ББК -74.261.7. АНГЛ.
П 16
Печатается по решению редакционно-издательского совета Ленинградского
базового педагогического колледжа Краснодарского края, протокол №1 от «05»
марта 2010 года
Пантюхина Ольга Валерьевна Практический
сборник занимательного материала по грамматике. Ленинградская:
информационно-аналитический и издательский центр Ленинградского базового
педагогического колледжа Краснодарского края, 2010. - 33 с.
Методическое пособие адресовано студентам, обучающимся по специальности
050303 Иностранный язык. В данном пособии систематизирован материал по грамматике
иностранного языка для начального обучения
Рецензент: Вышенцова Ю.В., преподаватель иностранного языка.
ББК –74.261.7. АНГЛ.
Ó Пантюхина О.В..,
2010
Ó Ленинградский педагогический колледж Краснодарского
края, 2010
Пояснительная записка
Обучение иностранному языку
выдвигает в качестве главной цели обучение учащихся грамматике того или иного
языка. Практический сборник по использованию средств-мотиваторов в обучении
грамматике иностранного языка составлен с учетом рабочей программы и
календарно-тематического планирования для начальной школы. Практический
сборник предназначен для организации и проведения разных видов уроков по
формированию грамматических навыков. В сборнике, предложена, классификация
средств-мотиваторов для изучения грамматического явления по определенной теме.
Практический сборник носит теоретико-практический характер, направлен на
пополнение и систематизацию, а также на формирование и развитие грамматических
навыков и умений учащихся начальной школы. Практический сборник ориентирован
на управление деятельностью студентов в процессе изучения всего курса методики
преподавания иностранным языкам, в период прохождения практики пробных уроков и
преддипломной практики, с целью накопления ценного материала для своего
«методического портфеля» будущего учителя иностранного языка. Практический
сборник поможет спроектировать и спланировать урок формирования
грамматических навыков иностранного языка в начальной школе.
CONTENTS:
1.
Modal Verb «Can»……………………………………………………4
2.
Plural of Nouns.....................................................................................7
3.
Verb «To have»……………………………………………………....9
4.
Verb «To be»………………………………………………………..12
5.
Possessive Case……………………………………………………..16
6.
Present Indefinite………………………………................................18
7.
Past Indefinite…………………………………………………….....21
8.
Future Indefinite………………………………………………….....23
9.
Personal Pronouns……………..…………………………………….26
10.
Construction «There is/There are»……………...............................28
11.
Articles…………………………………………………………….30
1.
Modal Verb «can»
ГРАММАТИЧЕСКАЯ
СКАЗКА
В
стране Грамматика живет среди прочих глаголов и модальный глагол can.
Он настоящий силач, потому что все может и умеет делать и физически и
умственно. Стоит ему появиться в предложении за подлежащим, как это подлежащее
начинает все уметь делать.
I
can swim. He can run well. Birds can fly.
Глагол “can”
такой важный, что всякие там окончания “s”
и предлог “to” даже и не думают
становиться рядом с “can”, и ни с каким
другим глаголом, следующим за “can”.
Правда есть одна маленькая частичка “not”.
Ей единственной он вынужден подчиняться. Станет частичка “not”
за глаголом “can”, и превращается он тут
же в ничего неумеющего и немогущего “cannot”
– в отрицательную форму. Да чтоб не оторвался, крепко держит его с собой
частичка “not”, заставляя слитно с
ней, писаться - “cannot”.
Но частичка “not” скромная, иногда она
сокращается и тогда в сокращенном виде глагол “cannot”
звучит и выглядит так – “can’t”
[ka:nt].
Но
сила глагола “can” велика. Иногда он
выпрыгивает перед подлежащим на первое место в предложении, тогда такое
предложение становится вопросительным.
Can
you count well? Can you give me the book?
ПОСЛОВИЦЫ
Never put off till tomorrow what you can
do today.
|
Никогда не откладывай на завтра
то, что можешь сделать сегодня.
|
Friendship cannot stand always on one
side.
|
Дружба должна быть взаимной.
|
No man can serve two masters.
|
Никто
не может служить двум господам.
|
If you cannot see the bottom, do not
cross the river.
|
Не зная броду, не суйся в воду.
|
One cannot please everyone.
|
На всех не угодишь.
|
A man can die but once.
|
Двум смертям не бывать, одной не
миновать.
|
You cannot judge a tree by its bark.
|
Внешность обманчива.
|
Can the leopard change his spots?
|
Горбатого могила исправит.
|
Love cannot be forced
|
Насильно мил не будешь.
|
No living man all things can.
|
Нельзя быть мастером на все руки.
|
One cannot make an omelette without
breaking eggs.
|
Лес рубят – щепки летят.
|
You can’t judge the horse by the
harness.
|
По
одежде встречают, по уму провожают.
|
A cracked bell can never sound well.
|
На
леченой кобыле далеко не уедешь.
|
A fool may ask more questions in an hour
than a wise man can answer in seven years.
|
На
всякого дурака ума не напасешься.
|
A man can do no more than he can.
|
Выше
головы не прыгнешь.
|
РИФМОВКИ
I
Can Count
One,
two, three,
One,
two, three,
I
can count well, as you can see.
Little
Boy
Little
boy, little boy,
Under
the tree!
I
can see you –
Can
you see me?
I
Can Read
I
can read,
I
can write,
I
can speak English too,
And
what about you?
My
Dinner
I
can eat my dinner
With
a knife and fork,
And
I do it quickly
If
I don’t talk.
A
Good Child
I
can clean my teeth,
I
can brush my hair,
I
can put my shoes on
If
I must go there.
What
Can You Do?
I
can swim like a fish,
I
can run like a dog,
I
can jump like a frog,
I
can fly like a bird.
Why
Can’t You?
Can
you tell me why
I
can run
I
can jump,
But
I can’t fly?
The
Cat’s in the Cupboard
One,
two, three,
One,
two, three,
The
Cat’s in the Cupboard
And
she can’t see.
I
Can Clap
Here’s
my left hand,
And
here’s my right.
I
can clap them
With
all my might.
I
Can Say
What
is grey?
Can
you say?
Yes,
I can.
The
mouse is grey.
Do
the Good
Do
all the good you can
To
all the people you can,
In
all the ways you can,
Just
as long as you can.
They
Cannot Do It
Shoes
have tongues,
But
cannot talk.
Tables
have legs,
But
cannot walk.
Needles
have eyes,
But
cannot see.
Chairs
have arms,
But
can’t hug me.
Kate
Have
a look
This
is Kate.
She
can ski,
She
can skate.
ПЕСНИ
***
I
can think of six thin things,
Six
thin things, can you?
Yes,
I can think of six thin things
And
of thick things, too.
|
|
***
I
can see the door,
The
window and the floor.
I
can write and she can read,
I
can skate and he can ski.
|
|
***
I
can take a shower.
You
can take a
flower,
We
can take a bus –
It
is waiting for us.
|
|
***
Can
you hop like a rabbit?
Can
you jump like a frog?
Can
you walk like a duck?
Can
you run like a dog?
Can
you fly like a bird?
Can you swim like a fish?
And
be still like a good child?
As
still as you wish?
***
Why
is the sky so high, so high?
Why
is the sea so deep?
Why
can’t I learn to fly, to fly?
Why
must I sleep?
The Plural of Noun
ГРАММАТИЧЕСКАЯ
СКАЗКА «КАК ПОЯВИЛСЯ КОМАРИК [S]
– [Z]»
В волшебной стране жил один-единственный медведь – a bear.
Ему одному было скучно. У него была лишь одна игрушка – кубик “a”.
С этой игрушкой он и играл. Правда, в соседнем лесу жило еще одно одинокое
существо – комар [s] – [z].
Наш bear не хотел с ним играть и дружить – больно мал комар был для него. Но
правительница волшебной страны узнала про это и строго сказала: «Не зазнавайся,
не смотри, что ты большой, а комар мал. Мал, да удал! Я наделю комарика
волшебной силой, и как только ты с ним подружишься и разрешишь находиться рядом
с собой – произойдет волшебство. А какое – ты узнаешь».
Вскоре
медведь (a bear)
пригласил к себе комарика и тот радостно зазвенел [s
- z],
подлетел к медведю. И тотчас медведей стало много – bears.
И медведям стал не нужен кубик “a”.
Ведь их стало много – они могут играть друг с другом. А кубик понадобился
другим одиноким животным. Когда другие одинокие животные приглашали комарика,
их тоже становилось много.
A
dog – dogs, a fox – foxes.
ПОСЛОВИЦЫ
So
many countries, so many customs.
|
Что
ни деревня, то обычай.
|
New
brooms sweep clean.
|
Новая
метла чисто метет.
|
Many
words cut more than swords.
|
Злые
языки – острый меч.
|
Many
men, many minds,
|
Сколько
голов, столько умов.
|
Men
may meet but mountains never greet.
|
Гора
с горой не сходится, а человек с человеком сойдется.
|
Geese with geese, and
women with women.
|
Гусь
свинье не товарищ.
|
Life
is not a bed of roses.
|
Жизнь
прожить – не поле перейти.
|
When
the cat is away, the mice will play.
|
Без
кота мышам раздолье.
|
A
cat in gloves catches no mice.
|
Без
труда не вытащишь и рыбку из пруда.
|
All
are not friends that speak us fair.
|
He
всяк тот друг, кто нас хвалит
|
РИФМОВКИ
***
One potato, two potatoes,
Three potatoes, four,
Five potatoes, six potatoes,
Seven potatoes, more.
***
Clap (3) your hands
Clap your hands together
Stamp (3) your feet
Stamp your feet together
Nod (3) your heads
Nod your heads together
Dance (3) a dance
Dance a dance together.
***
Head and shoulders
Knees and toes (3)
Head and shoulders
Knees and toes
Eyes, ears, mouth and nose.
***
Hands up, hands down
Hands on hips, sit down,
Hands up, to the sides,
Bend left, bend right
1, 2, 3 hop!
1, 2, 3 stop.
Stand still.
The Verb “to have”
ГРАММАТИЧЕСКАЯ СКАЗКА ПРО ДВУХ БРАТЬЕВ “HAVE” И “HAS”.
Братцы have и has – родня,
Очень дружная
семья.
Если
знаем их – сумеем
Рассказать мы, что
имеем.
Очень важно всем
вам знать,
Когда have и has сказать.
Это требует уменья
Вспомнить все местоименья,
Семь коротких
важных слов,
Повторить ты их
готов?
I, you, he, she, it, we,
they.
Братец
have у нас трудяга,
Просто-напросто
бедняга,
Он работает вовсю,
Встал он с “I”
и встал он с “you”.
Посмотри-ка
поскорей,
Have теперь и с “we”
и “they”.
Братец has еще малыш,
Но такой уже
крепыш.
Свое дело твердо
знает:
Он работу
выполняет –
Слово has у нас стоит:
Со
словами
he,
she, it.
