Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Другие методич. материалы / Культурологические свойства и признаки заимствованных несклоняемых имён существительных русского языка

Культурологические свойства и признаки заимствованных несклоняемых имён существительных русского языка


До 7 декабря продлён приём заявок на
Международный конкурс "Мириады открытий"
(конкурс сразу по 24 предметам за один оргвзнос)

  • Русский язык и литература

Поделитесь материалом с коллегами:

  1. Культурологические свойства и признаки заимствованных несклоняемых имён существительных русского языка.

Современный русский литературный язык – это явление живое, развивающееся, которое стремится к обновлению своего состава. В процессе изучения современного русского языка остается много вопросов, ответы на которые не до конца остаются понятными. Изучение такой категории как категория заимствования, является интересным и необходимым в том плане, что каждый из нас как языковой носитель может допустить речевые ошибки.

Заимствование – это необратимый процесс во всей языковой системе, в каждом языке, независимо от национальной принадлежности и географического положения. Можно сказать, что данный процесс обусловлен, прежде всего, исторически, так как на протяжении многих веков ведётся постоянный экономический, социологический и культурный обмен накопленных человечеством знаний.

Многие иностранные слова, заимствованные русским языком в далеком прошлом, настолько им усвоены, что их происхождение обнаруживается только с помощью этимологического анализа. Таковыми являются, например, некоторые заимствования из тюркских языков, так называемые тюркизмы. Слова из тюркских языков проникали в русский язык с тех пор, как Киевская Русь соседствовала с такими тюркскими племенами, как булгары, половцы, берендеи, печенеги и другие. Примерно к VIII—XII векам относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как боярин, шатёр, богатырь, жемчуг, кумыс, ватага, телега, орда. Стоит отметить, что историки русского языка зачастую расходятся во мнениях о происхождении тех или иных заимствований. Так, в некоторых лингвистических словарях слово лошадь распознается, как тюркизм, тогда как иные специалисты относят данное слово к исконно русским.

Поступательность языкового процесса относится к любому уровню языковой системы. Изменения в морфологической системе обнаруживают себя в периоды социальных потрясений. Процессы развития языка непосредственно связаны с диахронной переходностью и с синхронной переходностью.

Идея взаимозависимости парадигматических и синтагматических связей находит всё более полное подтверждение в современной лингвистике.

Понятие парадигматики в лексике было обогащено введением в её описание «третьего измерения», относящегося к деривационным связям слов и получившего у Д. Н. Шмелёва специальное название эпидигматики, которая отражает способность слова, благодаря словообразованию и процессам его семантического развития входить одновременно в различные лексико-семантические парадигмы и демонстрировать, помимо синтагматических и чисто парадигматических, ещё и эпидигматические связи. Поскольку лексическая парадигматика дана в тексте в скрытом виде, для её выявления и описания необходимо создание специальных процедур лингвистического анализа, направленного, в частности, на установление значимости лексических единиц и особенностей их существования как членов определённых лексико-семантических парадигм.

Если говорить о системных свойствах деклинационных имён, то они обусловлены неразрывностью парадигматики и синтагматики, что отражается в полной мере при анализе их функций в единстве функционально-грамматического, функционально-семантического и функционально-стилистического описания. Функционирование деклинационных имён стимулируется естественным совмещением синтетических и несинтетических способов категоризации на фоне грамматической устойчивости русского языка.

Определение границ тематических групп несклоняемых существительных полезно при выявлении многозначных или омонимичных слов, синкретичных слов, слов с противоречивой родовой принадлежностью.

По теории Ф. де Соссюра, языковые единицы вступают между собой в два вида отношений – синтагматические и ассоциативные. На каждом уровне языковые единицы вступают в синтагматические отношения, которым свойственны линейность и явность. С другой стороны, для языка характерна ассоциативная связь языковых единиц по форме и смыслу. Эта связь называется парадигмой, а отношения - «парадигматические отношения». Взаимодействия синтагматики и парадигматики в системе несклоняемых имён представляет интерес с точки зрения типологической характеристики русского языка, в которой проецируются различные способы выражения – синтетические и аналитические. Соответственно этому принято различать языки синтетического и аналитического строя.

Лексикографический срез является базовым для выявления сфер функционирования несклоняемых заимствованных имён. Каналы заимствования могут быть устные, книжные и письменные. Для того чтобы стать заимствованием, слово должно закрепиться в новом для себя языке, прочно войти словарный состав – как вошло в русский язык множество иностранных слов, таких, как хлеб, кружка, зонтик, магазин, кот, лошадь, собака, обезьяна, галстук, компот, трактор, кастрюля, тарелка, чай, сахар и т.д., многие из которых оказались настолько освоены русским языком, что только лингвисты знают об их иноязычном происхождении.

Помимо фонетической, заимствованное слово подвергается также грамматической (морфологической) адаптации. Характер этой адаптации зависит от того, насколько внешний облик заимствованного слова соответствует морфологическим моделям заимствующего языка. Такие слова, как спорт или вокзал, легко вошли в русский язык, сразу попав в морфологический класс слов мужского рода 2-го склонения (куда относятся слова стол, дом и т.п.). Но, например, слово шампунь, попав в русский язык, не сразу приобрело устойчивую категорию рода, имея в качестве образца как слова мужского рода типа конь или огонь, так и слова женского рода типа дрянь или полынь; соответственно, формой творительного падежа было как шампунем, так и шампунью (впоследствии за этим словом закрепился мужской род). Именно в силу существования мощного механизма уподобления имеющимся моделям такое сопротивление со стороны русского языка встречает предписываемый нормой пресловутый мужской род слова кофе, которое автоматически уподобляется словам среднего рода – таким, как поле или горе.

Увеличение числа несклоняемых имён в русском языке свидетельствуют о том, что русский язык не чужд некоторому аналитизму и, имея традиционную систему словоизменения имени, он открыт для иных способов выражения его категоризации.

 



57 вебинаров для учителей на разные темы
ПЕРЕЙТИ к бесплатному просмотру
(заказ свидетельства о просмотре - только до 11 декабря)

Автор
Дата добавления 30.10.2015
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров182
Номер материала ДВ-110524
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх