Инфоурок Английский язык Научные работыОсобенности перевода английских междометий

Особенности перевода английских междометий

Скачать материал

Министерство образования, науки и молодежи Республики Крым                  «Малая академия наук «Искатель»

Муниципальное  Бюджетное Образовательное Учреждение                 «Средняя Общеобразовательная Школа №2 им. М. В. Фрунзе» Муниципального Образования Городской  Округ Красноперекопск Республики Крым

                   

Отделение: языкознание и литературоведение

                         Секция: английский язык

ОСОБЕННОСТИ  ПЕРЕВОДА

АНГЛИЙСКИХ МЕЖДОМЕТИЙ

 

 

Работу выполнила:

Вернигора Анастасия Сергеевна

ученица 11  класса

муниципального бюджетного

общеобразовательного

учреждения «Средняя

общеобразовательная школа № 2 им. М. В. Фрунзе»

муниципального образования

городской округ Красноперекопск

Республика Крым

 

 

Научный руководитель:

Голубева Валентина Владимировна

учитель английского языка

муниципального бюджетного

общеобразовательного

учреждения «Средняя

общеобразовательная школа № 2 им. М. В. Фрунзе»

муниципального образования

городской округ Красноперекопск

Республика Крым

 

г. Красноперекопск – 2019    

ТЕЗИСЫ

«Особенности перевода английских междометий» Вернигора Анастасия Сергеевна.

Крымское республиканское территориальное отделение Малой академии наук Крыма «Искатель», МБОУ «СОШ №2 им. М. В. Фрунзе» 11 класс 

г. Красноперекопск.

Научный руководитель: Голубева Валентина Владимировна -учитель английского языка .

Каждый согласится, что иногда  очень хочется вставить какое-нибудь меткое слово  для большей эмоциональности. Тогда на помощь приходят междометия. Междометие — это часть речи, которая помогает выразить чувства. Многие междометия используются исключительно для воспроизведения живых эмоций.

  Данное исследование посвящено употреблению междометий в различных сферах культуры.

Цель: знакомство с междометиями английского языка.

Задачи:

1. Дать общую характеристику междометиям.

2. Выделить характерные свойства междометий.

3. Сделать классификацию и систематизацию междометий английского языка.

4. Определить особенности перевода.

5. Провести собственное исследование употребления междометий в:  литературных произведениях, комиксах, детских песенках, мультфильмах.

 6.Создать  детский словарь с картинками.

       В ходе данного исследования я пришла к такому выводу: новые междометия образуются практически ежедневно и прочно входят в лексикон носителя английского языка, являясь его не­отъемлемой частью. Уровень знания английского языка определяется способностью умело и уместно ис­пользовать современные междометия, тем самым, делая свою речь богаче и ярче.

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………

РАЗДЕЛ 1. ХАРАКТЕРИСТИКА МЕЖДОМЕТИЙ…….

1.1. Понятие «междометие»……….

1.2. Характерные особенности междометий……….

РАЗДЕЛ 2.УПОТРЕБЛЕНИЕ МЕЖДОМЕТИЙ В РАЗЛИЧНЫХ СФЕРАХ..

2.1. Местоимения в художественных произведениях…….

2.2. Употребление междометий в комиксах……….

2.3. Употребление междометий в детских песнях……..

2.4. Употребление междометий в мультфильмах……..

ВЫВОДЫ………

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…….

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

 

 

 

 

 

 

 

ВЕДЕНИЕ         

Мы знаем, что люди разных национальностей по-разному выражают свои чувства и эмоции в схожих ситуациях. Интересно, почему? Когда люди радуются, огорчаются, соглашаются, удивляются, они произносят определенные звуки. Эти слова, фразы, которыми они выражают восклицания, возмущения, сомнения, согласия, радость, несогласие называются междометиями. Междометие - это часть речи, которая позволяет выразить чувства, эмоции. Мы очень часто употребляем междометия в своей повседневной жизни, но порой даже не задумываемся над этим, причисляя междометия к своеобразному выражению своих эмоций. Нам даже не приходит в голову, что такие слова, как “ура”, “ай”, “увы” являются не простыми звуками, которые вы издаем под влиянием эмоций в той или иной ситуации, а частью речи. Междометия не обозначают конкретных вещей. Например: «Ой, я забыла дома дневник!» “Ой” здесь ничего не обозначает, кроме того, что выражает удивление говорящего.

