INTERFERENCE EFFECT AS PART OF MULTILINGUALISM
Zhelnova E.S.1
1Zhelnova Ekaterina Sergeevna - postgraduate
the Bashkir State Pedagogical University
named M. Akmullah
Ufa, Republic of Bashkortostan, Russian Federation
Abstract: The
article is devoted to the phenomenon of interference in terms of
multilingualism. The article discusses both the negative and positive effects
of one foreign language on another. Much attention is given to the comparative
analysis of this phenomenon on the material of English, German, Spanish. The
presented analysis allowed the author to develop a system of methods and
techniques that are aimed not only at preventing and overcoming interference,
but also at the positive practice of transferring from one foreign language to
another.
Keywords: communication;
comparative analysis; foreign language; interference; multilingualism;
transferring.
ВЛИЯНИЕ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ КАК ЧАСТЬ
МНОГОЯЗЫЧИЯ
Желнова Е.С.1
1Желнова
Екатерина Сергеевна - аспирант
Башкирский государственный педагогический университет
им. М. Акмуллы
г. Уфа, Республика
Башкортостан, Российская Федерация
Аннотация. Статья
посвящена явлению интерференции в условиях многоязычия. В статье
рассматривается как отрицательное, так и положительное воздействие одного
иностранного языка на другой. Большое внимание уделяется сопоставительному
анализу данного явления на материале английского, немецкого, испанского языков.
Представленный анализ позволил автору разработать систему методов и приемов,
которые направлены не только на предупреждение и преодоление интерференции, но
и на положительную практику переноса из одного иностранного языка в другой.
Ключевые
слова: коммуникация, сравнительный анализ,
иностранный язык, интерференция, мультилингвизм, перенос.
УДК 81-2
The study of foreign languages in modern education is given a
significant role, which is primarily due to the processes taking place in
society: globalization, the expansion of intercultural contacts and
international relations. Along with English, which is the language of
international communication [3] and is studied in most schools as the first
foreign language, a number of schools also include the study of other foreign
languages, in our case, German and Spanish. In many cases, the German language
is studied as a second foreign language after English, less often the Spanish
language. Accordingly they are influenced by the first foreign language.
The similar situation of language interaction actualizes such a
problem as interference.
Interference is understood as “the interaction of language systems
in the context of bilingualism, which develops either during language contacts
or during individual development of a non-native language” [3, p. 197]. Such
interaction is expressed in deviations from the norm and the second language
system under the influence of the mother tongue.
V.A. Vinogradov defines interference as “deviations from the norm
of one or each of the contacting languages, which manifests itself in the
speech of bilinguals as a result of their acquaintance with more than one
language” [2, p. 16].
The definition of interference given by V.V. Alimov is somewhat
different from the above. By this phenomenon, he understands “the interaction
of contacting languages, which can be both negative and positive and is
expressed in deviations from the norm in one language under the influence of
another (with negative interference) and in acquiring, consolidating and
strengthening skills in one language under the influence of another (with
positive interference) ”[1, p. 33]. Thus, in his definition of V.V. Alimov
notes the possibility of a positive nature of interference in the study of a
foreign language.
Conscious analysis of certain phenomena will prevent interference,
and a differentiated approach will help to master the skills of positive
transfer from one language to another.
Comparative analysis, which is
used as a method of this linguistic study, will answer the following questions:
1. What grammatical phenomena
represent the greatest difficulties, due to differences in form, meaning and
use of structures?
2. What kind of difficulties
lie in these phenomena?
3. When can we expect
violations of language norms, which forms of error prevention and correction
are more rational?
Study of the mistakes of the
interfering influence of the first foreign language makes it necessary to
develop a system of methods and techniques for preventing and overcoming
interference. To successfully combat this phenomenon, use:
- cross-language mappings
- interlingual contrasting
exercises
- translation
- verbal rules for explaining
difficult situations.
Accounting for the interference factor when learning a second
foreign language allows you to prevent mistakes, reduce their number, and
thereby, facilitate the learning process. It meets the objectives of the intensification
of the educational process. In addition, conscious work in the second foreign
language will also help in the work on the first foreign language, since the
interaction of the experience of learning languages has a mutually enriching
influence.
References
1.
Аlimov
V.V. Theory of Translation: A Handbook for Linguists - Translators:
Tutorial. 2nd ed. Moscow, LENAND, 2015. 240 p. (Russ. Ed.: Аlimov
V.V. Teorija perevoda: Posobie dlja lingvistov-perevodchikov:
Uchebnoe-posobie. Moscow, LENAND, 2015. 240 p.).
2.
Vinogradov V.A. Linguistic aspects of language learning. Moscow, MSU,
1972. 62 p. (Russ. Ed.: Vinogradov V.A. Lingvisticheskie aspekty obuchenija
jazyku. Moscow, MGU, 1972. 62 p.)
3.
Yartseva V.N. Linguistics. Big Encyclopedic Dictionary. Moscow, 1998.
685 p. (Russ. Ed.: Jarceva V.N. Jazykoznanie. Bolshoj jenciklopedicheskij
slovar. Moscow, 1998. 685 p.)
+7 987 497 62 99
djusuk@mail.ru
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.