состоятельной семье (многосерийная мелодрама)

да на вас пахать надо! – о человеке, уклоняющемся от обязанностей, от работы, от нагрузки (из кинофильма «Служебный роман»)

злые вы, уйду я от вас – намёк на обиду (из кинофильма «Джентльмены удачи»)

как упоительны в России вечера – о чём-то приятном (из песни группы «Белый Орёл)»

    В последние десятилетия цитаты эти в основном не из произведений словесного искусства (за исключением некоторых сатириков), а из кино.

·       Но наибольшее количество устойчивых выражений вошло в нашу речь

 из жаргона, даже тюремного:

кинуть на бабки – вынудить кого-то платить, тратиться

совершать наезд – угроза расправы с корыстной целью

срубить бабло – добыча денег, лёгкая и быстрая нажива

из молодёжного жаргона( сленга):

я приподнялся – неожиданная прибыль, приобретение, подарок

курит в сторонке – явно уступает в чём-то.

      Данные выражения   позволяют сделать сообщение ярким, лаконичным и понятным, однако они часто орфографически и грамматически безграмотны и превращают нашу речь в сленг.

 

 

2.2 Особенности образования и употребления новых устойчивых сочетаний

      Фразеологизмы — это почти всегда яркие, образные выражения. Поэтому они — важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности. Н.М. Шанский характеризовал их как миниатюрные художественные образы. Им свойственна экспрессивность, которая достигается за счёт метафор, сравнений, эпитетов, оксюморона, гиперболы, литоты и др. средств:

включать голову - думать хорошенько

голубое/жидкое/сладкое золото – газ, вода, сахар (по типу «чёрное золото»-нефть)

грязные технологии/ грязный бизнес – с нарушением закона, морали

оборотни в погонах – коррумпированные служители порядка

порвать, как Тузик грелку – расправиться с кем-либо (чаще  -  угроза)

живой труп – слабый, больной человек

бежать впереди паровоза – проявлять излишнее рвение в чём-то

      Важный признак фразеологизмов – метафоричность, образность. Фразеологизм появляется в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно-эмоциональной их характеристики. Образуется фразеологизм  в результате метафорического переноса. Эмоциональность фразеологии – не только назвать предмет или явление, но и выразить  определённые чувства и оценки автора.

картина маслом – 1) то, что красиво; 2) красиво, но плохо, ненадёжно

мама, не горюй – очень разноплановый возглас

не в жилу – душевный дискомфорт, не по сердцу что-то

ну, вы, блин, даёте! – возглас изумления

       Неофраземы, как и устоявшиеся веками сочетания,  можно группировать.

     * С точки зрения оценочности фразеологизмы бывают  с позитивной  оценкой (одобрительности, уважения, восхищения) и  негативной (ироничность, пренебрежительность):

полный абзац/аут – выражение досадного восклицания

как всё запущено! – удручающая обстановка, полная безнадежность

дурочка из переулочка – ироническая отрицательная оценка

взрыв мозга   - одобрительная оценка

всё супер-пупер - восхищение

    *  По структуре среди неофразем  можно выделить сочетания, эквивалентные слову, и фразы, эквивалентные предложению.  Среди фразеологических единиц, эквивалентных слову, встречаются те, которые     

        заменяют имена существительные:

гнилой базар – неприятный разговор, или разговор не по теме

встреча без галстуков – встреча  в непринуждённой, неофициальной обстановке

глюконат железа – сбой в работе техники (компьютера, мобильного телефона)

чёрная зарплата/черный нал – заработная плата в конверте,  деньги, сокрытые от налоговых органов

       фразеологизмы, эквивалентные глаголам: 

закатать губу – не рассчитывать на что-либо

выпасть в осадок - испытать потрясение от действий или слов

крошить батон -  напрасно обвинять

гнать пургу – обманывать

       фразеологизмы, эквивалентные наречиям:

всё путём/пучком/чики-пуки/тип-топ/окей – всё хорошо

пофигу морозмне все равно

всё в шоколаде – всё по высшему разряду, всё  хорошо

в одном флаконе – всё вместе, сразу

      Фразеологизмы современности могут быть эквивалентны предложению:

хотели как лучше, а получилось как всегда – после благих намерений получен неудачный результат,  поздно пить боржоми, если почки отказали – возможности упущены, и с этим ничего не поделаешь, хорошего человека должно быть много – полный человек чаще всего очень хороший, добрый  и это его оправдывает.

