Инфоурок Русский язык Другие методич. материалыИсследовательская работа по русскому языку «Заимствованная лексика в наименовании видов морского транспорта и терминах, связанных с морским делом»

Исследовательская работа по русскому языку «Заимствованная лексика в наименовании видов морского транспорта и терминах, связанных с морским делом»

Скачать материал

МБОУ Вознесенская средняя общеобразовательная школа

Верещагинского района  Пермского края

Конкурс учебно-исследовательских работ учащихся

                                                                                                                        

 

 

 

 

 

 

 

Заимствованная лексика в наименовании видов

морского транспорта и терминах, связанных с морским делом

 

 

 

 

 

 

 

                                                                           

 

 

 

 

 

                                                                              Автор: Блинов Иван Анатольевич    

                                                                              обучающийся  5 «б» класса

                                                                              МБОУ Вознесенская СОШ

                                                                              Руководитель:  Трушникова

                                                                              Наталья Владимировна                                                                                                                                                            

                                                                              учитель русского языка и литературы                    

                                                                                

                         

 

 

                                                                       

 

 

 

 

                                                                 2014 год

                                                                      

                   

 

                                                          Содержание

            

 

Введение

Основная часть

Историческая справка

Заимствованная лексика в наименовании видов  морского транспорта и терминах, связанных с морским делом                                                                                                               

Заключение

Список использованной и рекомендованной литературы

Приложения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                           

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

      Я давно хотел получить в подарок модель какого-нибудь парусника. И вот старший брат, зная о моей мечте,  привез мне из Перми «то ли корвет, то ли шхуну» (так он сказал). На следующий день утром я сразу побежал в библиотеку и выбрал разные книги о кораблях: «Толковый словарь иноязычных слов»  Л.П. Крысина, «Энциклопедию техники» («Корабли») В.А.Дыгало, «Иллюстрированный словарь иностранных слов»  Е.А.Гришиной, Большую детскую энциклопедию. От красочных иллюстраций оторваться было очень трудно. А сколько новых названий я узнал! Все названия были какими-то необычными. Библиотекарь мне сказала, что эти слова пришли к нам из других языков. На глаза мне попадались и другие морские термины, и они тоже оказались заимствованными. Мне захотелось узнать: «Почему все слова, относящиеся к морскому делу, пришли к нам из других языков».

 

Объект исследования: заимствованная лексика

 

Предмет исследования: лексика, относящаяся к морским терминам и названиям морского вида транспорта.

 

Гипотеза: все морские термины и названия  видов морского транспорта  пришли                                                                   

в    русский язык из других языков, то есть являются заимствованными.   

 

Цель исследования: установление происхождения морских терминов и

названий  видов  морского транспорта.                 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 

Задачи:

  1.Изучить литературу по теме

  2.Собрать  и проанализировать материал о видах морского транспорта и терминах, связанных с морским делом.

                

                                                                      

 

 

 

 

 

Основная часть

Историческая справка.

       С незапамятных времен люди использовали водные просторы: реки, озера, моря – сначала как охотничьи угодья, а затем как удобные дороги для переезда и перевозки грузов. Первые примитивные суда появились задолго до колесной повозки. Человек вышел в море на самой заре своего становления. Начало хронологически связанной истории кораблестроения может быть датировано 5000-3000 годами до нашей эры и начинается с упоминаний о парусных судах Египта. В отличие от стран Востока и таинственной Атлантиды Древний Египет не славился морскими походами, его флот предназначался для плавания по Нилу. Известны и плавания русских мореходов. Еще в начале VII века руссы совершали походы в Средиземное море на остров Крит; русские купцы доходили до Северной Африки, торговали с Андалузией; новгородцы плавали по всей Балтике, вели торговлю со Швецией, островом Готланд, Данией и другими странами.

      До Петра I в России делались попытки к освоению кораблестроения. Но настоящим создателем Российского флота по праву считается Петр I. Только при нем началось регулярное масштабное строительство разнообразных военных судов: парусно-гребных галер, фрегатов и, самое главное, линейных кораблей:  основы морского могущества России.

 

 

            Заимствованная лексика в наименовании видов  морского транспорта

и терминах, связанных с морским делом.

 

   Общаясь,  люди обменивались достижениями науки, культуры, техники.

Иноязычные слова проникали в русский  язык различными путями. Так, проникновение в наш язык слов древнегреческого языка через старославянский язык происходило в связи с введением христианства на Руси. Заимствование  слов из латинского языка в 10-15 в. шло через греческий язык, а в 16 – 17в через польский. В Петровскую эпоху  из английского, голландского языков были взяты слова, относящиеся к морскому делу : гавань, рейд, шлюпка, каюта, катер, шхуна, бриг, мичман.

    Действительно ли все слова, относящиеся к морскому делу, являются заимствованными?

 

    Для достижения цели исследования была изучена следующая литература: «Толковый словарь иноязычных слов»   Л.П. Крысина, «Энциклопедия техники» («Корабли») В.А.Дыгало, «Иллюстрированный словарь иностранных слов»  Е.А.Гришиной, Большая детская энциклопедия.      

  

 В ходе исследования собрано следующее словарное приложение:

 

Термины, связанные с морским делом:

 

Аврал (англ. Over + all)-общая, обычно спешно работа на судне, в которой принимает участие весь экипаж.

 

 Аванпорт [фр.avant-port,  avant передний +  port]. мор. Внешняя часть порта, удобная для якорной стоянки судов, защищенная от волнения специальными сооружениями.

 

Ка́мбуз (нидерл. kombuis) — кухня на судне.

                                                                

Каюта (нем. Kajute )-жилое помещение на судне для членов экипажа или пассажиров.

 

Лот (нидерл. lood) свинцовый груз или просто груз, служащий для измерения глубины.

Мичман (англ. Midshipman морской кадет)-первый офицерский чин.

Мачта ( нидерл. Mast)-высокий столб для парусов на судне ,а так-же сооружение виде столба для различных целей.

Пиллерс — (англHYPERLINK "http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA". pillars; множественное число от pillar колонна, столб) вертикальная металлическая стойка, служащая опорой для палубного перекрытия судна. Пиллерсы бывают постоянные или съёмные.

Планширь (англ. gunwale) горизонтальный деревянный брус или стальной профиль (стальной профиль может быть обрамлён деревянным брусом) в верхней части фальшборта.

 

Полундра (от нидерл. fall падать + ​​onder внизу) восклицание, первоначально означавшее «берегись сверху!». В настоящее время используется как синоним слова «берегись».

Рангоут (от нидерл. rondhout круглое дерево) на судах парусного Флота под рангоутом подразумевались деревянные или металлические детали вооружения судов, предназначенные для несения парусов, выполнения грузовых работ, подъёмы сигналов и т. д. (мачты, стеньги, реи, гафели, гики, бушприт, стрелы, выстрелы, утлегарь, лисель-спирты и пр.), которые иначе называются рангоутным деревом (рангоутными деревами). Затем все главные части рангоута (мачты, бушприт, реи) стали изготавливать из стали или композитов.

Фальшборт (англ. bulwark) ограждение по краям наружной палубы судна, корабля или другого плавучего средства представляющее собой сплошную стенку со специальными вырезами для стока воды, швартовки и прочего.

 Флагман (нидерл. vlagman) командующий соединением военных кораблей

 

Флотилия (фр. flottille) оперативное объединение флота. Флотилии бывают морскими, озёрными, речными.

 

Шкафут (от нидерл. schavot стеллаж, эшафот) на кораблях и судах часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты. В парусном флоте так называли широкие доски, уложенные горизонтально вдоль бортов деревянных парусных кораблей для прохода с бака на квартердек или шканцы.

 

Шкипер (нидерл. schipper) содержатель корабельного имущества и материального снабжения военного корабля, капитан коммерческого парусного судна.

Экипаж(фр. Equipage)-команда коробля , а также состав специалистов обслуживающих какой нибудь движущийся миханизм.

 

Эскадра (фр. escadre) крупное соединение военных кораблей различных классов.

 

Как видно из вышеизложенного, большинство терминов  заимствованы из английского, французского, голландского языков. Именно эти страны (Великобритания, Голландия, Франция) – великие морские державы 16-17 вв.

                                                                       

 

 

 

 

 

 

Наименования видов морского транспорта:

Баркас а, м, [нидерл. barkas, исп, bakaza, ит, barcaccio< лат, barca лодка]1. Большая гребная шлюпка для перевозки грузов.2. Небольшой портовой теплоход или пароход.3. Небольшая речная баржа. Баркасный- относящийся к баркасу 1-3, баркасам. 

 

 Бригантина- ы, ж [ит . Brigantino [ brigante – разбойник].Лёгкое двухмачтовое судно с прямыми парусами на грод-мачте и косыми -    на бизань-мачте.

 

  Бриг – а, м [англ. Brig итл Brigantina ]Ист. Военное или торговое двухмачтовое парусное судно с прямыми парусами на обеих мачтах (18-19 вв.) .

 

 Галера – ы,ж (ит. Galera ) старинное гребное многовёсельное военное судно, на котором в западной  Европе гребцами обычно бывали каторжники. Галерный - относящийся к галере.

 

Галион -а, м (фр. Galeon исп Gaheon лат Galet шлем) ист. Большой испанский или португальский парусный корабль.

                                                                                                                                                                                                                         Джонка - и, ж (малаиск.  djong искож кит khean судно.) Распространённый в Китае  тип парусного грузового судна с широким  и высоким поднятым носом и кормой.

   

Каравелла (ве и вэ) ы,ж, (фр.  Coravelle). Трех или четырёхмачтовое парусное судно.

 

 Канонерка -  и, ж. [фр.canonniere< canon пушка,орудие].Небольшой военный корабль с артиллерийским вооружением, предназначенный   

для действий вблизи берегов. Канонерский- 1)относящийся к канонерке, канонеркам;2)в сочетании канонерская лодка- то же, что к.   

 

  Каноэ – нескл. сущ. [англ. canoe<исп. canoa< кариб].1.Выдолбленный челн

североамериканских индейцев (с одним веслом)   Ср.пирога 2.Легкая

 спортивная лодка с одним веслом и высоко поднятой кормой.

 

Клипер – А, ам. Клипера, ов и клиперы, ов, м. [нидерл. klipper, англ. clipper < to clip быстро бежать]. 1. ист. Быстроходное  океанское  трёхмачтовое  парусное  судно, использовавшееся в военном и торговом флоте до конца 19 в. 2. современное  быстроходное парусно - моторное  промысловое  судно. Клиперный – относящийся к клиперу 1 ,2,  клиперам.

 

Корвет -а, н. (фр. corvette инд нидерл корвет, корабль, корабль - охотник, корабль- разведчик). Историческое 1 Военное трёхмачтовое парусное судно средних размеров, предназначенное главным образом для разведывательной и посыльной службы.2 В английском и американском флоте во время второй мировой войны: класс кораблей   был предназначенный для портовой службы, а также для борьбы с подводными лодками противника.

                                                                             

Крейсер- [гол. kruiser] быстроходный военный корабль с мощным ракетным или артиллерийским  вооружением, предназначенный для уничтожения кораблей и береговых объектов  противника для, разведывательной и дозорной службы, для прикрытия конвоев и десантов (на переходе морем и при высадке), а также для минных постановок..

                                                                    5

 Пакетбот, а, м. [англ. packet – boat <packet пакет + boat судно]. Устарелое название небольшого морского почтово – пассажирского судна.

 

 Пирога, и, ж. [фр. pirogue < исп. piragua < кариб.]. У индейцев Центр. и Юж. Америки и народов Океании: узкая длинная лодка с корпусом, обтянутым корой или шкурами, а также выдолбленная или  выжженная из целого древесного ствола.| |Ср. каноэ 1.

                                                      

Шлюпка -и, ж (нидерл. Sloepalk sloep - это шлюпка + ba балка)  гребная лодка на судне,

спускаемая на воду в случае надобности с прочным широким корпусом. Шлюпочный-относящийся к шлюпке.

                                                             

Шхуна- ы, ж (англ. Shoone ) парусное морское судно с двумя и более мачтами и косыми полосами.

 

Фрегат - а, м (нидерл. Fregat фр Fregate ит Fregata ) 1. Военный парусный трёхмачтовый корабль. 2. Во флоте некоторых стран военный корабль для крейсерской сторожевой службы.  Фрегатный- относящийся к фрегату.

 

 Яхта- ы, ж. [англ. yacht<yнидерл. jacht< jagen гнать].Парусное, моторное или паровое судно различной формы и размера, служащее для спортивных и туристских целей. Яхтенный - относящийся к яхте, яхтам.

 

    Как и морские термины, названия морских судов тоже заимствованные.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

      Таким образом, все наименования морского вида транспорта  и лексика, относящаяся к морскому делу, являются заимствованными.

       В ходе исследования установлено, что наименования  морского вида транспорта и термины, относящиеся к морскому делу, пришли к нам из Англии, Италии, Нидерландов, Франции. Отсутствие исконно русских слов, относящихся к морскому делу,  связано с тем, что до 17 века у нас не было выхода к мировому океану.

      На этом моя работа не закончена. Мне хочется сделать презентацию о видах морского транспорта и познакомить с работой своих одноклассников.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы

 

  1. Адамчик В.В.Новейший словарь иностранных слов и выражений.
  2. Адамчик М.В.Большая детская энциклопедия для мальчиков.
  3. Гришина Е.А. Иллюстрированный словарь иностранных слов.
  4. Дыгало В.А. Энциклопедия техники. Корабли.
  5. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов.
  6. http://ru.wikipedia.org/wiki

 

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательская работа по русскому языку «Заимствованная лексика в наименовании видов морского транспорта и терминах, связанных с морским делом»"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Инженер по обслуживанию многоквартирного дома

Получите профессию

HR-менеджер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

"Описание материала:

Я давно хотел получить в подарок модель какого-нибудь парусника. И вот старший брат, зная о моей мечте, привез мне из Перми «то ли корвет, то ли шхуну» (так он сказал).

На следующий день утром я сразу побежал в библиотеку и выбрал разные книги о кораблях: «Толковый словарь иноязычных слов» Л.П. Крысина, «Энциклопедию техники» («Корабли»)

В.А.Дыгало, «Иллюстрированный словарь иностранных слов» Е.А.Гришиной, Большую детскую энциклопедию.

От красочных иллюстраций оторваться было очень трудно.

А сколько новых названий я узнал! Все названия были какими-то необычными.

Библиотекарь мне сказала, что эти слова пришли к нам из других языков.

На глаза мне попадались и другие морские термины, и они тоже оказались заимствованными.

Мне захотелось узнать: «Почему все слова, относящиеся к морскому делу, пришли к нам из других языков».

"Объект исследования:" заимствованная лексика

"Предмет исследования: лексика, относящаяся к морским терминам и названиям морского вида транспорта.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 665 159 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 30.01.2014 3787
    • DOCX 86.5 кбайт
    • 18 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Трушникова Наталья Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    • На сайте: 8 лет и 9 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 8863
    • Всего материалов: 2

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Секретарь-администратор

Секретарь-администратор (делопроизводитель)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Речевое развитие школьников на уроках родного (русского) языка в условиях реализации обновленного ФГОС НОО

36/72 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 38 человек из 21 региона
  • Этот курс уже прошли 215 человек

Курс повышения квалификации

Теория и методика преподавания родного (русского) языка и родной литературы

72/144/180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 30 человек из 17 регионов
  • Этот курс уже прошли 200 человек

Курс профессиональной переподготовки

Русский язык и культура речи: теория и методика преподавания в дополнительном образовании

Педагог дополнительного образования по русскому языку и культуре речи

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 32 человека из 18 регионов
  • Этот курс уже прошли 47 человек

Мини-курс

Инновационные методы обучения и игровые практики для детей с ОВЗ

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 57 человек из 27 регионов
  • Этот курс уже прошли 94 человека

Мини-курс

Стратегия продаж и продуктовая линейка: успех в современном бизнесе

2 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Создание и продвижение сайтов для достижения максимальных результатов

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 31 человек из 15 регионов