Конспект урока английского языка
Тема: «Деловая переписка»
Цели урока: Формирование навыков написания писем
и email делового характера.
Предметные:
1. систематизация и обобщение лексических навыков по теме:
«Деловая
переписка»;
2. развитие умения находить дифференциальные признаки формального
и неформально письма/e-mail;
4. развитие навыков создания собственных творческих текстов
(деловое
письмо-запрос информации) на иностранном языке.
Метапредметные:
1. развитие языкового мышление учащихся через использование
проблемных ситуаций и творческих заданий;
2. развитие способности к сравниванию;
Личностные:
формирование уважительного отношения к культуре другой страны;
формирование знаний о культуре языка в области написания деловой
корреспонденции.
Ход
урока:
1. Организационный
момент (сообщение темы, целей и задач урока).
Good
morning, students and guests! Our lesson is devoted to the topic “Business
letters and emails”. Today at the lesson we shall do the tests and write emails
of business type.
2. Введение в тему.
Соотнести названия сообщений с примерами
разного вида сообщений.
Look at the extracts from 1 to 6 and match
them to descriptions: Thank you note, email, apology, reminder, text
message, postcard, diary entry.
There is one description that you don’t
need to use. And say which word and symbol helped you to decide.
Formal/informal letters/emails (формальное
и неформальное письмо)
(формальные и неформальные). Задание:
указать какие виды писем являются формальными.
You see types of formal and informal
letters. Which of them are formal? Why?
·
a letter of
complaint to a manager
·
an email accepting
your friends invitation to barbecue
·
an email to a hotel
owner asking for the return of some lost property
·
a thank- you letter to
an aunt
·
a letter making
arrangements for a visiting speaker to come to college
·
an email requesting
information about event
·
a letter to your
friend telling her about the recent job interview you had
3. Основная часть урока
Деловая
переписка в англоязычной среде. Изучение деловой лексики и часто употребляемых
фраз.
Существуют
стандартные выражения, часто употребляемые в деловой переписке на
английском языке, использование которых придаст вежливый и официальный тон
вашему посланию.
1. Обращение
|
Dear Sirs, Dear
Sir or Madam
|
(если
вам не известно имя адресата)
|
Dear Mr, Mrs,
Miss or Ms
|
(если
вам известно имя адресата; в том случае когда вы не знаете семейное положение
женщины следует писать Ms, грубой ошибкой является использование фразы “Mrs
or Miss”)
|
Dear
Frank,
|
(В
обращении к знакомому человеку)
|
2. Вступление, предыдущее общение.
|
Thank you for
your e-mail of (date)…
|
Спасибо
за ваше письмо от (числа)
|
Further to your
last e-mail…
|
Отвечая
на ваше письмо…
|
I apologize for
not getting in contact with you before now…
|
Я прошу
прощения, что до сих пор не написал вам…
|
Thank you for
your letter of the 5th of March.
|
Спасибо
за ваше письмо от 5 Марта
|
With reference
to your letter of 23rd March
|
Относительно
вашего письма от 23 Марта
|
With reference
to your advertisement in «The Times»
|
Относительно
вашей рекламы в Таймс
|
3. Указание причин написания письма
|
I am writing to
enquire about
|
Я пишу
вам, чтобы узнать…
|
I am writing to
apologize for
|
Я пишу
вам, чтобы извиниться за…
|
I am writing to
confirm
|
Я пишу
вам, что бы подтвердить…
|
I am writing in
connection with
|
Я пишу
вам в связи с …
|
We would like to
point out that…
|
Мы
хотели бы обратить ваше внимание на ...
|
4. Просьба
|
Could
you possibly…
|
Не могли
бы вы…
|
I would be
grateful if you could …
|
Я был бы
признателен вам, если бы вы ...
|
I would like to
receive
|
Я бы
хотел получить……
|
Please could you
send me…
|
Не могли
бы вы выслать мне…
|
5. Соглашение с условиями.
|
I would be
delighted to …
|
Я был бы
рад ...
|
I would be happy
to
|
Я был бы
счастлив…
|
I would be glad
to
|
Я был бы
рад…
|
6. Сообщение плохих новостей
|
Unfortunately
…
|
К
сожалению…
|
I am
afraid that …
|
Боюсь,
что…
|
I am sorry to
inform you that
|
Мне
тяжело сообщать вам, но …
|
We regret to
inform you that…
|
К
сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…
|
7. Приложение к письму дополнительных материалов
|
We are pleased
to enclose ...
|
Мы с удовольствием
вкладываем…
|
Attached
you will find ...
|
В
прикрепленном файле вы найдете...
|
We
enclose ...
|
Мы
прилагаем…
|
Please find
attached (for e-mails)
|
Вы
найдете прикрепленный файл…
|
8. Высказывание благодарности за проявленный интерес.
|
Thank you for
your letter of
|
Спасибо
за ваше письмо
|
Thank
you for enquiring
|
Спасибо
за проявленный интерес…
|
We would like to
thank you for your letter of ...
|
Мы
хотели бы поблагодарить вас за…
|
9. Переход к другой теме.
|
We would also
like to inform you ...
|
Мы так
же хотели бы сообщить вам о…
|
Regarding
your question about ...
|
Относительно
вашего вопроса о…
|
In answer to
your question (enquiry) about ...
|
В ответ
на ваш вопрос о…
|
I also
wonder if…
|
Меня
также интересует…
|
10. Дополнительные вопросы.
|
I am a little
unsure about…
|
Я
немного не уверен в …
|
I do not fully
understand what…
|
Я не до
конца понял…
|
Could
you possibly explain…
|
Не могли
бы вы объяснить…
|
11. Передача информации
|
I’m writing to
let you know that…
|
Я пишу,
чтобы сообщить о …
|
We are able to
confirm to you…
|
Мы можем
подтвердить …
|
I am delighted
to tell you that…
|
Мы с
удовольствие сообщаем о …
|
We regret to
inform you that…
|
К
сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…
|
12. Предложение своей помощи
|
Would you like
me to…?
|
Могу ли
я (сделать)…?
|
If you wish, I
would be happy to…
|
Если
хотите, я с радостью…
|
Let me know
whether you would like me to…
|
Сообщите,
если вам понадобится моя помощь.
|
13. Напоминание о намеченной встрече или ожидание ответа
|
I look
forward to ...
|
Я с нетерпением
жду,
|
hearing
from you soon
|
когда
смогу снова услышать вас
|
meeting
you next Tuesday
|
встречи
с вами в следующий Вторник
|
seeing
you next Thursday
|
встречи
с вами в Четверг
|
14. Подпись
|
Kind
regards,
|
С
уважением…
|
Yours
faithfully,
|
Искренне
Ваш (если имя человека Вам не известно)
|
Yours
sincerely,
|
(если
имя Вам известно)
|
4.
Выполнение
практического задания.
Обучающиеся
делятся на команды по 3-4 человека. Каждой группе предлагается составить
официальное письмо на английском языке, соблюдая деловой тон переписки и
используя необходимые фразы. Возможные примеры кейсов для составления письма:
письмо в ответ на объявление о работе, ответ на жалобу клиента, установления
места и времени деловой встречи и т.д. Письмо составляется на русском и
английском языках. После выполнения задания команды зачитывают получившиеся
письма.
4. Обсуждение
практического упражнения. Работа над ошибками. Оценка работы команд. Подведение
итогов.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.