Поскольку я изучаю английский язык с первого класса, мне всегда было интересно, как выражают свои эмоции носители другого языка. Так как в школьной программе мы не изучаем такую часть речи, как междометие, мне захотелось узнать и сравнить такое грамматическое явление в английском и русском языках.

Актуальность данного исследования заключается в том, что многие мои ровесники общаются со своими зарубежными сверстниками через социальные сети и знание междометий может облегчить эту задачу. Ведь мы выражаем одни и те же эмоции, на каком бы языке мы не говорили. Находясь в одной ситуации, русский воскликнет: “Ура!”, в то время как англичанин скажет: “Hurrey!” Отсюда и вытекает цель моей работы.

Цель: знакомство с междометиями английского языка.

 

Задачи:

1. Дать общую характеристику междометиям.

2. Выделить характерные свойства междометий.

3. Сделать классификацию и систематизацию междометий английского языка.

4. Определить особенности перевода.

5. Провести собственное исследование употребления междометий:

а) в литературных произведениях;

б) в комиксах;

в) в детских песнях;

г) в мультфильмах.

6.Создать детский словарь звукоподражательных слов с картинками.

Новизна: на сегодняшний день существуют работы, посвященные этой теме вообще, однако новизна данного исследования заключается в том, что мы делаем акцент на употреблении междометий в различных сферах культуры.

Предметом моего исследования является английское междометие.

Объект исследования: особенности английских междометий.

Методы исследования: комплексный метод, метод лингвистического наблюдения, описание, анализа литературных произведений, кинофильмов, словарей, приемы классификации и систематизации.

Практическая значимость исследования: использование материалов данного исследования на дополнительных занятиях по английскому языку, создание детского словаря облегчит внеклассную работу с учащимися начальной школы.

 

РАЗДЕЛ 1. ХАРАКТЕРИСТИКА МЕЖДОМЕТИЙ

1.1.  Понятие «междометие»

На официальном сайте Википедии мы нашли следующее определение термина «междометие». Междометие – это лексико-грамматический класс неизменяемых слов, не входящих ни в знаменательные, ни в служебные части речи и нерасчленённо выражающих (но не называющих) эмоциональные и эмоционально-волевые реакции на окружающую действительность. [8]

Большая советская энциклопедия определяет междометие как часть речи, включающую неизменяемые слова, обычно морфологически не членимые и выступающие в речи как односоставные предложения. Толковый словарь Ушакова рассматривает междометие как неизменяемое слово, выражающее чувство.[6]

Углубляясь в изучение междометий, я решила выяснить историю их возникновения. Сам термин «междометие» впервые появился в 1619 году в «Грамматике» Мелетия Смотрицкого в форме «междуметие» (буквальный перевод с лат. interjectio, в котором inter - «между», а jectio - «бросание; невольное высказывание»), а само явление много лет остается предметом спора между лингвистами.

Междометия – это короткие формы, несущие восклицательный оттенок и используются они зачастую перед фразами. Если фразы передают конкретную информацию, то междометия выражают эмоциональное состояние или отношение говорящего к обсуждаемой теме.  Даже специфика  языка среди людей одной национальности может отличаться, а если дело касается  людей из разных стран, то здесь просто необходимо знать способы их эмоционального выражения. Неправильное понимание междометий может привести к непониманиям в ситуациях общения среди людей, говорящих на разных языках. Изучая английский язык в школе, необходимо знать особенности перевода такой части речи, как междометия. Чтобы понять основные принципы использования междометий в английском языке, я изучила специальную литературу, словари  русского и английского языков и обнаружила несколько характерных свойств, присущих исключительно междометиям:

1) не выражают отношений между словами в словосочетании;

2) не служат для связи слов в предложении;

3) выражают эмоции и волеизъявления;

4) особая интонация, передающая эмоциональное состояние, повышение тона;

5) мимическое сопровождение, иногда – жестам;

6) могут быть самостоятельными высказываниями.

