Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение – Гимназия
с.Чекмагуш муниципального района Чекмагушевский район
НАЗВАНИЯ КОНФЕТ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Исследовательская работа
Автор:
учащийся 3а класса Сайфутдияров Арсен Тимурович
Научный
руководитель: Ахтямова Ирина Табриковна,
учитель
английского языка
с. Чекмагуш
2022
Содержание
Введение……………………………………………….………………………….3
Глава 1. Этимология
слова «конфета». Происхождение первых конфет …….5
Глава 2. История возникновения
различных названий конфет на английском языке……………………………………………………………………………….8
Глава 3. История
возникновения различных названий конфет……………….9
Глава 4.
Исследование среди одноклассников………………………………11
Заключение……………………………………………………………………….12
Список
литературы……………………………………………………………....13
Приложение
1………………………………………………………..…...............15
Приложение 2 …………………………………………..…..................................17
Приложение 3……………………………………………..…...............................19
Приложение 4……………………………………………..…...............................21
Введение
Меня, как и многих детей с детства привлекали конфеты с яркими
фантиками и разнообразными названиями. Кто же из детей не любит конфет и
шоколада? А кто не собирал фантиков от конфет? Конфеты всегда связаны с
детством, с радостью и положительными эмоциями. Но мне всегда хотелось узнать,
что означают названия конфет и шоколада на английском языке, а также возникли и
другие вопросы.
1. Почему у конфет есть имена?
2. Откуда взялись названия конфет на английском языке?
3. Как появляются новые названия?
Эти вопросы не давали мне, как самой сильной сладкоежке, покоя.
Но, поскольку среди моих любимых сладостей преобладают конфеты с англоязычными
названиями, я и решил основательно узнать о названиях конфет на английском
языке.
Актуальность исследования обусловлена тем, что,
изучая названия конфет на английском языке, я совершенствую свой английский,
расширяю кругозор, изучаю культуру и историю страны.
Цель моего исследования: раскрыть значение названий конфет.
Объектом исследования стали англоязычные названия
конфет на обертках и их происхождение.
Предмет исследования: многообразие англоязычных названий
конфет.
Гипотеза: англоязычные названия конфет происходят от
имени их производителя, либо они названы по ассоциативным понятиям.
Для достижения поставленной цели и доказательства данной гипотезы
необходимо решить следующие задачи:
1.Ознакомиться с популярными названиями конфет на английском языке;
2. Выявить происхождение англоязычных названий конфет;
3. Классифицировать названия конфет по происхождению;
4. Провести опрос среди обучающихся МБОУ-Гимназия с.Чекмагуш.
Методы исследования: сравнение, обобщение, систематизация,
сравнительный анализ, анкетирование сверстников.
ГЛАВА 1. ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВА «КОНФЕТА». ПРОИСХОЖДЕНИЕ
ПЕРВЫХ КОНФЕТ
«Конфета» происходит от индийского слова «кханта», означающего
«часть» или «часть сахара» от персидского «канд»- «сахар», арабского
«кандах»-«конфета», и французского «цукре»-«конфета».
Конфеты известны с глубокой древности. Самые первые образцы этого
лакомства изготавливались из сладких нектаров и фруктовых соков, для густоты
щедро заправленных сахаром и мукой. Шоколадные конфеты появились уже много
позже, когда европейцы открыли полезные свойства растения какао, произрастающего
в Новом Свете. Но вплоть до XIX века конфеты продавались без обёрток и нередко
представляли собой одну слипшуюся массу1.
Первым, кому пришло в голову заворачивать конфеты в специальные
обёртки, был знаменитый американский изобретатель Томас Эдисон. В начале XX
века он получил патент на парафинированную бумагу специально для кондитерских
целей. Правда, украшать её рисунками и названиями конфет догадались уже немного
позже2.
Конфеты разнообразны по структуре. Карамель, ириска, сливочная
помадка, пралине, таблетка, жевательная, желейная, леденцовая карамель, ириска
на палочке, сахарная вата, леденцовые палочки, мятные палочки, покрытый
шоколадом изюм или арахис, сосательные конфеты и твердые конфеты являются
только несколькими примерами кондитерских изделий, которые продаются под
названием "конфета".
В Северной Америке "конфета" – это широкая категория,
которая включает твердые конфеты, шоколадные конфеты, лакричник, сосательные
леденцы, ириски, желейные конфеты, зефиры, жевательную резинку и другое. Овощи
и фрукты, глазированные и покрытые сахаром, называют "цукатами".
_________________
В Северной Америке и Великобритании термин "конфета на
палочке" относится определенно к сахарному леденцу на палке. Термин
"конфета" используется в Великобритании для определенных типов
пищевых продуктов, таких как сахарная вата ("волшебный шелк" в
Австралии), и некоторых других сахарных продуктов.
Обратимся к толковым словарям, чтобы определить лексическое
значение слова конфета.
Конфеты (итал., единственное число confetto, от лат. confectus -
изготовленный), кондитерские изделия, изготовляемые на основе сахарно-паточного
сиропа, к которому добавляют различные виды пищевого…3
КОНФЕТЫ, конфекты м. мн. сласти; сахары, сахарники, вареный сахар
с плодами и разными приправами. Конфетка ж. одна плиточка или штучка вареных
сластей. Конфетный, к конфетам относящ. Конфетчик м. -чица ж. кондитер,
сластник, сахарник. Местами называют так лавочников, москотельщиков.
Конфетчиков, -чицын, ему, ей прнадлежщ.4
КОНФЕТЫ (от лат . confectus - изготовленный), кондитерские изделия
с содержанием сахара 60-75%, имеющие обычно мягкую консистенцию. Различают
конфеты глазированные (шоколадной, жировой и др. глазурью), неглазированные
(ирис, помадные, батончики и др.) и шоколадные с начинкой.5
КОНФЕТА, -ы, ж. Сахаристое кондитерское изделие в виде плиточки,
шарика, батончика. Шоколадная конфета. Конфета в обёртке. II уменьш. конфотка,
-и, ж. II прил. конфотный, -ая, -ое. Конфотная внешность (перен.: слащаво-красивая).6
КОНФЕТА, конфеты, ж. (ит. confetti). Кондитерское изделие в форме
небольшого кусочка из различных сладких веществ, пряностей, сваренных с
сахаром. Набор
конфет. Конфеты с начинкой из марципана. Шоколадные
_____________________________________
Большая Советская Энциклопедия http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/
Толковый
словарь русского языка С.И.Ожегова. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/88450
конфеты.7
Существует такой рассказ, документально не подтвержденный, о том,
что англичане, закупив у нас конфеты «Раковые шейки» уже в наши времена, не
смогли их продавать своим дотошным покупателям, потому что название конфет не
соответствовало содержанию продукта и его форме.
Названия конфет разнообразны, и они имеют свою историю
возникновения. Так как чаще потребителями конфетной продукции являются дети,
вероятно, им было бы интереснее узнавать новые слова на обертках конфет.
Например, если бы на лицевой стороне писалось название конфет на английском
языке, а на оборотной стороне - перевод названия конфеты. Так названия конфет
несли бы просветительскую функцию.
______________________
Словарь Ушакова http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/839834
ГЛАВА 2. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПЕРВЫХ КОНФЕТ
Конфеты возникли еще в далёкой древности. Более 3 тысяч лет назад древние
египтяне случайно смешали мёд, инжир и орехи – так появились самые первые в
мире конфеты. При раскопках в Египте археологи нашли картинки и записи,
содержавшие сведения о том, как выглядели конфеты и как их готовили. Сахар в то
время еще не был известен, и вместо него употребляли финики и мед.
На Востоке конфеты делали из миндаля и фиги. В некоторых странах
Востока каждое племя имело своего кондитера и секретные рецепты. И сейчас
арабские страны славятся своим небывалым разнообразием сладостей. Именно они
впервые стали варить сахар для получения новых видов кондитерских изделий.
В Древней Руси тоже было что-то вроде конфет: их делали из
кленового сиропа, патоки и меда.
Первые же шоколадные конфеты были изготовлены в Брюсселе аптекарем
Джоном Нойхаузом в 1857 году. Изобретая средство против кашля, он случайно
получил продукт, который мы сегодня называем шоколадными конфетами. В 1912 году
его сын ввел шоколадные конфеты в продажу.
Названия конфет разнообразны, и они имеют свою историю
возникновения. Так как чаще потребителями конфетной продукции являются дети,
вероятно, им было бы интереснее узнавать новые слова на обертках конфет.
Например, если бы на лицевой стороне писалось название конфет на английском
языке, а на оборотной стороне – перевод названия конфеты. Так их названия несли
бы ещё и просветительскую функцию.
ГЛАВА 3 . ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ РАЗЛИЧНЫХ
НАЗВАНИЙ КОНФЕТ
1. «KitKat» (сокращенное имя владельца клуба). В 1935
году в английском Йорке было запущено производство хрустящих батончиков
Rowntree’s Chocolate. В одну плитку были объединены сразу 4 небольших
шоколадных изделия. В 1937 году новый продукт получил название KitKat.
Появившийся KitKat был, возможно, назван в честь клуба KitKat, 18-ого
столетия. Членами этого клуба являлись ведущие политические лидеры того
времени, известные писатели, драматурги, художники, а располагался клуб в доме
Кристофера Кэтлинга (Christopher Catling). От его имени, сокращённо Kit-cat
{фр. Kit — Christopher, Cat — Catling} — и произошло название клуба.
KitKat берут с собой на экзамен как талисман японцы. Это объясняется созвучием
названия шоколадки и японского выражения «kittokatsu» («непременно победить»).8
2. «Mars» (по фамилии изобретателя). Этот бренд
знаменит своими высокими продажами по всему миру, батончики "Марс"
ест больше всего людей. История бренда и всей компании началось на обычной
американской кухне. Там Фрэнк Марс вместе со своей супругой начали делать
недорогие конфеты. В 1911 году появилась на свет уже компания. Когда развившаяся
компания открыла свой филиал в Англии, то на рынке появился батончик
"Марс".9
3. «Milky Way» - молочный шоколад, в переводе с английского
«Млечный Путь». Американская версия шоколадного батончика MilkyWay является
эквивалентом шоколадного батончика Mars.10
4. «Twix». Батончик первоначально назывался Raider («захватчик»)
и впервые начал производиться в Великобритании в 1968 году. В 1979 году продукт
был импортирован в США под названием «Twix». Название произошло от двух
английских слов: «twin» (двойной, составляющий пару) и
_______________________________
«biscuits» (печенье).
Во многих европейских странах батончик по историческим причинам до сих пор
продается под маркой Raider.11В 2000-е годы появились
большие упаковки Twix для чая с разными начинками — Twixels.
5. «Bounty». Отличие этого батончика — рекламные ролики
снимаются исключительно на фоне тропического острова, зачастую это таиландский
остров Самуи. «Bounty» в переводе с английского
«щедрость».12
6. «Alpen gold». Так как торговая марка ведет свою историю «от
немцев», то становится понятным происхождение названия: «альпен» – альпийское,
«гольд» – золото.13
7. «Dove». «Dove» в переводе с английского
– «голубь». История шоколада Dove началась в 1939 году, когда американец
греческого происхождения Лео Стефанос открыл магазин сладостей на южной стороне
Чикаго, назвав его «Dove». Название было выбрано по простой причине – Стефанос
считал, что семейный магазин должен символизировать миролюбие, подобно голубю.14
8.
. Skittles (дословно
с англ. — «кегли») —
бренд жевательных конфет
_________________
15 https://www.kazedu.kz/referat/109784/3
ГЛАВА 4. ИССЛЕДОВАНИЕ СРЕДИ ОДНОКЛАССНИКОВ
В ходе исследования мною была проведена анкета моим одноклассникам
(28 участников). Участники отвечали на 2 вопроса.
Анализируя данные анкет можно сделать вывод:
На вопрос «Обращаете ли вы внимание на названия конфет?», 19
участников ответили «нет», 9 участников ответили «да» (рис. 10, приложение 2).
На вопрос «Известно ли вам значение и происхождение англоязычных
названий конфет?» 20 участников ответили «нет», 8 участников ответили «да»
(рис. 11, приложение 3).
Также я обратился к своим одноклассникам с просьбой перевести
различные названия конфет, но это оказалось непростой задачей для них. Были
высказаны предположения, что название «Mars» - это название планеты Марс, «Bounty» - «Кокос», «Twix» - «Двойной шоколад», «Snickers» - «Не тормози»
(приложение 3).
Я предложил своим одноклассникам придумать названия конфет на
английском языке, и вот какие имена они предложили: «Hockey» (с пожеланием,
чтобы эти конфеты были в виде шайбы), «Power» («Сила»), «Rainbow» (Радуга), «Sun» (Солнце), «Fun» (Радость), «Love» (Любовь), «Joy» (Радость), «Russia» (Россия), «Ice cream» (Мороженое), «Smile» (Смайл), «Eyes» («Глаза»), «Ball» (Шарик) (приложение3).
Заключение
Проработав материал об англоязычных названиях конфет, я расширил
свой кругозор, пополнила свои знания. В процессе исследования я научился
работать со словарями, узнала много интересного о происхождении некоторых
слов, научилась оформлять исследовательские работы и искать информацию в
Интернете, проводить опросы среди своих одноклассников.
Исследуя данную тему, я пришел к следующим выводам:
1.
Названия конфет разнообразны неслучайно, они связаны либо с именем
производителя, либо с той идеей, которую производитель хотел донести до
покупателей;
2.
Многие мои одноклассники и учителя при покупке конфет обращают
внимание на название (приложение);
3.
Мои одноклассники дали названия конфетам по своим увлечениям и
заинтересовались изучением английского языка.
Выдвинутая мной гипотеза подтвердилась. Большинство англоязычных
названий конфет происходят либо от производителя (KitKat, Mars, M&M’s), либо от ассоциативных
понятий (Bounty, Dove, Twix, Alpen Gold)
Я думаю, что в дальнейшем буду с интересом изучать названия конфет
с лингвистической точки зрения.
Все знают, что каждая конфета имеет своё индивидуальное
наименование. Но далеко не каждый знает его происхождение. Названия создают
представление о самой конфете, которые запоминаются нами. Услышав, к примеру, “KitKat” или “Twix”, мы первым делом
вспоминаем логотип, изображенный на фантике, а потом уже и вкус.
Эта работа принесла мне большую пользу. Я открыл для себя, что
названия конфет – это не просто набор букв, а своя отдельная история. Теперь
этими знаниями я могу поделиться со своими сверстниками.
В ходе работы я узнал, что название - это неповторимая история
каждой конфеты, её автора или целой копании, их тяжелого, но такого приятного
каждому человеку дела.
Список литературы
1.
Караваева, Н.А. Наименования
сладостей и особенности их передачи на русский язык в сказке
Р. Даля "Чарли и шоколадная фабрика"
// Учен. зап. Ин- та социал. и гуманитар. знаний.
- Казань, 2009. - Вып. 7. - С. 58-65.
2.
Методические рекомендации по организации исследовательской
деятельности обучающихся.- Нижневартовск: МБУ «Центр развития образования»,
2012 г.
3.
Прохоров, Д.А. Как написать исследовательскую работу: методическое
пособие для школьников, учителей, студентов./ Д.А. Прохоров.-Спб.: Изд-во МНИ,
2006.-40с.
4.
Ступицкая, М.А. Что такое учебный проект?/ М.А. Ступицкая.- М.:
Первое сентября,2010.
5.
Словарь Macmillan English Dictionary. Mucmillian Publishers Limited,
2007.
Интернет-ресуры:
1. Английский язык. Учить английский язык онлайн. [сайт]
URL: http://tonail.com/America-England-Canada-Australia, свободный.
2. Блог с историями Selfire.
[сайт] URL: http://selfire.com/, свободный.
3. Большая Советская Энциклопедия [сайт] URL:http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/, свободный.
4. Зубарева, Л. В. Правила создания
презентации.//[Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.slideshare.net/Shelty2011/ss-9719976
5. Интернет-газета Дни.ру. [сайт] URL: http://www.dni.ru/sport/2012/8/21/239189.html, свободный.
6. Кондитерские изделия. [сайт] URL: http://www.newskafe.ru/5.php, свободный.
7. Сайт переписки, культурного обмена и изучения иностранных
языков в режиме онлайн. [сайт] URL: http://www.interpals.net, свободный.
8. Свободная энциклопедия Википедия. [сайт] URL:http://ru.wikipedia.org/,
свободный.
9. Словарь Ушакова [сайт] URL:http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/839834, свободный.
10. Толковый словарь В.И.Даля. [сайт] URL:http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/257362, свободный.
11. Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова. [сайт] URL:http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/88450, свободный.
12. Шитова, В.Н. Презентация как вид цифрового образовательного
ресурса.//[Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.slideshare.net/makeeva_o/ss-15230463
13. Энциклопедический словарь. [сайт] URL:http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/28615/, свободный.
Приложение 1
Рис.1
Рис.2
Рис.3
Рис.4
Рис.5 Рис.6
Рис.7
Рис.8
Рис.9
Приложение 2
Вопрос 1. Обращаете ли вы внимание на
названия конфет?
Рис.10
Вывод: 55% участников ответили, что
обращают внимание на названия конфет.
Вопрос 2. Известно ли вам значение и
происхождение англоязычных названий конфет?
Рис.11
Вывод: 65% участников ответили, что не
знают ни значения, ни происхождения названий. Следовательно, данная тема
актуальна.
Приложение
3
Вопрос 3. Как бы вы перевели названия
конфет на русский язык?
Рис.12
Рис.13
Рис.
14
Рис.15
Рис.16
Рис.17
Приложение
4
Вопрос
4. Придумайте названия конфет на английском языке и нарисуйте.
Рис.18
Рис.
19
Рис. 20
Рис.21
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.