ПОСЛОВИЦЫ
As you have made your bed, so you must
lie on it.
|
Что посеешь, то и пожнешь.
|
Who has never tasted bitter, knows not
what is sweet.
|
Все познается в сравнении.
|
A lot of water has flown under the
bridge since that time.
|
Много воды утекло с тех пор.
|
There has been many a peck of salt eaten
since that time.
|
Это было при царе Горохе.
|
Every country has its customs.
|
У каждой страны свои обычаи.
|
Every man has his hobby-horse.
|
У всякого свой конек.
|
A curst cow has short horns.
|
Бодливой
корове бог рог не дает.
|
A thief passes for a gentleman when
stealing has made him rich.
|
Деньги
не пахнут .
|
Bad news has wings.
|
Худая
молва на крыльях летит.
|
Creditors have better memories than
debtors.
|
Долги
помнит не тот, кто берет, а кто дает.
|
Don't sell the bear's skin before you've
caught it.
|
Медведь
в лесу, а шкура продана.
|
Every bean has its black.
|
И
на солнце есть пятна.
|
Every dark cloud has a silver lining.
|
Нет
худа без добра.
|
РИФМОВКИ
Four
Kittens
I
have two kittens.
You
have two kittens.
We
have two kittens.
One
kitten has a black nose.
One
kitten has a white nose.
One
kitten has a pink nose.
One
kitten has a grey nose.
Have
You a Letter
Have
you got a letter,
Have
you got a letter,
Have
you got a letter for me?
I
have got the letters,
I
have got the letters,
And
you can come and see!
You
have got the letters,
You
have got the letters,
But
you haven’t got the letters for me!
The Cow
The cow says, “Moo, moo,
I have some milk for you”.
My Dog
I have a little dog.
His name is Jack.
His head is white,
His ears are black.
My Toys
I have a hare,
I have a bear,
My toys are here,
My toys are there.
He Wants Some Toys
A little boy
Has no toy.
He makes much noise,
He wants some toys.
How Many Fingers do I have?
How many fingers do I have?
Five on my left hand,
Five on my right hand.
How many fingers do I have?
No Sister, no Brother
Many little children
Have no brother small,
Have no little sister,
And cannot play at all.
Pussy Cat
Our Pussy cat
Has a good small flat.
It has no door.
But the brown floor.
The walls are white,
All the flat is bright.
Pinocchio
He has a long nose,
He has e red rose,
He has a blue pen,
He
has a black hen.
***
I
have a hare, I have a bear.
My
toys are here, my toys are there.
I
have a horse, I have a fox,
I
have a brown cow.
I
have a hen, I have a chick
And
I am playing now.
***
Look
at the boy –
He
has a toy.
Look
at the girl –
She
has a doll.
Look
at the cat –
It
is in the hat.
Look
at the pig –
It
is very big.
***
I’ve
got 10 little fingers,
I’ve
got 10 little toes,
I’ve
got 2 ears,
I’ve
got 2 eyes,
And
just one little nose.
***
I
have two legs with which I walk,
I
have a tongue with which I talk.
And
with it too I eat my food
And
tell if it is bad or good.
***
Peter
has a pencil,
Peter
has a pen,
He
draws with a pencil
And
write with a pen.
The Verb «to be»
ГРАММАТИЧЕСКАЯ СКАЗКА ПРО ТРЕХ БРАТЦЕВ «AM», «IS», «ARE»
Недалеко-неблизко,
в лесу озеро есть, называют то озеро "to be",
что значит "быть, находиться". И водятся в том озере разные рыбки;
зовут тех рыбок "am",
"is", "are".
Нигде больше таких рыбок не встретишь, не найдёшь! Ходят туда рыбачки, да
только рыбалка у них получается не простая, особенная...
С
первыми теплыми лучами солнышка просыпается рыбачок по имени I (я), берёт он
удочку и идёт к озеру... А по дороге заходит в магазин, где продаётся разная
"наживка". И встречает его в магазине девица-красавица, как из сказки
впрямь. Спрашивает она его: "Что за нужда тебя привела?" I отвечает:
"Хочу рыбку поймать, не присоветуешь, какую наживку взять?" А девица
молвит: "В нашем озере рыба не простая, ей особая наживка нужна". А
сама так лукаво улыбается: "Есть у меня для тебя молодец, зефир
ванильный, специально для рыбки по имени 'am'".
Но только запомни и уж никогда не забывай: "На ванильный зефир только
рыбка 'am' ловится, и никакая другая. Но ты не
пожалеешь! Верь мне!" Поблагодарил I девицу, в пояс поклонился, и быстрей
к озеру, быстрей испытать хочет наживку. Закидывает он удочку, и точно... На
зефир ловится рыбка "am",
правду ему девица сказала. А он и рад-радёшенек!
Выше
солнышко поднимается, просыпается рыбачок You (ты
или вы), глаза протирает, видит, пора на озеро. Берёт удочку и в путь. А по
дороге заглядывает в волшебный магазинчик. А-красавица ждёт его. Улыбается
приветливо и спрашивает: "Какую рыбку поймать собираешься?" You ей
отвечает: "Самую большую хочу!" "Тогда тебе нужно на мармеладку
ловить. Есть у меня это чудо, не кручинься! Мармелад рыбка "are"
сильно любит, по вкусу он ей, так что бери, не пожалеешь!" Поблагодарил You
девицу и бегом к озеру! Закидывает он удочку, глядь - аж несколько рыбок "are"
возле мармеладки вьются, вытягивает он рыбку "are"
и думает: "Хорошо, что я эту рыбку выбрал, ведь на мармеладку только
"are" и ловится и никакая
другая!"
Высоко
в небе солнышко! Поднимаются 3 братца-близнеца: Не, She, It.
Маленькие они ещё, одну удочку на троих закидывают. По пути заходят они в
чудесный магазин. Улыбается им красавица: "Жду вас, наживку уже приготовила.
Сливочная ириска - самая лучшая наживка для рыбки "is".
Только помните: никакая другая рыбка на ириску не клюнет, только is".
Так всё и получается. На ириску рыбачки Не, She, It
только рыбку "is"
ловят. Они и довольны.
Полдень. Печёт солнышко.
Просыпаются рыбачки We (мы)
и They (они). "Ох, - думают, - опоздали".
"Что же вы, лежебоки, всё проспали?" - спрашивает их красавица.
Только две мармеладки остались, а на них только рыбки "are"
ловятся, никакие другие! А рыбачки ей отвечают: "Так мы ж этого и
хотели!" Поблагодарили и довольные побежали к озеру. Закидывают удочки и
ловят себе на радость рыбку "are".
Притомилось солнышко, и рыбачки наши домой собираются, добрым словом девицу
вспоминают...
Каждый
со своим особым уловом домой идёт: I с am, You с are, Не,
She, It с is, We с are, You с are, They с are.
Так и повелось у них.
А вы запоминайте, да не забывайте!
ПОСЛОВИЦЫ
East
or West – Home is best.
|
В
гостях хорошо, а дома лучше.
|
Where
there is a will, there is a way.
|
Где
хотенье, там и уменье.
|
A
good beginning is half the battle.
|
Доброе начало полдела откачало.
|
Two
heads are better than one.
|
Ум
хорошо, а два лучше.
|
It
is never too late to learn.
|
Учиться
никогда не поздно.
|
Second
thoughts are best.
|
Прежде
чем, что-нибудь сделать, подумай дважды.
|
Speech
is silver but silence is good.
|
Слово
– серебро, молчание – золото.
|
A
bad corn promise is better than a good lawsuit.
|
Худой
мир лучше доброй ссоры.
|
A
bargain is a bargain.
|
Уговор
дороже денег.
|
A
civil denial is better than a rude grant.
|
Вежливый
отказ лучше, чем грубое согласие.
|
A
fool at forty is a fool indeed.
|
Старого
дурака не перемолаживать .
|
A
friend in need is a friend indeed.
|
Друзья
познаются в беде.
|
A
friend to all is a friend to none.
|
Приятелей
много, да друга нет.
|
A
friend's frown is better than a foe's smile.
|
Лучше
горькая правда друга, чем лесть врага.
|
A
good face is a letter of recommendation.
|
Глаза
— зеркало души.
|
A
great fortune is a great slavery.
|
Богатому
не спится, он вора боится.
|
A
light purse is a heavy curse.
|
Хуже
всех бед , когда денег нет .
|
РИФМОВКИ
My
Family
This
is my father,
This
is my mother,
This
is my brother Paul.
This
is my sister,
This
is my uncle –
How
I love them all.
Look!
Look
at the mouse!
It
is in the house.
Look
at the fox!
It
is in the box.
This
is My Toy
This
is a doll,
And
that is a pen.
This
is my house,
Its
number is ten.
Where
are You?
I
am at the window,
He
is at the door,
She
is at the blackboard,
We
are on the floor.
Colours
Roses
are red,
Violets
are blue,
Sugar
is sweet,
And
so are you.
Where
are They?
Where
are Nick and Pete?
They
are in the street.
Where
are Mike and Bill?
They
are on the hill.
Where
is my ball?
It’s
on the wall.
Where
is the mouse?
It
is near the house.
A Boy
I
am a boy.
I
am ten.
I
like play
With
my brother Ben.
ПЕСНИ
***
I
am Yura
You
are Shura
He
is Sasha
She
is Masha.
Am
I Yura?
Are
you Shura?
Is
he Sasha?
Is
she Masha?
***
I’m a boy, I’m a boy, and you’re a girl
You
are a boy, you are a boy, and I am a girl
I’m
a boy, I’m a boy
I’m
a girl, I’m a girl
Boys
and girls, boys and girls, boys and girls,
We
are boys, we are boys and you’re girls
You
are boys, you are boys and we’re girls
We
are boys, we are boys
We
are girls, we are girls
Boys
and girls, boys and girls, boys and girls.
***
I
am a pupil
He
is a pupil
She
is a pupil too.
I
am a pupil
You
are a teacher
We
love you.
Is
he a pupil?
Are
you a pupil too?
I
am not a pupil
I
am a teacher
And
I love you.
Possessive case
ГРАММАТИЧЕСКАЯ СКАЗКА ПРО “S”
There was once a dog
(Жила-была собака). She was homeless (бездомной). She had a
dream (мечта) – to have a master (хозяина).
And
there was once a girl (И жил-был девочка). She was a kind and clever girl. Her
name was Masha. The girl wanted (хотелa) to have a pet – a dog. She often went
for a walk with a lead (поводок). She imagined (представляла) that she had her
dog and she walked it (выгуливает).
Suddenly
(неожиданно) she saw a dog. It was the same homeless dog (та самая бездомная).
She was sad and had kind and good eyes. She dreamed of the home and the master.
Masha
put the lead on the dog (надела поводок на собаку). The lead wound (извился)
like the letter “S” (в виде буквы “S”). The lead joined the dog and Masha (Поводок
соединил собаку и Машу). Собака стала Машиной. Masha’s dog.
ПОСЛОВИЦЫ
Beauty
lies in lover's eyes
|
Не
красивая красива, а любимая.
|
Calamity
is man's true touchstone.
|
Человек
познается в беде.
|
Children
are poor men's riches.
|
На
что и клад, когда дети идут в лад.
|
Crows
do not pick crow's eyes.
|
Ворон
ворону глаз не выклюет.
|
Don't
sell the bear's skin before you've caught it.
|
Не
убив медведя, шкуры не продавай.
|
Everybody's
business is nobody's business.
|
У
семи нянек дитя без глазу.
|
Fool's
haste is no speed.
|
Поспешишь
— людей насмешишь.
|
Не
goes long barefoot that waits for dead man's shoes.
|
На
чужое богатство не надейся.
|
Норе
is the poor man's bread.
|
Надежда
— хлеб бедняка.
|
A
burden of one's own choice is not felt.
|
Своя
ноша не тянет.
|
A
wager is a fool's argument.
|
Спорь
до слез, а об заклад не бейся.
|
A
wolf in sheep's clothing.
|
Волк
в овечьей шкуре.
|
An
ass in a lion's skin.
|
Осел
в львиной шкуре.
|
As
welcome as water in one’s shoes.
|
Нужен,
как собаке пятая нога.
|
РИФМОВКИ
***
Bill’s dog is big!
Tom’s dog is
small!
Ann’s cat is black.
Jane’s cat is grey.
But poor little Jack has no dog at all
They often drink milk and wash every.
***
There are mother’s knives and forks.
This is father’s table.
This is sister’s looking-glass.
This is baby’s cradle.
Present Indefinite
ГРАММАТИЧЕСКАЯ СКАЗКА
В сказочной стране есть большое королевство
Present Simple,
и живут там король с королевой. Однажды король и королева сидели около камина,
как вдруг в дверь постучали. (Стук по парте). Королю не хотелось никаких
гостей, и он попросил королеву пойти и сказать, что дома никого нет. Королева
отказалась и предложила ему самому сходить и открыть дверь. Король подумал, что
будет странно, если он пойдет говорить, что его нет дома. Да и вообще, не
царское это дело – двери открывать. Возле двери был слуга, которого звали DO.
Но король с королевой были очень любопытные и потихонечку пошли к двери за
слугой. С тех пор в замок приезжало много разных людей. И король с королевой
держали слугу рядом с собой на случай, если нужно будет открывать двери. А
когда они не хотели, чтобы их беспокоили, слуга показывал из окна табличку NOT,
означавшую, что дома никого нет. Со временем ручка у таблички отломалась, буква
“O” почти стерлась, и слуге приходилось брать ее в охапку и выходить на балкон
(DON’T).
ПОСЛОВИЦЫ
Tastes differ.
|
На вкус и цвет товарищей нет.
|
All is well that ends well.
|
Все хорошо, что хорошо кончается.
|
All is not gold that glitters.
|
Не все то золото, что блестит.
|
A bad workman quarrels with his tools.
|
Дело мастера боится.
|
Bad news flies fast.
|
Худые вести не лежат на месте.
|
Every bird likes his own nest.
|
Всяк кулик свое болото хвалит.
|
Misfortunes never come alone.
|
Пришла
беда – отворяй ворота. (Беда никогда не приходит одна.)
|
Time works wonders.
|
Время творит чудеса.
|
He laughs best who laughs last.
|
Хорошо
смеется тот, кто смеется последний.
|
The early bird catches the worm.
|
Ранняя
птичка носок прочищает, а поздняя глаза продирает.
|
A bad beginning makes a bad ending.
|
Плохое начало ведет к плохому
концу.
|
A black hen lays a white egg.
|
Черная курица несет белое яичко.
|
A cat in gloves catches no mice.
|
Без
труда не вытащишь и рыбки из пруда.
|
A clean hand wants no washing.
|
Правда милости не ищет.
|
A fool always rushes to the fore.
|
Глупый
ищет большого места, а умного и в углу видать.
|
A good anvil does not fear the hammer.
|
Правда
суда не боится.
|
A good dog deserves a good bone.
|
По
заслугам и честь.
|
A good Jack makes a good Jill.
|
У
хорошего мужа и жена хороша.
|
A great ship asks deep waters.
|
Большому
кораблю — большое плавание.
|
A little body often harbours a great
soul.
|
Мал
золотник, да дорог.
|
РИФМОВКИ
Where Do You Live?
I live here.
You live near.
Tom lives so far
That he goes in a car.
We live near.
You live here.
Tom and Ray
Live far away.
We Help Mother
We clean the floor
And make the beds.
We wash the plates
And cook the cakes.
The Traffic Light
Look left!
Look right!
The green says, “Go!”
Now go slow!
The red says, “Stop!”
Now do so.
Our Week
We dance on Sunday.
We work on Monday.
We read on Tuesday.
We write on Wednesday.
We count on Thursday.
We speak on Friday.
And we play on Saturday.
Child’s Wish
I want to live,
And not to die.
I want to laugh,
And not to cry.
ПЕСНИ
***
One, two, three –
I
like dogs
And
dogs like me.
One,
two, three –
I
like cats
And
cats like me.
***
One,
two, three,
Let
me see –
Who
likes coffee
And
who likes tea.
One,
two, three,
Now
I see –
I
like coffee
And
she likes tea.
***
I
scream, you scream,
We
all scream for ice-cream.
***
Sally
goes round the sun,
Sally goes round the moon,
Sally
goes round the chimney pots
On
a Monday afternoon.
***
Oh,
where, oh where does the tiger live?
Oh,
where, oh where does it live?
The
tiger lives in the forest,
The
tiger lives in the forest,
The
tiger lives in the forest,
That’s
where it lives.
***
Why
do you cry, Willy?
Why
do you cry?
Why,
Willy? Why, Willy?
Why,
Willy? Why?
Past Indefinite
ГРАММАТИЧЕСКАЯ СКАЗКА
В стране Грамматика живет много
глаголов. Они совершают различные действия и путешествуют по трем временам.
Госпожа Грамматика иногда отпускает глаголы посетить прошедшее время. Для этого
она всем вручает указатели прошедшего времени, чтобы глаголы, путешествуя по
лабиринтам прошедшего времени, не потерялись. Глаголы помнят про эти
указатели:
•
Yesterday - вчера
•
Last year - в
прошлом году
•
Last summer -
прошлым летом
•
Last night -
прошлым вечером
•
A month ago - месяц тому назад
•
A week ago - неделю тому назад
•
Once -
однажды
•
The day before yesterday - позавчера
Затем глаголы обувают специальные башмачки, строго по правилу:
все глаголы, которые оканчиваются на звонкие согласные и на
гласные, обувают башмачки со звонкими каблуками [d]:
ü Play - played
ü Live - lived
ü Open - opened
ü Clean -
cleaned
ü Close -
closed
ü Show - showed
ü Am, is, are - was/were
Глаголы,
которые оканчиваются на глухие согласные, обувают башмачки с каблуком [t]:
Worked Danced
Liked Looked
Ну, а
те глаголы, которые заканчиваются на "t"
и "d", и вовсе могут стучать
каблуками [id]:
•
Skated [skeitid]
•
Wanted [wontid]
Надо
сказать, что эти все глаголы всё делают правильно. Их и называют правильными.
Каблучки лишь издают разные звуки [t], [d]; [id],
хотя внешне, каблучки у всех одинаковые "ed".
Но однажды в стране Грамматика появились неправильные
глаголы. Они все делали не по правилу. Отправляясь в прошедшее время, вместо
башмачков они надевали на себя плащи и изменялись до неузнаваемости. Судите сами:
Go - went Swim - swam
See - saw Give - gave
Госпожа
Грамматика велела взять перо и записать все неправильные глаголы в специальный
список, чтобы все знали, что это неправильные глаголы, и велела всем им
запоминать.
РИФМОВКИ
***
1,
2, 3, 4, 5,
Once
I caught a frog alive.
6,
7, 8, 9, 10,
Then
I let it go again,
Why
did you let it go?
Because
it bit my finger so which finger did it bite?
This
little finger on the right.
***
I
met a little girl,
Who
came from another land.
I
couldn’t speak her language,
But
I took her by hand.
We
danced together,
Had
such fun.
Dancing
is the language
You
can speak with everyone.
***
Humpty
Dumpty sat on a wall.
Humpty
Dumpty had a great fall.
All
the king’s horses
And
all the king’s men
Couldn’t
put Humpty together again.
***
Betty
Botta bought some butter.
But
she said, the butter’s bitter.
If
I put it in my batter
It
will make my batter bitter.
But
a bit of better butter
Will
make my batter better.
So
she bought a bit of butter
Better
than her bitter butter.
And
she put it in her batter
And
the batter was not bitter.
So
t’was better Betty Botta
Bought
a bit of better butter.
***
Solomon
Grundy born on Monday,
Christened
on Tuesday,
Married
on Wednesday,
Ill
on Thursday,
Worse
on Friday,
Died
on Saturday,
Buried
on Sunday.
This
is the end
Of
poor old Solomon Grunde.
Future Simple
ГРАММАТИЧЕСКАЯ СКАЗКА О КОРОЛЕ И КОРОЛЕВЕ.
Однажды
давным-давно жили-были Король и Королева. Они жили в королевстве «Future». Всё было у них хорошо.
Королеву звали SHELLY, но король ласково называл её SHELL. Короля звали WILLY, но королева ласково
звала его WILL. И, как и в любом
другом королевстве, были у них слуги-гномы. Имена у них были немного странные: I, WE, НЕ, SHE, IT, THEY, YOU, Королеве служили
только два гнома I и WE. Все остальные помогали королю в его хозяйстве. Были
в королевстве некоторые правила. Если гномики собирались что-то делать, они
обращались с просьбой к хозяину или хозяйке по имени. Например,
•
SHALL,
I go for a walk?
•
SHALL,
WE have breakfast?
•
WILL,
HE drink some water?
•
WILL,
SHE eat tomatoes?
•
WILL,
IT help about the house?
Король и королева были
очень добрыми и отзывчивыми. Обычно они утвердительно отвечали гномикам на их
просьбы. Счастливые, они становились перед SHALL и WILL и,
откланиваясь, повторяя, что они собираются делать:
•
I
SHALL go for a walk
•
WE
SHALL have breakfast
•
HE
WILL drink some water
•
SHE
WILL eat tomatoes
•
IT
WILL help about the house.
НО всегда существует НО. У короля и королевы
был любимый кот. И звали его NOT. Он всегда что-то мурлыкал на ушко своим
хозяевам. Когда он это делал, они отрицали все желания бедных гномов. Вы только посмотрите! I SHALL (NOT) go for a walk.
WE SHALL (NOT) have breakfast. Неприязнь к коту передалась на SHALL и WILL, поэтому в момент очередного мурлыканья гномы называли SHALL -SHAN'T, а короля WILL - WON'T. WE SHAN'T have breakfast. SHE WON'T eat tomatoes.
В королевстве WILL имел очень
много работы и вскоре ему понадобилось больше помощников, поэтому I и WE стали работать
на короля.
ПОСЛОВИЦЫ
Speak
of the devil and he will appear.
|
Легок
на помине.
|
Ask
no questions and you will be told no lies.
|
Не
лезь в душу.
|
Claw
me, and I will claw thee.
|
Кукушка
хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку.
|
Follow
the river and you'll get to the sea.
|
По
нитке до клубка дойдешь.
|
Give
a fool rоре enough, and he will hang himself.
|
Попроси дурака
Богу молиться, он себе и лоб расшибет.
|
Give
him an inch and he'll take an ell.
|
Дай
ему палец, он и всю руку откусит.
|
Не
will never set the Thames on fire.
|
С
неба звезд не хватает.
|
We
shall see what we shall see.
|
Поживем
– увидим.
|
Who
keeps company with the wolves will learn to howl.
|
С
кем поведешься, от того и наберешься.
|
If
you run after two hares, you will catch neither.
|
За
двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
|
In
the end things will mend.
|
Перемелется
– мука будет.
|
Drive
the nail that will go.
|
Стены
лбом не прошибешь.
|
РИФМОВКИ
***
I
shall be a lion
And
you will be a bear.
I
shall run after you
And
you’ll hide under the chair.
***
I
shall make a little cake.
He
and she will male some tea.
We
shall make another cake
For
you and they will come today.
***
There
is a nice little dog
But
nobody loves him,
Nobody
loves him, nobody loves him.
I
will take him home
And
care for him tenderly,
And
we’ll become good friends,
And
we’ll become good friends!
***
Magic
crystal, tell me true:
In
the future what will do?
Will
I be a writer? No, you won’t.
Will
I be a doctor? Yes, you will.
(A
teacher, a worker, engineering,
A
farmer, a pilot, a dancer, a singer,
A
sailor, a soldier).
***
Will
you give your hand,
My
dear friend?
Together
we’ll find
A
happy land.
***
-Where
shall we go?
-I
don’t know.
-Where
shall we meet?
-In
the street.
-What
shall we do?
-We’ll
play at the zoo.
-What
shall we buy?
-We’ll
buy a pie.
Personal Pronouns
ДВУЯЗЫЧНЫЕ РИФМОВКИ
Кто там смотрит из
окна?
Я, ты, он, она!
Кто в другом окне,
взгляни!
Мы, вы и они!
По-английски мы сейчас
Скажем это все для
вас!
Я сказала: «Ай-ай-ай».
«Я» - это по-русски. По-английски -
"I".
Ты сейчас играешь. Я сейчас пою.
«Ты» - это по-русски. По-английски - "you".
Он смеялся: «Хи-хи-хи».
«Он» - это по-русски. По-английски - "he".
Она спешила - не спеши.
«Она» - это по-русски. По-английски - "she".
Прежде чем за "it" нам браться -
С ним нам надо разобраться,
Кот и мышка и пальто,
А в английском все
равно -
Слово "it" для них одно.
Мы играем в мяч. А ну, скорей лови!
«Мы» - это по-русски. По-английски - "we".
Ребята! Вы не видели
тетрадочку мою?
«Вы» - говорят по-русски. По-английски -
"you".
Они любили всех людей.
«Они» - это по-русски. По-английски - "they".
СТИХИ
***
We
go by car
And
we go by train,
We
go by boat
And
we go by plane.
***
Foil
it,
Oil
it,
Boil
it,
Broil
it.
But
whatever you do –
Don’t
spoil it.
***
I
have a car,
I
have a drum,
I
have a nice big ball,
I
have a kite,
I
have a doll –
How
I like them all!
***
I
am a pupil.
He
is a pupil.
She
is a pupil, too.
I
am a pupil.
You
are a teacher.
We
like you.
***
I
like a ball,
And
you like a doll.
I
like a dog,
And
you like a frog.
I
like some fish
And
you like a dish.
«There is/There are»
ГРАММАТИЧЕСКАЯ СКАЗКА
Давным-давно жили-были
Король и Королева. И была у них маленькая дочка, Принцесса. Родители запрещали
выходить из королевства.
Но вот как-то
солнечным деньком Принцесса гуляла в саду, на кустике она заметила красивую
бабочку. Она решила поймать ее, но бабочка вспорхнула и полетела. Принцесса
побежала за ней… Она бежала по тропинке и увидела на развилке 2 камня, на
которых было написано THERE. Принцесса пошла направо…и пришла в
таинственный лес. В этом лесу растений и животных было очень мало: одна ель,
один дуб, один волк, один медведь. Оказывается, это был не простой лес, а
волшебный. И назывался он IS. Затем Принцесса вернулась к тропинке и пошла в
другую сторону. Долго шла Принцесса и вышла к другому лесу. В этом лесу было
много растений, деревьев и животных. А назывался этот лес ARE. После прогулки
Принцесса вернулась домой и рассказала Королю и Королеве о волшебных лесах. С
тех пор в королевстве стали использовать конструкцию THERE IS, если предметов мало
(ед.ч.) и THERE ARE, если предметов много
(мн.ч.).
ПОСЛОВИЦЫ
There
is no place like home.
|
В
гостях хорошо, а дома лучше.
|
There
is no smoke without a fire.
|
Дыма
без огня не бывает.
|
There
is no rose without a thorn.
|
Нет
розы без шипов.
|
There
is no accounting for tastes.
|
О
вкусах не спорят. (На вкус и цвет товарищей нет.)
|
There
are spots even on the sun.
|
Конь
о четырех ногах и тот спотыкается.
|
While
there is a life, there is a hope.
|
Пока
живу, надеюсь.
|
Where
there is a will, there is a way.
|
Где
хотенье – там и уменье.
|
There
is no rule without an exception.
|
В
каждом правиле есть исключение.
|
РИФМОВКИ
***
There
is a mouse
in the house.
There is a cat in the flat.
There is a fox in the box.
There is a bee in the tree.
***
There were ten in the bed.
And the little one said:
«Roll over! Roll over! »
So, they all rolled over
And one fell out.
There was one in the bed.
And the little one said:
«Good-night! Good-night! »
Articles
ГРАММАТИЧЕСКАЯ
СКАЗКА
В
одном маленьком старинном английском городке жили два приятеля:
булочник и садовник. Булочника звали A, а садовника – An.
Некоторое время жил в этом городе музыкант по имени The.
Музыкант ходил по улицам и играл на
флейте. Он часто останавливался перед домом булочника. Заканчивая одну из своих
чудесных мелодий, он подходил к булочнику, рядом с которым находилось большое
блюдо с румяными пирожками, и, низко кланяясь, говорил: «Give me,
A pie,
please».
Булочник выбирал самый большой пирожок и, подавая его музыканту, говорил: «Take The pie.
Your song is nice today».
Потом
музыкант шел к дому садовника и играл на флейте в саду, среди благоухающих роз.
А после он подходил к садовнику, вежливо кланялся и говорил, поглядывая на
стоящую рядом с ним корзину: «Give me,
An apple».
Садовник выбирал самое большое, самое красивое яблок и, подавая его музыканту,
говорил: «Take The apple.
Your song is wonderful today».
Но
настал день, когда музыкант ушел из этого городка. Он отправился в другой
город, где его песен еще никто не слышал. А люди не могли забыть о нем и в
память о музыканте и его добрых приятелях стали добавлять к некоторым словам
небольшие словечки: A,
An,
The.
Так в английском языке появились три артикля.
ПОСЛОВИЦЫ
An
hour in the morning is worth two in the evening.
|
Утро
вечера мудренее.
|
An
idle brain is the devil's workshop.
|
Безделье
мать всех пороков.
|
An
ill wound is cured, not an ill name.
|
Тяжелую
рану залечишь, а недобрую славу нет.
|
An
oak is not felled at one stroke.
|
С
одного удара дуба не свалишь.
|
An
old dog barks not in vain.
|
Старый
ворон даром не каркает.
|
An
open door may tempt a saint.
|
Не
там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо.
|
An
ox is taken by the horns and a man by the tongue.
|
Язык
мой враг мой.
|
As
black as a crow.
|
Черный как ворон.
|
As
busy as a bee.
|
Трудолюбивый как
пчела.
|
РИФМОВКИ
***
It is a cat.
It is a hat.
It is a car.
It is a star.
He is a boy.
He's got a toy.
She is a girl.
She's got a doll.
She is a teacher.
She is a writer.
He is a doctor.
He is a fighter.
***
Pat has a cat.
Pat has a fat cat.
Pat has a fat cat
in her flat.
Sam has a hat.
Sam has a black hat.
Sam has a black hat in
his hand.
***
I'm a mouse.
I'm a pretty mouse.
I'm a pretty witty mouse.
I live in a pretty little house.
***
What a lovely day!
It's warm today.
We can walk and play.
It's frosty today.
What a nasty day!
It's windy today.
We can't walk and play.
***
Have a cap of
tea.
Have a piece of
bread,
Have a warm
shower
And go to bed.
Book
Used and Recommended:
1. Sally
Emerson and Rie Corbert King Fisher Books. Action Rhymes.
2. Доля
Г.
Happy English. Eng. – Рус., 1992.
3. Журнал
«Ready», № 4, январь 1994, стр.13.
4. Клеменьтьева
Т.Б. Счастливый английский. Занимательные упражнения и игры. М., 1994.
5. Настольная
книга преподавателя иностранного языка: Справ. Пособие / Е.А.Маслыко,
П.К.Бабинская, А.Ф.Будько, С.И.Петрова.-3-е изд., Минск: Высшая школа, 1997.
6. Розанова
О., Пузанова Л. Английские стихи для детей. «Вакс», 1995.
7. Сборник
песен «Go Russia with Love from Canada». Christian Summer Institute, June,
1993.
8. Сеть
Интернет
9. Стульникова
С.В. 555 английских пословиц и поговорок, 333 загадки на английском языке. М.,
1994.
О.В.
Пантюхина
Сборник
занимательного
материала
по
практической грамматике
Ответственный
редактор и корректор О.В. Пантюхина
Компьютерный
набор О.В.
Пантюхина
Верстка
и дизайн Н.Н. Полина
Подписано в печать 21.04.2011. Формат 60х84/16 Усл.
печ. л. 1,5 Уч.-изд. л. 2 Тираж 15 экз. Заказ № ___ Бумага тип. №1
Информационно-аналитический и издательский центр
Ленинградского базового педагогического колледжа
Краснодарского края.
353740, Краснодарский край, станица Ленинградская,
ул. Красная, 152. Тел.(86145)7-01-40,7-37-21.Факс:(86145)7-31-41;
e-mail:lpk31@mail.ru; www.lpk31.ru.
|
Отпечатано в типографии ГАОУ СПО
«Ленинградский социально-педагогический колледж Краснодарского края
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.