На основании всего вышесказанного  можно сделать вывод: междометия появились в истории гораздо раньше, чем их удалость определить, а значит, наша речь не может существовать без этого грамматического явления.[7]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2. Характерные особенности междометий

В английском языке ме­ждометия чаще встречаются в разговорной речи, а в письменных формах общения их употребляют гораздо реже. Дело в том, что многие междометия используются исключительно для воспроизведения живых эмоций, а это значит, что одно и то же междометие может быть написано по‑разному, в зависимости от ситуации [5,c.124].

Например:

- Damn, I've lost the game (Проклятье, я про­играл игру).

     - Darn, it is so boring (Черт, он такой скучный).

Междометия часто образуются при помощи звукопо­дражания, служат для выражения внутреннего состояния человека, т.е. его ощущений, чувств, мыслей, намерений, побуждений, а также для быстрого реагирования человека на различные события. Кроме того, междо­метия могут использоваться, чтобы окликнуть человека или привлечь его внимание:

-Hallo! Where is the library? (Эй, где находится библиотека?)

-Hey! What are you doing here? (Эй, куда ты идешь?)

           Также надо  отметить, что существует довольно большая группа междометий  в сленге, которые придают экспрессивную окраску высказыванию и служат для непосредственного выражения чувств и волеизъявления. Особенно они популярны среди студентов. Чаще всего они представляют собой короткие выкрики или звукоподражания и выражают различные степени [10]

удивления: Bonk!, chyaa!, eesh!, flip mode!, oh my goshness!, shnikies;

согласия: Bet! dude! shoots for real!, ah… ja!;

несогласия: Dig that! cool! score! damm right!;

 смущения: Bet! dude!, negotary! ta huh!;

 одобрения: Sqeebs!, erf!;

выражения радости – Woopty-woo!;

способы привлечения внимания – Yo!  

 

Также междометиями в английском языке могут слу­жить и отдельные выражения:

-That's a pity! What a shame! (Жаль! Какой стыд!)

Кроме этого, к английским междометиям относятся звуки, которые заполняют паузы в речи:

-Hmm, I’m not sure this colour is the best for a bedroom. (Хм, не уверен, что этот цвет лучше всего подходит для спальни.)

 Интересно, что часто междометия включают в себя такие звуки, которые очень редко, а иногда больше нигде не встречаются в данном языке. Эти особенности помо­гают выполнить одну из функций междометий — при­влечь внимание собеседника. Например, shh и psst со­стоят полностью из согласных, что для английского языка нехарактерно.

 

   Характерные особенности, присущие английским ме­ждометиям:

1.     Междометия независимы.

Они никак не свя­заны с другими членами предложения, хотя могут содержать полноценное высказывание, явля­ясь при этом отдельным предложением, заключающимся в одном слове или фразе.

Например:

      - Have you read this book? (Ты читал эту книгу?)

    - Alas! (Увы!)

     - She will come at five o'clock (Она придет в 5 часов)

    - Hurray! (Ура!)

2. Междометия не имеют форм времени, рода, числа. Они неизменяемы.

    Как считает З.Д.Туебекова в английском языке междометия имеют собственную   классификацию, позволяющую различать их по основ­ному значению [5,c.267].

   По смыслу английские междометия можно условно по­делить на три группы:

    1) Когнитивные (группа междометий, которая выражает состояние знаний и мыслей говорящего);

     Например:

  - I've lost my passport! (Я потерял свой паспорт!)

  -So that's it! (Так вот оно что!)

  2) Эмоциональные ( которые передают чув­ства, эмоции)

     Например:

    -Oh! We've finally met! (О! Наконец‑то мы встрети­лись!)

  3) Императивные ( которые передают пожелания, при­казания)

    Например:

  - We are so exhausted! (Мы так устали!)

  - Hush! ( Цыц!)

Следует отметить тот факт, что одни и те же междо­метия могут иметь множество оттенков и тонкостей, а по­тому вполне могут относиться сразу к нескольким видам, т. е. быть то эмоциональными, то когнитивными в зависимости от контекста.

Например:

- Today is her birthday! (Сегодня ее день ро­ждения!)

- OhhSo we should buy her a present (О…. Значит, нам стоит купить ей подарок) -междометие «ohh» выступает в роли когнитивного, так как говорящий принял к сведению некую новую информацию.

- Ohh…I am so excited! (О…. Я так взволнован!) - междо­метие стало эмоциональным, поскольку выражает конкретное  состояние (восклицание, передающее страдание от боли).

 

    Итак, междометия в русском и английском языках  отличаются друг от друга, а иногда и схожи по звучанию. В основном, существуют различия  употребления междометий в зависимости от   ситуации. Наиболее схожими являются междометия русского и английского языков в следующих ситуациях:

- ситуации общения при выражении удовольствия от еды (mmmm);

- ситуации неуверенности (Гмм…- Hmm);

- ситуации осознания (А!- Ah!);

-ситуации привлечении внимания (Эй!- Hey!)

    Так как выражение эмоций является основной функциональной нагрузкой междометий, именно поэтому их следует считать основным средством выражения эмоций.[4,c.96]

 

 

 

 


РАЗДЕЛ 2.УПОТРЕБЛЕНИЕ МЕЖДОМЕТИЙ В РАЗЛИЧНЫХ СФЕРАХ

2.1. Местоимения в художественных произведениях.

   Для того чтобы углубиться в изучение английских междометий,  рассмотрим примеры их употребления в различных сферах культуры: литературных произведениях, комиксах, песнях, фильмах и мультфильмах.

Первыми  рассмотрим междометия из английской литературы. В качестве материала для исследования был взят мировой бестселлер Лорена Вайсбергера “Дьявол носит Prada” и всемирно известная сказка Льюиса Кэрролла “Алиса в стране чудес”.

Книга  “Дьявол носит Prada” полна междометий, так как она в основном состоит из диалогов главных героев. Поскольку междометия служат  приданию эмоциональной окраски речи,  автор не поскупился на их употребление в данном произведении, чтобы читатель лучше понимал и чувствовал героев книги.

Сразу же на первых страницах  представлен диалог с самыми распространенными междометиями. В данном диалоге обе героини используют междометие “hey”, тем самым заменяя приветствие. [1,с.5]

- Cara, hey, its me. – (Кара, привет, это я.)

- Hey, what’s up? Are you on the street? It sounds so loud.-(Привет, что  случилось? Ты на улице?  Что-то шумно.)

Далее встречается очень распространенное междометие “oh”, что в данном случае означает вздох говорящей.[1,с.8]

- Oh, well, actually, I thought you said that you wanted them to.. - (О, ну, вообще-то, я думала,  вы говорите, что хотели, чтобы они…)

В данном диалоге употреблено уже знакомое  междометие “hey”, но здесь оно используется уже не в качестве приветствия, а для привлечения внимания собеседника. А также встретилось сокращение от междометия “oh my god” “ohmigod”.[1,с.123]

 - Hey, Andy, how’d the Book dropping-off go? We waited in line to check our coats and I had immediately spotted Brad Pitt. - (Эй, Энди, как книга продвигается?  Мы ждали в очереди, чтобы проверить обложку и тут я заметил Бреда Питта.)

- Ohmigod, youre joking. Bred Pitts here? – (О боже мой, вы шутите. Брэд Питт здесь?)

Для выражения восхищения используется междометие “wow” [1,с.127]

- Wow, thats really great! – (Ого,  вот это здорово!)

Когда собеседник находится в раздумьях и не знает, что ответить или сказать используются междометие “em” или “mmm” для заполнения паузы. [1,с.168]

- Em, I might pass out, Im so hungry… -(Гм, я могу потерять сознание, я очень голодна.)

- Mmm, sounds like it’ll be a great time. So that means I just hold down the fort here, huh? – (Ммм, звучит заманчиво. Значит, я просто держу здесь оборону, да?)

В следующей реплике  использовано два междометия: “um” и  “uh”. “um”  синонимично междометию “em”. А для описания вздоха, характерного в ситуациях, когда  человек расстроен чем-то, употребляется междометие  “uh”. [1,с.169]

- Um, its, uh, well, its your lunch. - (Гм, это, ну, это твой ланч.)

 Междометие “ah-hah”, которое означает характерный вздох, используемый человеком для выражения согласия, междометие “huh”,  означает “ладно” или же  “верно”. [1,с.183]

- Ah-huh! Twenty-three, huh? – (Ага! Двадцать три, верно?)

 В разговоре Энди с Мирандой она употребляет междометие “goody”, которое может  употребляться, как для выражения восхищения, удивления, так и для выражения раздражения.

- Oh, goody, I said. She rolled her eyes. - («Ох, божечки»,- сказала я. Она закатила глаза.) [c.186]

Ouch” может значить “ай”, “ой”. Междометие служит для описания резкой боли, неожиданного события или встречи.[c.191]

- Ouch. Great. That is just great. Jeffy, I can’t thank you enough. Its all amazing! - (Ай, классно! Это просто замечательно. Джеффи, не знаю, как тебя благодарить. Все восхитительно!) 

Oh, god” еще одна из форм междометия “oh my god”. [1,c. 208]

- Oh, god. (О, боже.)

Hell-ooo” – протяжное приветствие, чаще всего  употребляют когда обращаются к невидимому собеседнику. [1,с. 232]

- Hell-ooo? Anyone there?.. – (Приве-е-ет! Есть кто дома?)

Находясь в сомненьях говорить о чем-то или нет, человек  может сказать “hmm”. [1,с.367]

- Hmm? Oh, that was my father. From America. – (Ну-у, это был мой отец. Из Америки).

    Среди эмоциональных междометий, помимо разновидности типа ah! oh!, god!, выражающих непосредственную эмоциональную реакцию на то или иное  действие (например: радость, испуг, беспокойство и т. д.), выделяется группа междометий, которые  выражают эмоциональную оценку высказывания со стороны говорящего. Напр. Bravo! - одобрение, fie! - осуждение, fiddlesticks - пренебрежение и др. Эта группа  эмоционально-оценочных междометий  интересна тем, что  выражаемые  эмоции носят интеллектуальный характер, доказывая, что эмоциональный язык не может быть оторван от интеллектуального.

 

Что касается сказки Льюиса Кэрролла “Алиса в стране чудес”, то междометий здесь не так  много, как в предыдущем произведении. Но если внимательно его изучить, можно найти достаточно интересные примеры.

Первое междометие, которое нам встретилось – это “ ugh ”. Дословно оно переводится как “тьфу”, но также может означать отвращение или облегчение. [2,с.57]

- ‘Ugh!’ said the Lory, with a shiver. – (Тьфу! Сказал Лори с дрожью в голосе.)

Alas” переводится как “увы”, “к сожалению”. Употребляется для выражения грусти, сожаления разочарования. [2,c.68]

“Alas! It was too late to wish that!” - (Увы! Уже слишком поздно об этом мечтать.)

 Междометие “ah” может использоваться в различных ситуациях. Как для выражения восхищения, удивления, восторга и радости, так и для выражения сожаления, негодования. [2,c.111]

- ‘Ah! that accounts for it’, said the Hatter. (Ах! Это все объясняет. Сказал Шляпник.)  -

Как в напряженный момент успокоить собеседника и попросить его говорить тише? - Сказать ему “тише” или “цыц”. По-английски это будет “hush”. [2,с.124]

-‘Hush! Hush!’ said the Rabbit in a low, hurried tone. - (Цыц! Цыц! Сказал Кролик торопливо тихим  голосом.) 

Для выражения неодобрения или упрека  используется междометие “tut”, что означает “ай-ай-ай”. [2,с.133]

-‘Tut, tut, child!’ said the Duchess. (Ай-ай-ай, малыш! Сказала Герцогиня.)  -

Исследуя сказку “Алиса в стране чудес” нам повстречалось весьма интересное междометие “hjckrrh”. Его автор использовал для передачи звуков кашля, издаваемых грифоном. [2,c.138]

These words were followed by a very long silence, broken only by an occasional exclamation ofHjckrrhfrom the Gryphon, and the constant heavy sighing of the Mock Turtle.” - (После этих слов последовало очень долгое молчание, прерванное случайным кхеканием Грифона, и постоянными тяжелыми вздохами Черепахи Квази). 

Stupid things” переводится как “глупости”, и используется, чтобы выразить свое недоверие и несогласие. [2,с.156]

-‘Stupid things!’ Alice began in a loud indignant voice,.. - («Глупости!» - начала говорить Алиса громким возмущенным голосом.)  

Очень распространенное междометие “never mind”, переводится как “неважно” или “не бери в голову”. [2,с.164]

-‘Never mind!’ said the King, with an air of great relief. – ( «Неважно!» - сказал Король с облегчением.)

  Итак, из выше приведенных примеров видно, что междометия обогащают речь говорящего, при­дают ей яркость и эмоциональность.

 С помощью междометий  можно выразить, что на душе у нас самих - их знание также поможет нам понять эмоции нашего собеседника. Характерной чертой междометий в литературе является то, что они обосабливаются с двух сторон запятыми, как в русском, так и в английском языках.

 

2.2. Употребление междометий в комиксах.

    К междометиям обычно относят звукоподражательные слова. Как и междометия, звукоподражательные слова лишены номинативного значения. Обычными звуками речи звукоподражательные слова приблизительно, иногда символично, своеобразно для каждого национального языка, передают мелодию, темп, а иногда и тембр звукового значения. Таким образом, они служат человеку для обратного представления движущейся, звучащей действительности.

Звукоподражательные слова - категория речи исторически изменяющаяся.  Звукоподражательные слова с веками изменяют свою внутреннюю и внешнюю форму. «Следует отличать имитацию от звукоподражания. Только при имитации ставится задача точного воспроизведения звуков природы» [5, 134]. Имитация имеет сравнительно узкую сферу применения: охота, разведка, цирк. Имитация звуков не может быть включена в категорию звукоподражательных слов.

Междометий в комиксах действительно очень много, но поскольку текста в них мало и все построено на картинках, то встречается и звукоподражательные слова. Рассмотрим наиболее часто встречающиеся звукоподражательные слова: «ПРИЛОЖЕНИЕ А»

- Boom (звук взрыва)

- Pow (звук удара)

- Sizzle (звук, который издают раскаленные предметы)

- Rip (звук рвущейся ткани)

- Zap (неожиданный взрыв энергии, звук электрических разрядов или лазера)

- Poof (звук, с которым исчезают предметы или появляется облако дыма)

- Splat (звук, с которым что-то мягкое или влажное шлепается на землю или об стену)

- Zoom (звук быстро проносящегося мимо предмета)

- Ding - ding (звуки звонка)

-Bam, bang (звуки оружия)

Что же касается междометий, то наиболее часто встречаются слова приветствия и прощания, слова благодарности, ну и другие достаточно распространенные междометия. Но некоторые все же стоит отметить: «ПРИЛОЖЕНИЕ Б»

Звуки боли, гнева, страдания: aaa, aagh, aah, argh, arrr, agaa, agk, ee-ee-ee, eeyoww, eeyaa, oww, ugkh, yaa, yeow, yow.

Звуки плача: ooo, sob.

Звуки, произносящие во время приема пищи: mmm, scarf, chomp, crunch.

Звуки возгласов и восклицаний: aha, bah, hey, jeez, oh-oh, oops, yee-haw, zowie.

Звуки стенаний: ergh, gehh, uhhnn, unngh, uuhh, uun.

Звуки смеха: heh-heh, ha-ha, hee-hee, hahaha, hahaa har.

Звуки радости и наслаждения: ahh, ooo, yahoo, zowie.

Звуки рева: gwarr, raaar, roar, rrargh.

Звуки крика: ahhhhgh, eeeee, reee, screeee.

Звуки чихания: aachoo.

Звуки храпа: zzz, zzerk, zurk.

Звуки, задумавшегося человека: hmmm, amm.

Поскольку междометия – это слова-предложения, для них, как ни для каких других слов языка, важна долгота гласного или согласного, а особенно интонация, с которой они произносятся. Часто междометия, имеющие совершенно разные значения, отличаются только интонацией.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.3. Употребление междометий в детских песнях.

  Звукоподражательные слова необходимо  ограничивать от передачи звуков действительности обычными частями речи. Иногда обычное слово, теряя свое лексическое значение, передает своей формой лишь звуковую сторону действительности. Звукоподражание обычными словами и предложениями помогает представить вместе со звуковыми образами мир идей и переживаний человека. В языке устной народной поэзии, а за ней и в определенных жанрах письменной литературы, это средство повышает выразительность образов.

  В детских песнях также как и в комиксах чаще встречаются звукоподражательные слова. Вот к примеру знаменитая песенка “Old MacDonald Had A Farm

And on the farm he had a pig

E-I-E-I-O

With an oink oink here

And an oink oink there

Here an oink, there an oink

Everywhere an oink oink.

И так далее про всех животных фермы. Слово “oink” является звукоподражательным, также как и все слова, передающие голоса животных.

 Звукоподражательные слова редко бывают изолированными. Являясь выразительной частью языка, звукоподражания  могут выступать в значении любого члена предложения. Чаще всего они выполняют роль сказуемого.

 Передавая образное представление о тоне, ритме, тембре, характере звукового  действия, звукоподражательные слова часто  поясняются обычными словами речи.

 В известной детской песне “Wheels On The Bus” используются звукоподражательные слова.

The wheels on the bus go round and round…

The wipers on the bus go swish swish swish…

The doors on the bus go open and shut…

The horn on the bus go beep beep…

The gas on the bus go glug glug…

The money on the bus goes cling cling…

The baby on the bus goes waa waa…

The people on the bus say sushh sushh…

Еще одна песенка “My dog Rags”. Слово “flip flop” переводится, как “хлоп-хлоп”; “wig wag” означает “туда-сюда”. [3,c.31]

I have a dog his name is Rags;

He eats so much his tummy sags.

His ears flip flop his tail wig wags,

And when he walks, he walks zig zag.

Еще одна детская песня с интересным названием “Skidamarink”, что означает “трам-та-там”или же “тра-ля-ля”.[3,c.44]

Skidamarink a-dink-a-dink, skidamarink a-doo,

I love you

Можно сделать вывод, что наиболее важным  средством звукоподражательных слов являются разного рода повторы: повторы чистые – oink-oink (cвинья); fip-flop (хлоп-хлоп); ding ding ding(звон), повторы с изменением гласных или согласных звуков – wig-wag (туда-сюда) tick tоск (часы), повторы осложненные - rat-tat-tat (бapaбaн).

«Звукоподражательные слова могут выступать как средство словообразования. Глаголы, существительные, реже прилагательные образуются на основе общеупотребительных звукоподражательных корней

 ( цок - цокать; чирик - чирикать; hush - to hush; moo - to moo)»[11,c.236]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.4. Употребление междометий в мультфильмах

   В мультфильмах найти междометия совсем несложно, потому что большая часть из них построена на диалогах и полилогах. 

Вот диалог двух главных персонажей  очень известного детского мультфильма “Мадагаскар”:

- Come on. Just wanted to wish you a happy birthday - (Ладно тебе. Я просто хотел поздравить тебя с днем рождения.)

- Hey, man, thanks - (Эй, парень, спасибо.)

- Oh, sorry! (Ой, извини!)

- Ok, just dont talk with your mouth full - (Хорошо, просто не говори с полным ртом.)

- Aw, hey, thanks, man. (Ой, да, спасибо, парень.)

Также в англоязычной версии мультфильма “Карлсон” можно встретить пример уже знакомого нам междометия.  

- Dad, there is no dog (Папа, а собаки нет)

- Oh my God! Don’t panic just don’t panic. (О Боже мой! Спокойствие только спокойствие.)

     Основную массу междометий составляют производные от слов и словосочетаний, относящихся к знаменательным частям речи. Междометия продолжают пополняться путем эмоционального изменения языковых единиц, а не посредством  непроизвольных выкриков, рефлекторных звуков.

   Источники образования большинства междометий - культовые выражения, клятвы, бранные слова и выражения, слэнг и другие.

Нельзя полагать, что всякое слово или словосочетание может перейти в междометие. Так, например, Fire! (пожар!), с какой бы эмоцией ни произносилось, не переходит в междометие, так как оно при всех случаях сохраняет свое предметно-логическое значение. [9,c.197]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВЫВОДЫ

Мы выбрали в качестве предмета исследования междометие, потому что именно эта часть речи заслуживает особого интереса и внимания в изучении, так как:

1)    чаще всего она представлена в разговорном языке;

2)     по своему значению и свойствам, междометия являются самыми оригинальными и необычными словами.

Таким образом, английские междометия являются одной из самых интересных и нестандартных частей речи в современном языке. Новые междометия образуются практически ежедневно. Междометия прочно входят в лексикон носителя английского языка, являясь его не­отъемлемой частью.     Уровень знания английского языка определяется способностью умело и уместно ис­пользовать современные междометия, тем самым, делая свою речь богаче и ярче.

Таким образом, в ходе исследования, я выяснила, что:

1)    междометие – это часть речи, которая позволяет выразить чувства, эмоции;

2)    междометия, выполняя функцию звукоподражательных слов, чаще всего выполняют роль сказуемого и могут передавать голоса животных;

3)    одни и те же междометия могут иметь совершенно разные значения в зависимости от ситуации;

4)     источники образования большинства междометий - культовые выражения, клятвы, бранные слова и выражения, слэнг.

5)    не все слова и словосочетания могут выступать в роли междометий.

 

 В ходе исследования подтвердилась точка зрения, согласно которой междометия являются важной и неотъемлемой частью как русского, так и английского языков, без которой речь будет сухой, скучной. И именно поэтому их можно считать главным средством выражения своих чувств и  эмоций.

Использование материалов данного исследования возможно на дополнительных занятиях по английскому языку, создание детского словаря облегчит внеклассную работу с учащимися начальной школы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЛИТЕРАТУРА

1.     Lauren Weisberger “The Devil Wears Prada” An Imprint of HarperCollinsPublishers 77-85 Fulham Palace Road, Hammersmith, London W6 8JB 2003

2.     Lewis Carroll “Alice in Wonderland” Progress Publishers Moscow 1982

3.     Leo Tsvet “We Are Dancing Round The World” © Цвет Л. Я., 2004 © ООО «Южный Издательский Дом», 2004

4.     ООО «Издательство Молодой ученый» ISSN 2072-0297

5.     Туебекова, З. Д. Место междометий в системе частей речи современного английского языка. М., 1984 — 321 с.

6.      https://bse.slovaronline.com

7.      http://www.dinternal.com.ua/grammar/interjections-междометия

8.      http://ru.wiktionary.org/wiki/Категория:Английские междометия.

9.      Дагуров, Г. В.  «Междометия как особый разряд слов.», I960–254 с.

10.  https://langformula.ru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

 

 

../../../Users/mak/Desktop/gl

ПРИЛОЖЕНИЕ А

комиксы/2018-06-10.gif

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Особенности перевода английских междометий"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Специалист по безопасности

Получите профессию

Технолог-калькулятор общественного питания

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 666 126 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 20.01.2020 2342
    • DOCX 574.7 кбайт
    • Рейтинг: 1 из 5
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Голубева Валентина Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    • На сайте: 9 лет и 3 месяца
    • Подписчики: 3
    • Всего просмотров: 10713
    • Всего материалов: 6

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Копирайтер

Копирайтер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Английский язык для IT-специалистов

36 ч. — 180 ч.

от 1580 руб. от 940 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 143 человека из 45 регионов
  • Этот курс уже прошли 73 человека

Курс повышения квалификации

Психологические методы развития навыков эффективного общения и чтения на английском языке у младших школьников

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 177 человек из 48 регионов
  • Этот курс уже прошли 819 человек

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 1551 человек из 85 регионов
  • Этот курс уже прошли 4 475 человек

Мини-курс

Воспитание будущего поколения: от педагогики до игровых технологий

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 18 человек

Мини-курс

Развитие детей: сенсорика, самостоятельность и моторика

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 23 человека из 13 регионов
  • Этот курс уже прошли 14 человек

Мини-курс

Конкурентная разведка и маркетинговые исследования

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе