научно-исследовательская
работа по английскому языку:
«Глобализация английского языка и его влияние на
русский язык»
Выполнила:
Сорокина Ю.
Руководитель:
преподаватель
английского языка
Мурзабулатова
Ф.Ф.
Содержание
Введение…………………………………………………………..…..3
1. Причины заимствования англицизмов в
современном русском
языке…………………………………………………………………….….4
2. Способы образования англицизмов…………………………….……...5
3. Современные англицизмы ……………………………………….….....6
4. Культуроведческий профиль исследования…………………………...7
5.
Результаты социологического опроса среди учащихся 2-9 классов.……………………………………………………………………...9
Заключение……………………………………..……………………….....11
Список литературы…………………………………..……………….…...12
Введение
В последние годы в русский язык стало проникать всё
больше английских слов. Английский язык обогащает русский язык многочисленными
синонимами и новыми понятиями. Употребление некоторых целесообразно, а
некоторых – нет.
Для истории лингвистики
характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам,
и для этого есть причины: около 3/4 всех заимствований в русском языке конца
ХХ - начала XXI веков приходится на англо - американизмы. Интерес к
данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для
настоящей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии
проблеме.
Новизна исследования заключается в самой интерпретации темы,
отсюда ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в
жизни русского общества.
Предметом данной работы является исследование заимствований англицизмов в
современном русском языке последних десятилетий.
В качестве объекта исследования
послужили лексические единицы английского происхождения и их производные.
Цель работы: анализ специфики функционирования
англицизмов в речи русскоязычного населения.
Задачи:
-определить причины
проникновения английских элементов в русском языке;
-проанализировать теоретические
материалы, связанные с заимствованиями;
-рассмотреть способы образования
англицизмов;
-классифицировать наиболее
употребляемые слова английского происхождения по сферам общения;
-выявить использование
иноязычной лексики в популярной газете «Аргументы и факты», на улицах нашего
поселка и среди обучающихся нашей школы;
-выяснить отношение к
исследуемому явлению у населения.
При решении поставленных выше
задач были использованы следующие методы и приёмы:
-описательный метод с приёмами
наблюдения языковых явлений;
-приём систематики и
классификации;
-социологический опрос (анкетирование);
- изучение литературы по данной
теме.
1. Причины заимствования англицизмов в современном
русском языке
Прежде всего, необходимо
рассмотреть само понятие и ответить на вопрос: что же такое «англицизмы».
Англицизмы – это английские слова или выражения, которые заимствованы другими
языками.
Лингвисты перечисляют причины заимствований,
различные по своему характеру, языковые, социальные, психические, эстетические
и т. д.
Имеется несколько причин
проникновения английских слов и выражений в русский язык и их благополучной
адаптации, и сейчас мы рассмотрим их.
Открытость нашего общества
приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к
улучшению знаний в области иностранных языков. Активизировались деловые,
торговые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала
длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран,
функционирование на территории России совместных русско-иностранных
предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые
пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного
заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского
языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка)
терминологическим системам.
В процессе исторического
развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в
определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется
взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на
структуру и словарь одного или многих из них. В настоящее время интерес
лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Все страны мира
находятся в тесной связи друг с другом. События (войны, революции, новые
политические режимы), которые переживают одни страны, влияют на политическую
жизнь в других странах и приносят с собой новую лексику, понятия и выражения в
другие языки.
Появление большого количества
иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском
языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.
Усиление информационных потоков,
появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение
межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка,
экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных
фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский
язык новых слов.
Английский язык уже давно стал
языком мирового общения благодаря его интернациональному значению и его
распространению в экономике, науке, технике, культуре, моде и спорте.
Проанализировав теоретический
материал, я пришла к выводу, что причинами заимствований могут быть:
1. Общемировая тенденция к
интернационализации лексического фонда;
2. Потребность в наименовании
новых предметов, понятий и явлений (принтер, ноутбук, сканер);
3. Отсутствие соответствующего
(более точного) наименования в языке-рецепторе (спонсор, спрей, дайджест,
виртуальный);
4. Необходимость выразить при
помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник
в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи,);
5. Пополнение языка более
выразительными средствами (имидж - вместо образ, прайс-лист – вместо
прейскурант, шоу – вместо представление);
6. Восприятие иноязычного слова
как более престижного, “ученого”, “красиво звучащего” (презентация – вместо
представление; эксклюзивный – вместо исключительный);
7. Необходимость конкретизации
значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер; киллер
– профессиональный убийца, убийца-наемник; плеер и проигрыватель – не эквивалентны
по своей семантике).
8. Использование англицизмов в
различных профессиональных сферах. Например, компьютер, ноу-хау, холдинг и так
далее. Эти сферы испытывают огромнейшее терминологическое влияние, здесь
возникают новые термины на основе новых технологий, в основном из США.
Профессионализмы представляют собой богатый материал для развития языковой
системы. Многие термины сегодня приходят и в повседневную речь (тинейджер,
маркетинг, имиджмейкер).
2. Способы образования англицизмов
Заимствованные англоязычные
слова – это лексические единицы, которые взяты из английского или американского
литературного языка. Заимствование – это один из важнейших путей обогащения
языка. Используемые в русском языке неологизмы являются большей частью словами
иностранного происхождения, которые пришли в современный русский язык вместе с
новыми предметами и понятиями. Можно выделить следующие группы заимствований:
Прямое заимствование без изменения смысла слова. Слово встречается
в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке
– оригинале. Это такие слова, как СД-плеер. уик-энд, мани.
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к
иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае
часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать
(to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).
Калька. Слова, иноязычного происхождения,
употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие
слова, как виндсёрфинг, хоккей, диск, клуб, минимаркет.
Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические
национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской
действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они
не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог
(hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические
эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной
сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию.
Например: о’кей (ОК); вау (Wow !).
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов,
например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видеосалон
- комната для просмотра фильмов.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения
каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – шизанутый.
Таким образом, неологизмы могут
быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков,
появится в результате развития новых значений у уже известных слов.
3. Современные англицизмы
Англицизмы распространены во
многих сферах жизни в России. В последнее время наблюдается активизация
заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Это тесно связано с
изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества.
Смена названий в структурах
власти свидетельствует об этом, например:
Верховный Совет – парламент;
Совет министров – кабинет
министров;
Председатель - премьер-министр;
Заместитель - вице-премьер.
В городах появились мэры,
вице-мэры; Советы уступили место администрациям.
В администрациях работают
пресс-секретари, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, организуют
брифинги и эксклюзивные интервью. У всех на слуху многочисленные экономические
и финансовые термины, такие как: бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютор,
маркетинг, инвестиции.
Заимствования из английского
языка охватывают все сферы нашей жизни. Российские средства массовой
информации, особенно телевидение, также способствует “англотизации” русского
языка. Такие лексемы как саммит, брифинг, ток-шоу, дог-шоу благодаря СМИ
получили широкое распространение.
Реклама использует охотно английские и американские
понятия, чтобы пропагандировать чужой образ жизни и представить своим клиентам
дух другого далёкого мира. Всем известна рекламная лексика – слоган, маркетинг,
корпоратив, промоушен, баннер и другие.
Техника, особенно мир компьютеров и Интернет,
накладывает на язык свой особый отпечаток: с развитием компьютеризации, сначала
в профессиональной среде, а затем и за ее пределами появились термины,
относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей,
файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, сайт и другие.
В спорте становится
всё больше типично американских видов спорта с соответствующими им понятиями,
которые облегчают спортсменам и болельщикам их общение и понимание:
виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, бадминтон,скейтборд, кикбоксинг, а боец в
кикбоксинге заменяется англицизмом файтер (fighter).
В косметической индустрии
– мейк-ар, флуид, в мире моды – фешен, топ, кардиган.
Активное заимствование новой
иноязычной лексики происходит и в менее специализированных областях
человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые
сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео (и производные:
видеоклип, видеокассета, видеосалон), шоу (и производные шоу-бизнес, ток-шоу,
шоумен), триллер, хит, дискотека, диск-жокей. Многие считают иностранную
лексику более привлекательной, престижной, “ученой”, “красиво звучащей”.
Например:
эксклюзивный – исключительный;
топ-модель – лучшая модель;
прайс-лист – прейскурант;
имидж –
образ
Были отмечены случаи, когда
заимствования использовались для обозначения понятий, новых для языка рецептора
и не имеющихся в языке источнике: детектор, виртуальный, инвестор, дайджест,
спрей и т. д.
Исследуя английскую лексику
последних десятилетий ХХ - начала XXI веков в русском языке, мы пришли к выводу:
если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово,
обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.
4. Культуроведческий профиль исследования
Культурологический подход к исследуемой
теме позволяет нам не только понимать другую культуру, но и духовно
совершенствоваться на базе новой культуры в ее диалоге с родной. Знакомство с
культурой страны изучаемого языка происходит путем сравнения имевшихся ранее
знаний и понятий с вновь полученными знаниями о словарном составе своего
родного языка, об источниках его формирования и пополнения за счет единиц
английского происхождения. Мы попытались отразить иноязычную лексику в составе
русского языка, которая включает в себя заимствования из категории “старых”,
уже известных носителям языка, и невоспринимаемых как иностранные (анализ
газеты «Аргументы и факты»). Особого внимания заслуживают термины, отражающие
современный уровень знаний и нетерминологическая, обиходная лексика,
находящаяся на разных стадиях освоения и используемая в обыденной речи
Сравнивая свой язык и чужой, мы
выделяем общее и специфичное, что способствует объединению, сближению, развитию
понимания и доброго отношения к стране, ее людям и их языку.
Заимствования, будучи по большей
части словами книжными или специальными, употребляются главным образом в жанрах
книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время
главным источником языкового материала стали современные СМИ. Пролистывая
газеты или смотря телевизор, любой человек неизбежно сталкивается с множеством
слов английского происхождении. Как правило, все эти слова, встречающиеся на
страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:
1) Слова, которые имеют синонимы
в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним
“наблюдение”. Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым
и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.
2) Слова, обычно не имеющие
синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди
даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка,
например: спортсмен, футбол, проблема.
3) Слова, напечатанные в газетах
на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны
большинству людей, например: Non – stop.
Мы проанализировали ряд газетных
материалов («Аргументы и факты»; номера за сентябрь – октябрь 2012
г.) и установили, что в газетах есть рубрики, состоящие из заимствованных
слов: шоу-бизнес; форум; чаще всего слова английского происхождения
используются в следующих материалах:
- статьи на политическую и экономическую тему;
- статьи о музыке;
- спортивные статьи;
- статьи о науке и технике.
Англицизмы, встречающиеся в местной печати:
газета «ПУГАЧЕВСКОЕ ВРЕМЯ»
Шоу- бизнес
Кабинет министров
Кризис
Премьер – министр
Субсидия
Шоу–мен
Форум
Парламент
Вице – мэр
Брифинг
Субвенция
Пролонгация
|
Бизнес
Мэр
Интервью
Компания
Дефицит
Презентация
Бартер
Пресс- конференция
Пресс – секретарь
Ток – шоу
Дефицит
|
На улицах города Балаково
встречаются слова английского происхождения: (в большинстве случаев это
названия магазинов): супермаркет, минимаркет, бизнес – бутик, бизнес-центр,
гипермаркет, секонд – хенд,.
Также мы провели социологический
опрос среди жителей нашего поселка. Каково же отношение общественности к
вопросу проникновения англицизмов в русскую речь?
Опрос проводился по телефону. Мы
задавали вопрос:
«Устраивает ли вас обилие
иностранных слов английского происхождения в средствах массовой информации?»
Опрошено 20 человек. Среди них
люди разного возраста. Отношение к использованию в речи слов английского
происхождения среди молодых людей (возраст 20-40 лет) сильно отличается от
мнения людей старшего поколения (50-75 лет)
Результаты анкетирования:
Возраст
|
Да
|
Нет
|
Затрудняюсь
ответить
|
Безразлично
|
20- 40
|
43 %
|
22%
|
15%
|
20%
|
50- 75
|
17%
|
70%
|
13%
|
-
|
На вопрос, почему не нравится,
большинство, особенно люди пожилого возраста, называли недостаточные познания в
области английского языка. Многих людей раздражает использование английских
слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке, и показное
использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для
привлечения внимания и в целях создания рекламы.
5. Результаты социологического опроса среди
учащихся 2-9 классов
Иностранный язык в нашей школе
изучают со второго класса. Не секрет, что английский язык стоит на первом месте
по популярности среди иностранных языков. Мы решили посмотреть, как учащиеся
нашей школы относятся к этому языку и предложили им ответить на вопросы анкеты.
Всего в анкетировании приняли
участие 20 человек.
Проанализировав ответы, мы
получили следующие данные.
На вопрос: «Нравится ли вам
изучать английский язык?» часть учащихся (12%) не смогли однозначно
ответить. В то же время, подавляющее большинство (88%) с удовольствием изучает
английский язык. Ребятам интересно на уроках, они также принимают активное
участие в проведении внеклассных мероприятий. Сегодня никто не сомневается,
что знать как минимум один иностранный язык — это требование жизни. Знание
иностранного языка расширяет кругозор, поможет ребенку в будущем эффективно
реализовать себя в профессиональной деятельности, будет способствовать
гармоничному, разностороннему развитию его личности, служить показателем его
культурного уровня.
Ответы на вопрос: «Каждый ли
ученик должен изучать английский?» дали следующие результаты: Подавляющее
большинство респондентов (89%) выступают за изучение иностранного языка, так
как они считают, что английский язык нужен (пригодится при работе с
компьютером, в общении с иностранцем, для получения дальнейшего образования).
Ребята сами употребляют в речи
слова английского происхождения. Вот какие ответы были получены на вопрос: «Какие
слова английского происхождения вы используете в своей речи?»: Hi! I love you. Baby,
компьютер, шопинг, скейтборд, ток-шоу, дог-шоу, супермаркет, минимаркет,
хоккей, СD, Интернет, cайт и другие.
На вопрос: «Где вы
встречаетесь с англицизмами в обыденной жизни?» мы получили следующие
ответы:
45% -в Интернете;
38% - в СМИ;
17% - в магазинах;
На вопрос: «Можно ли обойтись
без заимствований? Если нет, то в какой области?» лишь 12% респондентов
ответили, что можно.
Выделены были компьютерные
технологии, наименования бытовой техники, спорт, музыка где без заимствований,
по мнению учащихся, обойтись невозможно.
Современные англицизмы:
Информатика
Дисплей
И-мейл
Интерактивный
Интернет
Монитор
Мультимедийный
Ноутбук
Он-лайн
Принтер
Сайт
Сканер
Файл
|
Спорт
Армреслинг
Бадминтон
Байкер
Баскетбол
Боди-арт
Виндсёрфинг
Скейтборд
Сноуборд
Стритбол
Теннис
Финиш
Фристайл
Футбол
Хоккей
|
Искусство
Арт-дизайн
Ди – джей
Креативный
Номинация
Перформанс
Ремейк
Рокен-ролл
Рэп
Технорок
Тинейджер
Триллер
|
Другие области
Бойфренд
Джойстик
Имиджмейкер
Имплантат
Креативный
Миллениум
Номинация
Пазл
Пирсинг
Портфолио
Постер
Провайдер
Промоутер
Фитотерапия
Эксклюзивный
|
Таким образом, проделанная
работа позволила установить зависимость между отношением к иностранному языку в
процессе его изучения и уровнем его понимания, а отсюда принятием и пониманием
другой, в частности, англо-американской культуры. Проведя исследование, мы
убедились, что культура других стран, в частности, англо-американская неизбежно
проникает во многие области жизни нашего поселка и вызывает к ней неоднозначное
отношение.
Заключение
Актуальность проведенного
исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и
практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку
сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований,
которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это
саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от лишнего,
ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было
представлено в ходе исследования.
В нашей работе были рассмотрены
следующие вопросы:
- причины проникновения
английских элементов в русский язык;
- способы образования
англицизмов;
- классифицирование наиболее
употребительных англицизмов по сферам общения;
- использование иноязычной
лексики в популярной газете «Аргументы и факты», на улицах поселка и среди
учащихся нашей школы;
- отношение к исследуемому
явлению у населения, в том числе и у обучающихся нашей школы.
В целом иноязычная терминология
представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в
русском языке весьма существенна. Англо-русское языковое взаимодействие
постоянно привлекает исследовательское внимание, направленное на изучение
общего притока иноязычной лексики в русский язык. Молодое поколение, в том
числе, и учащиеся нашей школы, не могут не использовать английские слова в
своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык.
С одной стороны появление новых
слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой
утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Необходимо помнить о том, что
хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых
средств, как чужих, так и своих.
Вывод
•
В ходе анализа я
пришла к выводу, что наиболее часто встречающиеся причины заимствований - это
отсутствие соответствующего понятия в языке и социально-психологические
причины.
•
В лексике русского
языка великое множество англицизмов, и во время века технического и научного
прогресса таких слов будет становиться все больше и больше. Некоторые на долгое
время останутся в нашем языке и войдут в словари в качестве русского
термина.
•
Считаю, что разумное
использование англицизмов не приведет к обесцениванию родного языка.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.
Англо – русский словарь
американского сленга // Под общей ред. Тузовского – М.:Книжный сад, 1993.
2.
English – Russian Dictionary of American Slang // Перевод и
составление Т. Ротенберг и
В Иванова – М.: Инфосерв, 1994
3.
Tony Thorne Bloomsbury Dictionary
of Modern Slang (словарь современного сленга) // М.: Вече–Персей, 1996
4. Бурова, Э.А. Лексические галлицизмы в современном
русском языке [Текст]/ Э. А. Бурова - Ростов-на-Дону: ГЭУ, 2004
5. Брейтер, М. А. Англицизмы в русском языке: история и
перспективы [Текст]/ М. А. Брейтер- Владивосток: Диалог, 1995
6..Дьяков, А.И. Причины интенсивного
заимствования англицизмов в современном русском языке. [Текст]/ А. И. Дьяков-
Новосибирск: Язык и культура, 2003
7. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном
русском языке [Текст]/ Л. П.
Крысин.- М.: Просвещение, 1968.
8. Рожанский, Ф.И. Сленг хиппи. [Текст]/ Ф. И. Рожанский- С.-П- Париж : Издательство европейского дома,.1992
9. Газета «Аргументы и факты» (сентябрь – октябрь
2012г.)
10. Газета «Пугачевское время» (октябрь 2012
г.)
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.