   *Неофраземы  современности образуют несколько стилистических пластов. 

    Межстилевые фразеологические обороты,  употребляющиеся во всех стилях современного русского литературного языка  современности: держать под контролем, держаться на плаву, бесплатный сыр и пр.

     Книжные фразеологические обороты используются в стилях письменной речи. Они обычно нейтральны с точки зрения эмоциональной. Среди книжных фразеологических оборотов выделяются и торжественные, но иронические и шутливые, например: за державу обидно, шоковая терапия, всё включено, богатые тоже плачут, настоящий мачо, сладкая парочка…

     Разговорные фразеологические обороты обладают ярко выраженной экспрессивностью,  чему способствует их метафоричность. Очень яркую эмоционально-экспрессивную окраску шутливости содержат фразеологические обороты каламбурного характера, например: на своей волне, включить голову, поставить на уши, мыльная опера,  и др.

     Просторечные фразеологические  сочетания имеют  ещё более  сниженный стилистический характер, чем разговорные. Эта группа фразеологизмов  характеризуется ярко выраженной эмоциональностью, чаще они имеют отрицательную окраску: неодобрительности, пренебрежительности, например: гнать пургу, закатать губу, срубить бабло, гнилой базар, ловить кайф и т.п. 

    Новые устойчивые сочетания в большинстве своём не книжные, а разговорные, просторечные, и,  зачастую, даже жаргонные, что является отражением нашей эпохи, где духовность и высокую нравственность зачастую вытесняютют хамство, наглость, бескультурье, равнодушие, неграмотность и невоспитанность. Это, думаю, должно волновать всех нас.

 

           2.3. Восприятие неофразем  современными школьниками

  При выполнении данной работы мне показалось интересным провести опрос среди моих сверстников (в опросе участвовало 12 учащихся 8,9 классов), которым было предложено объяснить значение «давних» фразеологизмов и неофразем, а также отметить те, которые они употребляют в своей речи. Последние вопросы опросника  были составлены так, чтобы натолкнуть  учащихся  на определенные выводы: какие фразы благозвучнее и украшают нашу речь, а какие, наоборот, ведут к жаргонизации русского языка, и  эта угроза рождает необходимость  его сохранения и спасения. (Бланк опросника –  Приложение 2)

Учащиеся получили опросник, содержащий 6 заданий.

1. Какие фразеологизмы Вы употребляете в своей речи?

      Из 15 предложенных давно существующих фразеологизмов  учащиеся употребляют в своей речи (в среднем) 4 сочетания, т.е. 26% .

      Из 15 современных сочетаний (в среднем)  -  10, т.е. 67%.

2. Объясните значение фразеологизмов

   Из предложенных 10 фразеологизмов, употребляющихся с давних времён, учащиеся пояснили (в среднем) по 3,3 сочетания, т.е 33%

   Из предложенных 10  современных фразеологизмов ( в среднем)  пояснили 7 сочетаний, т.е. 70%

3. Замените словосочетание  фразеологизмом, который вы используете в своей речи:

    Предложили учащимся заменить 5 фраз устойчивыми сочетаниями, причём можно было  выбрать или вариант давно существующего фразеологизма, или вариант современного сочетания, или указать свой. 

    Давно существующий фразеологизм выбрали только дважды, что составляет 2,9%.

    Современные фразеологизмы выбрали  20 раз, что составляет  28,6%.

    Свой вариант, зачастую более грубый, чем даже предложенный   новый фразеологизм, написали 48 раз, что составляет  68,5%

4.Какие из фразеологизмов украшают речь, делают её благозвучнее

    Из опрошенных 8 человек  (66%) считают, что звучат более

благозвучно и украшают нашу речь фразеологизмы, существующие в русском языке очень давно.

     Два человека (17%) отметили наиболее благозвучными современные устойчивые сочетания,  и столько же считают, что украшают и те, и другие

5. Можно ли в наше время говорить об упадке русского языка  и есть ли необходимость  ставить вопрос о его спасении от подобных  неофразем?

   На этот вопрос 6 опрошенных(50%) ответили, что надолго, и столько же считают, что век их будет коротким(до 10 лет).

6. Есть ли необходимость спасать наш язык 

     Из 12 опрошенных – 9 (75%)  считают, что язык в опасности и его нужно спасать, 1 человеке(8,3%) – не совсем в этом уверен, и 2 учащихся (16,7%) считают, что такое явление, как неофраземы, не угрожает русскому языку.

 

      Результаты этого опроса можно увидеть в Приложении 3. Статистика показала, что  существующие не один век устойчивые сочетания постепенно исчезают из нашего обихода: их в большинстве своём мои сверстники не употребляют, значение их тоже уходит в историю,  а на их место приходят не совсем благозвучные модные фразы, называющиеся неофраземами. Предложенные фразы большинство  опрошенных заменило современными выражениями, устойчивые сочетания «пошатнулись».   Но, думаю, главное – мои сверстники, несмотря на неутешительную  статистику,  в большинстве своём обеспокоены состоянием, в котором находится наш  язык, подвергнутый «массовому нападению» со стороны сниженных стилистических пластов русского  языка.

 

                               

                                                  Заключение

 

        Исследовательская работа  для меня была очень интересной, но с сожалением пришлось констатировать тот факт, что большинство   современных устойчивых сочетаний разговорного, а порою и публицистического стиля – это жаргонные фразеологизмы, в большинстве своём попавшие в речевой обиход из молодёжного сленга или  даже тюремного жаргона. Мои сверстники не понимают значения большинства фразеологизмов, имеющих многовековую историю, и наоборот, часто используют в своей речи неофраземы, осознавая в большинстве своём, что они неблагозвучны и угрожают нашему языку. Данные фразы звучат с экранов телевидения,  массово встречаются с СМИ, никого уже не шокируют, и я бы сказала, характеризуют нынешнюю  эпоху в русском языке.  Этот факт, как факт снижения стиля новых русских фраз, не может не вызывать обеспокоенности за чистоту, красоту и благозвучие  нашей  речи, украшением которой всегда были и фразеологизмы в том числе.

     Рабочая гипотеза  о том, что употребление  сниженной, жаргонной лексики, вошедшей и в устойчивые сочетания, вышло за пределы своей социальной среды, и это даёт основание говорить об угрозе русскому языку и о необходимости его сохранения и спасения, подтвердилась. Со мной согласилось в этом вопросе большинство моих сверстников

     В заключении исследование нами поставлено многоточие, так как сленговое молодежное выражение двухлетней давности может завтра стать уже забытым, а чуть ли не древнерусское выражение - вдруг обрести второе дыхание. Очень интересно будет узнать лет через двадцать, какие из новых фразеологизмов сохранятся в русском языке.

 

 

              

 

                                   Список литературы

 

 

     Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова.  Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977.

    Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985.

 

Словари

 

Фразеологический словарь русского языка . / Под ред. А.И. Молоткова. 4 издание, стер. – М.: Русский язык, 1986

Русская фразеология. Словарь-справочник.  /Яранцев Р.И.  4 изд. стер. – М.: 2006

.Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц / А. И. Фёдоров. — 3-е изд., испр. — М.: Астрель: АСТ, 2008.

 

Интернет-источники

https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/371825/   Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин

http://gramma.ru/RUS/?id=7.18  СЛОВАРЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И УСТОЙЧИВЫХ    ВЫРАЖЕНИЙ

http://mirslovarei.com/content_eco/ZHIRNYJ-KOT-46368.html экономический словарь «Жирный кот»

 

 

              

                                                                                           ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

 

СЛОВАРЬ  НОВЫХ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ ( НЕОФРAЗЕМ)

 

а мне всё фиолетово/ параллельно/по барабанубезразлично

а счастье было так недолго… - сожаление о чём-то приятном, но кратковременном

ананасы в шампанскомпошлое понимание роскоши

асфальтовая болезньболячки на коленках после падения

 

барабан на шею, флаг в рукипризыв принимать инициативу на себя

бежать впереди паровоза –1) торговать на опережение, быть умнее рынка; 2)покупать перед началом роста цен; 3) (перен.) проявлять излишнее рвение в чём-то

без проблем - легко, несложно

белая зарплата – официальная, облагающаяся налогами, дающая право на пенсионные выплаты

белый и пушистый(ирон.) положительный до слащавости персонаж

бесплатный сыр– о предостережении от обольщения

богатенький Буратино о состоятельном человеке

богатые тоже плачуто проблемах в состоятельной семье

боевой раскрас1) безвкусный  макияж; 2)внешнее видоизменение с целью оказания психического воздействия на кого-то

бросить костилечь

БУ  (бывшее в употреблении) - устойчивое сочетание, произносимое часто как аббревиатура

быть в теме1) (из арго) быть в деле, в бизнесе; 2) (перен.) правильно ориентироваться в чём-то

 

в глазах бегущая строказаинтересованность в чем-то, корысть

в лесу родилсятёмный, малокультурный человек

в одном флаконевсё вместе сразу

в формате… - в пределах установленных форм

в чём фишка?в чем суть, интерес?

вешать лапшу на ушиобманывать

взять/брать  на слабоиграть на самолюбии, честолюбии кого-то

включать голову - думать хорошенько

вопрос, конечно, интересныйвосклицание, выражающее желание уйти от ответа

вперёд и с песней –1. действуй! 2. замысловатый посыл подальше

всё супер-пупер – всё прекрасно, всё отлично

всё в шоколадевсё по высшему разряду, дела идут хорошо

всё включеномаксимально комфортно, что-то по высшему разряду

всё путём!/пучком/чики-пуки/тип-топ/окейвсё  хорошо!

всё это ботва – пустяки, не стоит внимания

встреча без галстуковв непринуждённой обстановке, без официоза

встреча в верхахвстреча на высшем уровне

выпасть в осадок - испытать потрясение от действий или слов другого человека

 

глюконат железасбой в работе техники (компьютера, мобильного телефона)

гнать волнунагнетать обстановку

гнать пургу – обманывать

гнилой базар – неприятный разговор, или не по теме

голубое/жидкое/сладкое золотогаз, вода, сахар (по типу «чёрное золото»-нефть)

грязные технологии/ грязный бизнесс нарушением закона, морали

гугл тебе в помощь/ спроси у Яндекса  – (комп. жаргон) отсыл к поисковой системе

 

да пофигбез разницы

да на вас пахать надо!о человеке, уклоняющемся от обязанностей, от работы, от нагрузки

да пусть идёт лесомотносительно вежливый посыл

давить на массу  - спать

дать в бубен/в торец/в табло/в кость/в репу/в пятак/по харизмерасправиться с кем-то

деловая колбаса –  похвала с иронией

держаться на плавувыдерживать испытания, к примеру, трудные условия рынка

держать хвост пистолетом – не отчаиваться, бодриться, крепиться, мужаться и проч.

дурочка из переулочка – ироническая отрицательная оценка

дядя Вася (прост.) мастер, работяга

 

ездить по ушамобманывать

 

жаба душит/давит1) завидовать; 2) жадничать

жесть просто  - от жёстко - с всё путём!/пучком/чики-пуки/тип-топ/окейвсё будет хорошо!

ильная эмоциональная реакция на неординарное событие, ситуацию

живая бумажка(офисн. жарг.) не ксерокопия

живая шпора  - (школьн. жарг.) отличник

за державу обидночувствовать себя оскорблённым в патриотических чувств

забить болтне обращать внимания

забить стрелкуназначить встречу

закатать губу – не рассчитывать на что-либо

закусить трикотажем(ирон.) пить, не имя закуски: нюхая рукав

зарплата в конвертахминуя или сокращая налогооблажение

зачистить проблемыразрешать проблемы, избавляться от них

зелёный коридор –1. (дипломатич.) –упрощённое таможенное оформление; 2.. перен. свобода в продвижении чего-то

злые вы, уйду я от васнамёк на обиду

 

как всё запущено! – удручающая обстановка, полная безнадежность

как два пальца об асфальт – очень просто

как зря – кое-как, небрежно

как упоительны в России вечерао чём-то приятном

картина маслом1) то, что красиво; 2) красиво, но плохо, ненадёжно

картинки не грузятся – (жарг. фраз.)- затрудняешься привести пример, подтвердить фактами

кинуть на бабкивынудить кого-то платить, тратиться

клювом щёлкатьупустить какую-либо возможность

комменты руляткогда комментарии лучше, чем сам текст, сообщение

контрольный выстрел – перен. надёжное обеспечение требуемого результата (гарантии)

косяка давить/кидатьукрадкой посматривать

красная карточкаштрафные санкции кому-то, отстранение от чего-то

крошить батон -  напрасное, ложное обвинение

крыша едет/поехала/в путисходить с ума

кури бамбук отстань(из блатного жаргона), ничего не делать, остаться в стороне

курит в сторонкеявно уступает в чём-то

кучеряво живёте! –(ирон.) безосновательное, показное роскошество

 

ловить кайф - получать удовольствие от чего-либо

ля-ля-тополяпустая болтовня

 

мама, не горюйочень разноплановый возглас

маразм крепчалнагнетание чего-то несуразного

мацать клаву  - печатать, работать на клавиатуре

мент родился – (шутл.) пауза в разговоре неожиданная

метать фарш/харчи тошнит от чего-то до рвоты

мочить в сортиреуничтожать (угроза расправы)

мыльная опера сериал, мелодрама

накрыть поляну закатить банкет, как следует отметить какое-нибудь событие с приглашенными

 

 

на своей волне о человеке, погруженном в свои мысли, имеющем свои интересы, отличные от интересов окружающих

настоящий мачо – мужчина, обладающий ярко выраженной сексуальной привлекательностью

не в струю - о том, что не подходит, оказывается некстати

не надо ля-ляне надо обманывать, болтать

не парься  – не переживай, не беспокойся

непоротое поколениелюди, родившиеся после сталинской эпохи

нефиг делать – без проблем, несложно

ниже плинтуса - очень плохо, слабо, хуже всех… 

никто рядом не стоял – не подлежит сравнению

ну, ждём-с(ирон.) ожидание чего-то без особой надежды

ну, вы, блин, даёте!возглас изумления

ну, настоящий полковник – о мужчине, поступившем по-мужски

ну ты и лоханулся – попал в неловкое положение

нюх потерять /посеять - потерять квалификацию, неправильно оценивать ситуацию, идти по ложному следу.

 

оборотни в погонахкоррумпированные служители порядка

отправить/послать  в игнорне обращать внимания

отрываться по полнойрасслабляться, отдыхать

офисный планктон –   неологизм, используемый для обозначения широкой категории офисных служащих

 

пахать, как раб на галерах – усердно, не зная отдыха

пахать, как папа Карлоупорно работать

перезагрузка отношенийучиться договариваться

переть буром – добиваться цели любой ценой

пипец подкрался незаметно – всё плохо, полное фиаско

плохой мальчик/девочка –  ( о взрослом) аморальный человек

по полной программес учётом всего необходимого

по приколуради шутки, интереса

под контролем -1. владеть ситуацией ;2. ранее: наблюдать за чистотой советского режима

поздно пить боржоми, если почки отказали/отвалилисьоб упущенных возможностях

поздняк метатьсяоб упущенном шансе

поколение пепсипослеперестроечное поколение

полная перезагрузка -смена деятельности, кардинально новый подход к делу

полный отстойчто-то устаревшее

полный аут – дела очень плохи

получить пропискувойти в обиход, стать обычным явлением

помесь ужа с ежом/ смесь бульдога с носорогомстранное сочетание чего-то

попасть в струю  - в нужное время оказаться там, где нужно

порвать как Тузик грелку – расправиться с кем-либо (чаще  -  угроза)

поставить на счетчиквымогать долг с процентами

поставить на ушивсполошить, лишить покоя

пофигу мороз – мне все равно, ничего не страшно

пошли творить добро/любить ближнего/сеять разумное, доброе,

вечное привычное выполнение высокого долга (самоирония)

прёт, как танкупорно добиваться цели

прикинуться валенком - казаться простачком; не понимающим очевидного

приходящий папа/воскресный папаотец, не имеющий возможности видеть ребёнка постоянно

проводить зачистку1. (воен.) – уничтожать врага;2.( перен.)- избавляться от чего-то

пролететь, как фанера над Парижемупущенный шанс, неудача

развести лохазлоупотребить излишней доверчивостью

разрулить ситуацию – разрешить проблему

раскатать губу рассчитывать на что-то труднодоступное

респект и уважуха – высшая оценка чего-то, выражающая уважение

 

с дуба рухнул/упал – сошёл сума

Санта-Барбара отдыхает!лихо закрученные семейные отношения

сбор блатных и шайка нищих - так говорят о группе людей, которая, по каким-либо причинам не нравится(по одежде, социальному статусу, по группировкам…)

свои тараканы в голове - у каждого своя паранойя, заморочки, пунктики

секонд хенд1)из вторых рук; 2) о человеке, который был женат

сдвиг по фазе -  помешанный,  чокнутый, безумный, не в своем уме и т.п.

сесть на хвост  - 1) напасть на след; 2) жить за чей-то счет, паразитировать на ком-то

сечёт темупонимает что к чему

сидеть на нефтяной иглежить за счет природных ресурсов

сладкая парочка(ирон.) о ком-то неразлучном

сливать в корзину1) удалять с рабочего стола; 2). (перен.) расстаться с кем-то или чем-то

слить инфу – выдать сведения, информацию

словесный понос – многословие

сложить крылья поникнуть, сдаться раньше времени

совковая идеология – идеи советских времен

соблюдать дресс-код1) соблюдать требования к одежде; 2) (перен.) выполнять условности в чём-то.

совершать наездугроза расправы с корыстной целью

срубить бабло (бабки, капусту)подзаработать по-лёгкому, без особого напряжения и риска

страна непуганых идиотов  – разочарование в согражданах

сюси -  пусиизлишне слащавые романтические отношения

 

танки грязи не боятся  - (ирон.) решимость в движении вперёд

тебя так послать или по факсу?относительно вежливый посыл

тормозная жидкость/медленный газзамедленность действий

упал - отжалсябеспрекословное выполнение приказа, подчинение

уходим огородамитайно, незаметно, кратчайшим путём: 2. –перен. об отступлении

фильтруй базар/ следи за базаромконтролировать то, о чём говоришь

футбольная вдова(ирон.) о женщине, муж которой всецело поглощён футболом

хорошего человека должно быть многоо полном человеке

хотели как лучше, а получилось как всегданеудачный результат благих намерений.

 

ЦУ (ценное указание) - устойчивое сочетание, произносимое часто как аббревиатура

 

чёрная зарплата/черный налзаработная плата в конверте, не облагаемая налогом, деньги, сокрытые от налоговых органов

черная пятница – день распродаж в торговле, «обвал цен»

чёрный пиаркомпрометирование

чёрный риелторриелтор, совершающий сомнительные сделки с недвижимостью

 

шоковая терапиясразу всё сломать, разрушить, ценой больших потерь, зато быстро

 

щас быкону  - угроза удара, нападения

 

я вас умоляю!  - не стоит беспокоиться

я приподнялсянеожиданная прибыль, приобретение, подарок

я в шоке!о чём-то, производящем сильное впечатление, выражение возмущения

японский городовой/бог – восклицание

ясен пеньпонятно

 

                                

 

 

 

 

 

                            

                                                                                                       ПРИЛОЖЕНИЕ 2.

                                             Опрос «Фразеологизмы в нашей речи»

1.       Какие фразеологизмы Вы употребляете в своей речи? (Поставьте плюс напротив употребляемого фразеологизма)

1.____Язык проглотил

Без задних ног

Белая ворона

Белены объелся

Битый час

Довести до белого каления

Бить баклуши

Навострить лыжи

Держать язык за зубами

Час от часу не легче

Водить за нос

Заруби себе на носу

Намотай на ус

Глядеть в оба

Сесть в галошу

 

2._ Сдвиг по фазе

       Раскатать губу

       Клювом не щёлкай            

       Ездить по ушам

       Фильтруй базар

       Танки грязи не боятся

       Поставить на уши

       Нюх потерять/посеять

       Словесный понос

       Жаба душит

       По полной программе

       Включать голову

       Полный отстой

       Выпасть в осадок   

       Гнать пургу

 

 

2.Объясните значение фразеологизмов:

2.1.После дождичка в четверг                  

 

Как у Христа за пазухой

 

Как с гуся вода                                      

 

Мартышкин труд                                    

 

Очертя голову                                       

 

Из огня да в полымя

 

В чём душа держится

 

Небо с овчинку  показалось

 

Держать ухо востро

 

Грех (страх, враг, чёрт)попутал

 

2.2 Ясен пень

 

С дуба рухнул/упал

 

Не прикидывайся валенком

 

Ловить кайф

 

Кинуть на бабки

 

Ниже плинтуса

 

Всё в шоколаде

 

Чёрная зарплата

 

Совершать  наезд, наезжать

 

А мне все по барабану

 

 

3._Замените словосочетание  фразеологизмом, который вы используете в своей речи:

 

Дела плохиА. как сажа бела    Б. полный аут  В _____________________________________(свой вариант) Очень испугаться - А. душа в пятки ушла    Б. в штаны наложить  В ________________________________ Сделать небрежно, кое-как - А. через пень-колоду, спустя рукава    Б. как зря  В _______________________

Попасть в неловкое положение А. попасть впросак, сеть в галошу   Б. лохануться  В __________________

Легко, качественно сделать  работу - А. без сучка без задоринки    Б. нефиг делать  В _________________

 

4.Какие, на ваш взгляд, фразеологизмы (старинные:1.1, 2.1.    или    современные: 1.2. , 2.2. )  звучат благозвучнее  и украшают нашу речь?___________________________________________

     5. Как долго, по вашему мнению, сохранятся в нашем языке такие фразеологизмы современности?______________________________________________________________________

6. Можно ли в наше время говорить об упадке русского языка  и есть ли необходимость  ставить вопрос о его спасении от подобных  неофразем? __________________________

 

                                   Результаты опроса                     ПРИЛОЖЕНИЕ 3.

 

1.Употребление фразеологизмов в  речи учащихся 8-9 классов

         Из 15 предложенных давно существующих фразеологизмов  учащиеся употребляют в своей речи  (в среднем)  4 сочетания, т.е. 26% .

          Из 15 современных сочетаний (в среднем)  -  10, т.е. 67%.

 

            

 

           

2.Знание  значения фразеологизмов

      Из предложенных 10 фразеологизмов, употребляющихся с давних времён, пояснили (в среднем)3,3 сочетания, т.е 33%

     Из предложенных 10  современных фразеологизмов  (в среднем) пояснили 7 сочетаний, т.е. 70%

 

  

 

3.Примеры учащихся  фразеологизмов по значению

 

   Предложили учащимся заменить 5 фраз устойчивыми сочетаниями, причём можно было  выбрать или вариант давно существующего фразеологизма, или вариант современного сочетания, или указать свой. 

    Давно существующий фразеологизм выбрали только дважды, что составляет 2,9%.

    Современные фразеологизмы  выбрали  20 раз, что составляет  28,6%.

    Свой вариант, зачастую более грубый, чем даже предложенный  неофразеологизм, написали 48раз, что составляет  68,5%

 

       

 

 

4.Какие из фразеологизмов украшают речь, делают её благозвучнее

 

 Из опрошенных 8 человек  (66%) считают, что звучат более

благозвучно и украшают нашу речь фразеологизмы, существующие в русском языке очень давно.

           Два человека (17%) отметили наиболее благозвучными современные устойчивые сочетания,  и столько же считают, что украшают и те, и другие.

 

         

 

 

5.Надолго ли сохранятся в языке неофраземы

 

   На этот вопрос 6 опрошенных(50%) ответили, что надолго, и столько же считают, что век их будет коротким(до 10 лет).

 

   

 

 

6.Есть ли необходимость спасать наш язык 

 

     Из 12 опрошенных – 9 (75%)  считают, что язык в опасности и его нужно спасать, 1 человеке(8,3%) – не совсем в этом уверен, и 2 учащихся (16,7%) считают, что такое явление, как «насилие  неофразем», не угрожает русскому языку.

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательская работа «СОВРЕМЕННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЭПОХИ В ЯЗЫКЕ»"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Инструктор по тяжелой атлетике

Получите профессию

Экскурсовод (гид)

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 668 258 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 01.04.2024 71
    • DOCX 1.3 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Гринченко Елена Михайловна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Гринченко Елена Михайловна
    Гринченко Елена Михайловна
    • На сайте: 9 лет и 2 месяца
    • Подписчики: 7
    • Всего просмотров: 2161293
    • Всего материалов: 122

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Копирайтер

Копирайтер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Родной (русский) язык и родная литература: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель родного языка (русского языка) и родной литературы

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 87 человек

Курс повышения квалификации

Родной (русский) язык и родная литература: теория и методика преподавания в образовательной организации

72/180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 55 человек из 23 регионов
  • Этот курс уже прошли 315 человек

Курс повышения квалификации

Родной (русский) язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 40 человек

Мини-курс

Самопознание и личностный рост

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психология сиблингов в семейной структуре

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 31 человек из 17 регионов

Мини-курс

Эффективное создание и продвижение школьной газеты

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе