Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыПредлоги немецкого языка. Методическое пособие.

Предлоги немецкого языка. Методическое пособие.

Скачать материал

 

Министерство образования и науки Челябинской области

Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение

 «Южно-Уральский многопрофильный колледж»

 

 

 

 

 

 

 

 

предлоги немецкого языка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

г. Челябинск, 2017

 

 

Ишмурзина Г.М. Методическое пособие по немецкому языку.-Челябинск: ГБПОУ «ЮУМК», 2015г.- 35с.

 

Настоящее учебное пособие предназначено для студентов, изучающих немецкий язык, с целью обеспечения их материалом для закрепления теоретического материала, их индивидуальной работы, а также в целях самостоятельного овладения знаниями и умениями при изучении темы «Предлоги» в немецком языке.

Пособие  содержит  общую  информацию  о предлогах как о служебных словах и структурировано с учетом особенностей и трудностей грамматики немецкого языка.  Здесь подробно освещены предлоги и их управление дательным, винительным и родительным падежами, а также предлоги со смешанным управлением. Приводится подробный список предлогов с их переводом на русский язык и примерами, наиболее ярко иллюстрирующими их лексическое значение в том или ином предложении. Далее приводится также список наиболее употребительных глаголов с предложным управлением и таблицы с примерами употребления немецких глаголов.

 

 

Одобрено Цикловой методической комиссией (протокол № 7 от 01.04.2017г.) Председатель ЦМК Самсонова О.В.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Содержание

 

                                                                                Стр.

Введение…………………………………………………………………………4

1.Предлоги в немецком языке………………………………………………….5 

1.1. Предлоги, которые не требуют после себя определенного падежа…….7

1.2. Предлоги, которые управляют одним падежом………………………….8

1.3. Предлоги, которые управляют двумя падежами…………………………9

2.Слияние предлогов с артиклями в немецком языке……………………….10

3. Место предлогов в немецком предложении……………………………….12

4. Несовпадение русских и немецких предлогов…………………………….12

5. Как легко и просто запомнить немецкие предлоги?................................... 15

Список использованной литературы ……………………………………........21

7. Приложения:…………………………………………………………………22

Приложение 1.Управление немецких глаголов(алфавитный указатель)…..22

Приложение 2.

Таблица 1.1. Примеры употребления немецких предлогов…………….......27

Таблица 1.2. Примеры употребления немецких предлогов…………….......29

Таблица 2.1.Предлоги, в составе которых имеется только одно слово…….32

 Таблица 2.2. Предлоги, в составе которых имеется несколько слов…........34

Таблица 2.3.Предлоги, в составе которых имеется несколько слов (предложные сочетания с существительными)………………………………34

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

Предлоги являются неизменяемыми служебными словами и употребляются для связи слов в предложениях. Предлоги в немецком языке могут иметь как одно, так и несколько различных значений, что обычно определяется соответствующим контекстом. Они уточняют и конкретизируют характер связи между словами в предложении. Обычно предлоги употребляются с существительным, местоимением или наречием.

Немецкие предлоги управляют соответствующим падежом (или в некоторых случаях – двумя падежами) и требуют постановки связанных с ними разнообразными временными, пространственными, абстрактными и прочими отношениями существительных в определенную грамматическую (падежную) форму.

Предлоги в немецком языке играют очень важную и значительную роль. Главная их функция – это обеспечение связи между отдельными словами или группами слов, создание, тем самым, целостной грамматической единицы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.                Предлоги в немецком языке

 

 

 Немецкие предлоги многообразны, в связке с существительными или со словами, выполняющих роль существительных, они могут обозначать место, направление движения, причину, время, принадлежность или образ действия.

Предлог может также и терять свое значение, например в том случае, когда глаголы или прилагательные управляют определенным предлогом.

Mein Neffe interessierte sich für die Kernphysik. – Мой племянник интересовался ядерной физикой.

Ich bin stolz auf mein Bild. – Я горда своей картиной.

Самая большая проблема при изучении предлогов состоит в том, что они достаточно абстрактны, т. е. один предлог может иметь множество значений и особенностей употребления.

Покажем это на примере трех немецких предлогов in, durch, nach.

Предлог in можно перевести как: в, на при обозначении места на вопрос «куда, где» — (Im Schrank sein, in den Schrank stellen – быть в шкафу, ставить в шкаф); за, через при обозначении времени или срока – (in zwei Monate, in eine Minute – через два месяца, за (одну) минуту).

Предлог durch имеет следующие значения: сквозь, через (durch den Wald – через лес, durch die Mauer – сквозь стену); при помощи, благодаря (durch Fleiß  - благодаря стараниям).

Немецкий предлог nach имеет ряд следующих значений: 

на при обозначении направления (nach Westen, nach Süden – на восток, на юг); после, спустя (nach der Hochzeit, nach einiger Zeit – после свадьбы, спустя некоторое время); в при обозначении направления в населенные пункты, страны, континенты (nach Düsseldorf, nach Dänemark, nach Afrika – в Дюссельдорф, в Данию, в Африку); по, согласно (nach dieser Methode, nach dem neuen Gesetz –  по новой методике, согласно новому закону).

Большая часть немецких предлогов может употребляться в различных значениях в зависимости от контекста.

Некоторые предложные группы почти полностью превратились в наречия: am Abend, am Morgen, am Tage – вечером, утром, днем,

am Ende – в конце,

nach Hause, zu Hause – домой, дома.

Также следует заметить, что многие глаголы в немецком языке употребляются только с определенным предлогом. В данных случаях требуемый падеж тоже строго определен. В переводе таких сочетаний на русский язык могут возникнуть трудности, поэтому необходимо их запомнить.

Wir fahren mit der Straßenbahn (mit dem Bus) in die Universität. – Мы едем на трамвае (автобусом) в университет.

Er möchte an dieser Besprechung teilnehmen. – Он хотел бы принять участие в этом обсуждении.

Sie sorgt für ihre Enkelin. – Она заботится о своей внучке.

Ich werde auf mein Kind hier warten. – Я буду ждать своего ребенка здесь.

Meine Freundin träumt von einem Treffen mit diesem Architekt. – Моя подруга мечтает о встрече с этим архитектором.

Das Kind freut sich auf den Besuch der Oma an nächsten Samstag. – Ребенок радуется визиту бабушки в следующую субботу. (sich auf (Akk.) freuen – радоваться предстоящему событию).

Hat das Kind sich über den gestrigen Besuch gefreut? – Ребенок обрадовался вчерашнему визиту? (радоваться прошедшему событию).

 

И, пожалуй, самое важное, что необходимо сказать о немецких предлогах – это то, что почти каждый предлог требует после себя определенного падежа, а иногда и двух.

Не требуют после себя определенного падежа предлоги wie и als, а также предлоги, стоящие перед наречием.

 

1.1. Предлоги, которые не требуют после себя определенного падежа:

 

a)Предлоги wie и als. Местоимения и существительные после них склоняются как члены предложения, к которым относятся эти предлоги.

Например:

Ich kannte ihn schon als Lehrer (Nominativ) — Я знал его когда еще сам был учителем ( Ich = Lehrer)

Ich kannte ihn schon als Lehrer (Akkusativ) — Я знал его когда еще он был учителем ( ihn = Lehrer)

b)Но если после предлога стоит прилагательное без определяемого местоимения, существительного или наречие, то ни один предлог не требует после себя какого-либо падежа.

Пример:

Wir halten ihn für begabt — Мы считаем его одарённым

c)В случае, когда два предлога стоят рядом в предложении, то последний из них является управляющим, то есть тот, который находится всех ближе к соответствующему местоимению или существительному. Следовательно, первый предлог не требует после себя определенного падежа. Это правило относится ко всем предлогам немецкого языка.

Пример:

Ich fahre bis zu dem Pferdestall

Ich fahre bis vor das Pferdestall

 

 

 

 

 

1.2. Предлоги, которые управляют одним падежом:

 

Многие предлоги управляют только одним падежом, при этом не зависят от смысла текста. Приведенные ниже предлоги требуют дополнения в определенном падеже:

a)                 Предлоги, которые управляют винительным падежом (Akkusativ):

durch — через, сквозь;für — для, за; ohne — без; gegen — против, около (о времени); um — около, вокруг; в; около (о времени); bis — до; entlang – вдоль.

Пример:

Ich gehe durch den Wald — Я иду по лесу («через лес»)

 

b)                Предлоги, которые управляют дательным падежом:

mit — с, посредством; nach — к (направление); за, после; aus — из;
zu — к, в (направление); von — от, из; bei — у, при; seit с (о времени), от; außer — кроме; entgegen — навстречу; gegenüber напротив.

Пример:

Ich komme mit dir. — Я пойду с тобой.

c)                 Предлоги, которые управляют родительным падежом:

außerhalb, während, diesseits, aufgrund, infolge, halber, jenseits, inmitten, oberhalb, kraft, um … willen, seitens, unterhalb, ungeachtet и некоторые другие.

Это самая многочисленная группа, образуемая предлогами, которые управляют одним падежом.

Пример:

Jenseits der Bergen ist das Klima viel milder — Климат гораздо мягче по ту сторону гор.

 

 

1.3. Предлоги, которые управляют двумя падежами.

 

В эту группу входят следующие предлоги:

auf, an, in, hinter, über, neben, vor, zwischen, unter.

Они управляют дательным (Dativ) и винительным (Akkusativ) падежами.

 Падеж, управляющий тем или иным предлогом, зависит от смыслового контекста.

a) Если в предложении стоит вопрос wohin? «куда?» и в нём идёт речь о действии, имеющем направление или цель, то предлоги, управляющие двумя падежами, употребляются с винительным (Akkusativ) падежом — местоимение или существительное, которое обозначает цель этого действия стоит в винительном падеже

Пример:

Sie setzte sich neben mich — Она села рядом со мной.

b) Если в предложении стоит вопрос wo? «где?» и в нём идёт речь о месте действия или об определённом временном интервале, то предлоги, управляющие двумя падежами, употребляются с дательным падежом (Dativ).

Пример:

In einem Jahr sehen wir uns wieder — Спустя («через») год мы снова увидимся.

Но так как большинство предлогов данной группы обычно встречаются и в высказываниях, которые относятся не только к времени действия или месту, для каждого из предлогов данной группы существуют отдельные правила управления падежом, находящиеся в зависимости от смыслового контекста. Данные правила схожи с предыдущими: при описании какого-либо действия, направленного на цель, после предлогов с группой слов, которые служат своеобразной целью данного действия, стоит местоимение или существительное в винительном (Akkusativ) падеже. В других случаях эти предлоги, обычно, управляют дательным (Dativ) падежом. Это правило весьма приблизительно, по сравнению с первым правилом.

Пример:

In ihrer Angst (это Dativ) sprangen einige Seeleute ins Wasser ( это Akkusativ) — Поддаваясь своему страху некоторые моряки прыгнули в воду ( целью действия здесь является «ins Wasser», поэтому «in ihrer Angst», обстоятельство действия, стоит в дательном падеже)

 

http://www.de-online.ru/images/AhLEqcSKOOg.jpg

2.Слияние предлогов с артиклями в немецком языке

В немецком языке некоторые предлоги, оказываясь рядом с определённым артиклем, сливаются с ним и употребляются уже в изменённом виде.

a)     Определенный артикль мужского и среднего рода в дательном падеже (Dativ) может сливаться с предлогами an, bei, in, von, zu, über, unter, hinter:

an + dem = am,

bei + dem = beim,

in + dem = im,

von + dem = vom и т. д. (am Rande, beim Essen, im Wald)

Wie komme ich zum Bahnhof?- Как мне пройти к вокзалу?

b)    Определенный артикль женского рода в дательном падеже (Dativ) может сливаться с предлогом zu

zu + der = zur

Zur Zeit bin ich sehr beschäftigt. — Я сейчас очень занят.

c)     Определенный артикль среднего рода в винительном падеже (Akkusativ) может сливаться с предлогами: an, auf, durch, für, hinter, in, über, um, unter, vor

an+ das = ans,

in + das = ins и т.д. (ans Meer, ins Wasser )

Der Junge springt ins Wasser. — Мальчик прыгает в воду.

d)    Исключительно в разговорной речи употребляется слияние предлогов hinter, über, unter с артиклем den

hinter + den = hintern, über + den = übern, unter + den = untern

Leg das Zeug hintern Zaun! — Положи это за забор!

Интересно также, что те предлоги, которые могут сливаться с артиклем, делают это не всегда.

Er geht ins Hotel. – Он идет в гостиницу.

Er geht in das Hotel am Bahnhof. – Он идет в гостиницу у вокзала.

Во втором случае на артикль падает логическое ударение, он становится важным самостоятельным словом и поэтому не сливается: в ту гостиницу, что у вокзала. Чаще всего это происходит при наличии какого-либо определения (в какую гостиницу? – в ту, что у вокзала). Подобно этому:

Ich fahre zu dem Flughafen, den ich gut kenne. – Я еду в аэропорт, который хорошо знаю.

Характерной особенностью немецкого языка является усиление некоторых предлогов:

von dort aus – оттуда (из), von Jugend auf – с молодости (от молодости вверх), um die Stadt herum – вокруг города (вокруг города вокруг)…

Такие сочетания стоит запоминать как речевые обороты.

3.Место предлогов в немецком предложении

Предлоги в немецком языке в большинстве случаев стоят перед  соответствующими существительными или местоимениями.

Однако некоторые предлоги немецкого языка могут стоять и после существительного (местоимения).

Для предлога gegenüber (напротив) действует правило:

При существительных gegenüber может стоять как перед словом, так и после слова.

Gegenüber dem Rathaus liegt ein großer Marktplatz. – Напротив ратуши есть большая рыночная площадь.
Dem Rathaus
 gegenüber liegt ein großer Marktplatz. – Напротив ратуши есть большая рыночная площадь.

При местоимениях gegenüber должен стоять только после местоимения.

Das Gebäude, das uns gegenüber ist, wurde im 16. Jahrhundert gebaut. – Здание, которое находится напротив нас, было построено в 16-ом столетии.

Предлог entlang (вдоль) всегда стоит после слова.

Gehen Sie diese Straße entlang und biegen Sie in die vierte Gasse rechts. – Идите вдоль этой улицы и сверните на четвертый переулок направо.

 

4.Несовпадение русских и немецких предлогов


Немецкие и русские предлоги не всегда совпадают по употреблению.

Например:

в 5 часов – um 5 Uhr (дословно: вокруг),

на 2 года старше – um 2 Jahre älter,

около 2 часов – gegen 2 Uhr (дословно: против),

соединить каналом – durch den Kanal verbinden (дословно: через),

до последнего пфеннинга – bis auf den letzten Pfennig (дословно: до на),

Мне нужно в туалет – Ich muss auf die Toilette, (дословно: на),  

У нее деньги в банке – Sie hat Geld auf der Bank, (дословно: на),

на машине – mit dem Wagen (дословно: с),

в 20 лет – mit 20 Jahren, (дословно: с),

через мост, через улицу – über die Brücke, über die Straße,

Ему больше 90 лет – Er ist über 90 Jahre alt,

больше 10 лет назад – vor über zehn Jahren,

с 9 часов утра до 5 часов вечера – von 9 Uhr abends bis 5 Uhr morgens (дословно: от – до),

произведения Гёте – die Werke von Goethe (дословно: от)

на работу – zur Arbeit (дословно: к),

на футбол – zum Fußball, (дословно: к),

во времена Гёте – zu Goethes Zeiten,(дословно: к),

с работы – von der Arbeit (дословно: от),

на завтрак – zum Frühstück, (дословно: к),

за завтраком – beim (= bei dem) Frühstück (дословно: у, при),

радость от пения – Freude am (= an dem) Singen (дословно: при),

от страха – vor Angst (дословно: перед),

по этой причине – aus diesem Grund (дословно: из)…

Эти сочетания слов нужно запоминать.

 Следует обратить внимание на употребление некоторых предлогов:

Ich fahre nach Deutschland. – Я еду в Германию.

Ich wohne in Deutschland. – Я живу в Германии.

Ich fahre in die Bundesrepublik. – Я еду в Федеративную республику.

Ich fahre in die Mozartstraße. – Я еду на улицу Моцарта.

Направление движения (куда?) может выражаться предлогом nach (дословно: после, вслед) – если у слова нет артикля:

Ich fahre nach Deutschland, nach München. – Я еду в Германию, в Мюнхен.

Если же есть артикль, или если обозначается не движение, а местонахождение (где?), то употребляется предлог in – например, с теми названиями государств и городов, которые, в виде исключения, употребляются с артиклем:

Ich fahre in die Schweiz, in die Türkei, in den Iran, in die USA, in die Niederlande. – Я еду в Швейцарию, в Турцию, в Иран, в США, в Нидерланды.

Ich wohne in der Schweiz, in der Türkei, im Iran, in den USA, in den Niederlanden. – Я живу в… (в последних двух случаях Dativ Plural – дательный падеж множественного числа).

Если вы собираетесь провести отпуск на каком-либо острове или полуострове, например в Крыму или на Канарских островах (излюбленное место отдыха немцев), то нужно использовать предлог auf (на):

Ich gehe auf die Krim; auf die Kanarieninseln. – Я еду в Крым; на Канарские острова.

 Если вы хотите спросить дорогу:

Wie komme ich zur Post? – Как пройти к почте?

Gehen Sie bis zum Rathaus und dann links. – Идите до ратуши, а потом налево (bis zu – до к, вплоть до – при обозначении промежуточного пункта движения).

Ich gehe in die Post und telefoniere. – Я захожу в здание почты и звоню (кому-либо).

Подобно этому:

Wie komme ich zum Restaurant? – Как пройти к ресторану?

Ich gehe heute abend ins Restaurant. – Я иду сегодня вечером в ресторан. (Было бы обидно только дойти до ресторана, а вовнутрь не зайти).

Ich gehe zum Flughafen. – Я иду (или еду) в аэропорт.

Ich gehe in den Flughafen. – Я захожу в здание аэропорта.

 

 

 

5.Как легко и просто запомнить немецкие предлоги?

 

Большинству изучающих немецкий язык предлоги, не употребляющиеся с каким-то определённым падежом, кажутся не такой уж и простой вещью для понимания. А всё потому, что эти правила слишком абстрактны и переполнены информацией.

Это правило можно запомнить гораздо быстрее и легче!

Здесь приведены три способа выучить немецкие предлоги:

1) Когда вы учите немецкие предлоги, используйте для каждого падежа свой цвет.

Цвета могут быть мощным инструментом, когда дело доходит до понимания системы немецких падежей. Особенно, если говорить о предлогах, помощь цветов может привнести порядок и понимание в хаос падежей, с которыми эти предлоги употребляются. 
Итак, например:
Используйте 
синий цвет для Akkusativ и красный цвет для Dativ. (конечно же, Вы также можете использовать совершенно другие цвета)

Итак, пишите все предлоги, употребляющиеся с Akkusativ в ваших словариках или на карточках для заучивания слов синим цветом. Вы довольно быстро запомните соответствие цвета падежу и потом с лёгкостью будете вспоминать, что этот предлог используется с Akkusativ:

durch ;für ; ohne ; gegen ; um ; bis ; entlang .

Тоже самое сделайте с предлогами, использующими Dativ, но возьмите красный цвет: 

Изображение

В случае предлогов с неопределённым падежом Вы действительно увидите, каким мощным инструментом является цвет. При записи этих предлогов нужно использовать оба цвета: и красный, и синий. Как именно их использовать - зависит от Вашей фантазии. Например, это может выглядеть так:

Изображение

Цвета можно использовать вместе с мнемокартинками.

Итак, посмотрим пример для предлога hinter (за, позади):

Изображение
Итак, какой же падеж Вы должны использовать в этой ситуации?
Правильно, конечно Dativ!

Сразу же видно, что на картинке идет речь о состоянии покоя, кроме того в картинке использован символ Dativ - красный цвет.

Посмотрите на следующую картинку - на ней идёт речь о ситуации, когда предлог hinter употребляется с Akkusativ:

Изображение



Насколько легче с такими картинками учить немецкие предлоги или же обучать им! С картинками учиться намного интереснее. 

 Для всех перечисленных в этой теме предлогов есть красивые картинки, они есть даже в формате постеров, для того, чтобы вешать на стену.

 Кроме того есть много других мнемокартинок для интересного и легкого освоения немецкого языка.

 

Изображение

предлоги немецкий язык

 

 

 

Как для запоминания немецких предлогов работают песни?

Можно посмотреть на примере песенки о предлогах, употребляющихся с Akkusativ.

Перечислим ещё раз эти предлоги: durch, bis, für, ohne, entlang, gegen, um

Найдите любую песню и мелодию, которая Вам нравится и которую Вы можете легко запомнить. Это может быть любая песня. Поставьте предлоги в таком порядке, чтобы можно было их спеть на эту мелодию.
Здесь в качестве примера приведена немецкая народная песня  "Лаурентия".
Порядок этих предлогов перестроен таким образом, чтобы получилось спеть их на эту мелодию. Вот что получилось:

Изображение

И вот так звучит Akkusativ-песенка.
Точно также сделайте с предлогами, употребляющимися с Dativ, и с предлогами без определённого падежа. Просто найдите запоминающуюся мелодию, расставьте предлоги в порядке для пения на эту мелодию, спойте несколько раз, и вы увидите, что так запомнить эти предлоги будет намного проще и быстрее.
Если нет желания придумывать самим, то их можно найти в интернете.   Песни находятся в составе комплекта "Learn German Grammar With Mnemonics" ("Учить немецкий язык с помощью мнемотехники")

Например:

Bis, durch, gegen, ohne, um, für – öffnen dem Akkusativ die Tür.
Durch, für, gegen, ohne, bis, um – Akkusativ, sei nicht dumm!

Aus, bei, mit, nach, seit, von, zu – sieben sind es an der Zahl
wünschen stets den dritten Fall.

Aus, bei, mit, nach, seit, von, zu
Fordern Dativ immerzu!

Während des Sommers ist es heiß
Wegen der Sonne, trotz des Regens
Um des Lernens willen lerne ich Deutsch
Anstatt mich ins Bett zu legen!

Über, unter, vor und zwischen,
an, auf, hinter, neben, in
Nehmen Dativ nach dem "wo?"
Und
Akkusativ nach "wohin?"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы:

1. Практический курс немецкого языка (начальный этап): В.М.Завьялова, Л.В.Ильина.- М.: ЧеРо, при участии изд-ва «Омега-Л», 2007.- 348 с.

2. Молчанова И.Д., Егорова З.А. Коррективный курс грамматики немецкого языка. М., 1980.

3. Упражнения по грамматике немецкого языка: учебное пособие/ Е.В.Нарустранг. - СПб : Антология, 2009г – 272с.

4. Овчинникова А.В., Овчинников А.Ф. 500 упражнений по грамматике

немецкого языка. М., 2002.

5.Россихина Г.Н., Ульянова Е.С. Немецкий глагол в упражнениях. М., 2002.

6. А. В Овчинникова  А. Ф. Овчинников. Тесты по немецкому языку. « Лист» Москва 1997

7. О. И. Боброва  С. С. Васильева. Олимпиадные задания по немецкому языку. « Учитель» Волгоград 2008

Интернет- ресурсы:

http://startdeutsch.ru/

http://www.de-online.ru/

http://online-teacher.ru/

https://wustrow11.wordpress.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1.

Управление немецких глаголов

(алфавитный указатель)

abhängig sein von D

зависеть от чего-либо, кого-либо

es hängt ab von D

это зависит от

achten auf A

обращать внимание на кого-либо, что-либо

anfangen mit D

начинать с чего-либо

antworten auf A

отвечать на что-либо

arbeiten an D

работать над чем-либо

arbeiten mit D

работать с чем-либо

sich ärgern über A

злиться, сердиться на кого-либо, что-либо

aufhören mit D

прекращаться, переставать что-либо

aufpassen auf A

присматривать за кем-либо, чем-либо

sich aufregen über A

волноваться, возбуждаться из-за чего-либо

sich bedanken bei D

благодарить кого-либо

sich bedanken für A

благодарить за что-либо

beginnen mit D

начать с чего-либо

sich beklagen über A

жаловаться за что-либо

sich beklagen bei D

жаловаться кому-либо

sich bemühen um A

добиваться чего-либо, хлопотать о чем-либо

berichten über A

сообщать, докладывать что-либо, о чем-либо

berichten von D

сообщать, докладывать что-либо, о чем-либо

sich beschäftigen mit D

заниматься чем-либо, кем-либо

sich beschränken auf A

ограничиваться чем-либо

sich beschweren bei D

жаловаться кому-либо, куда-либо

sich beschweren über A

жаловаться на кого-либо, что-либо

bestehen aus D

состоять из чего-либо

sich bewerben um A

подавать заявление на что-либо

sich bewerben bei D

подавать заявление куда-либо

bitten um A

просить кого-либо о чем-либо, у кого-либо что-либо

danken für A

благодарить кого-либо за что-либо

denken an A

думать о ком-либо, о чем-либо

denken über A

иметь мнение

diskutieren mit D

обсуждать с

diskutieren über A

обсуждать о

sich eignen für A

годиться, подходить для чего-либо

einladen zu D

звать к

sich entscheiden für A

решаться на что-либо

sich entschuldigen bei D

извиняться перед кем-либо за что-либо

sich entschuldigen für A

извиняться за что-либо

sich erholen von D

восстанавливаться от чего-либо

sich erinnern an A

помнить, вспоминать кого-либо, что-либо, о ком-либо, о чем-либо

erinnern an A

напоминать кому-либо о чем-либо

erkennen an D

узнать по чему-либо

sich erkundigen bei D

узнавать, наводить справки о ком-либо

sich erkundigen nach D

узнавать, наводить справки о чем-либо

erzählen von D

рассказывать о чем-либо

erzählen über A

рассказывать о чем-либо

fliehen vor D

убегать от кого-либо

fragen nach D

спрашивать о ком-либо, о чем-либо

sich freuen auf A

радоваться чему-либо предстоящему

sich freuen über A

радоваться чему-либо совершившемуся

sich fürchten vor D

бояться, опасаться кого-либо, чего-либо

gehören zu D

принадлежать к чему-либо

geraten in A

попадать в какое-либо положение

sich gewöhnen an A

привыкать к чему-либо

glauben an A

верить в кого-либо, во что-либо

gratulieren zu D

поздравлять кого-либо с чем-либо

halten für A

считать, принимать за кого-либо, за что-либо

etwas halten von D

быть какого-либо мнения о ком-либо, о чем-либо

hoffen auf A

надеяться на что-либо

sich informieren über A

информировать о чем-либо

sich informieren bei D

проконсультироватьсяь с

sich interessieren für A

заинтересовать чем-либо

sich irren in D

ошибаться в ком-либо, в чем-либо

klagen über A

жаловаться на кого-либо, что-либо

sich konzentrieren auf A

концентрировать, сосредоточить что-либо на чем-либо

sich kümmern um A

заботиться о ком-либо, чем-либо

lachen über A

смеяться, хохотать над чем-либо

leiden an D

страдать от чего-либо, болеть чем-либо

leiden unter D

страдать от чего-либо

nachdenken über A

думать, размышлять о чем-либо

protestieren gegen A

протестовать против чего-либо

raten zu D

советовать что-либо

sich schämen für A

стыдиться за кого-либоибо

schmecken nach D

иметь вкус чего-либо

schreiben an A

писать кому-либо

schreiben über A

писать о чем-либо

schreiben von D

писать о чем-либо

sich schützen vor D

защищать, оберегать от кого-либо, чего-либо

sich sehnen nach D

тосковать по кому-либо, по чему-либо

sorgen für A

заботиться за кого-либо

sich sorgen um A

забота, беспокойство о ком-либо, чем-либо

spielen mit D

играть чем-либо

sprechen mit D

говорить с

sprechen über A

говорить о чем-либо

sprechen von D

говорить о

staunen über A

удивляться, поражаться чему-либо

sterben an D

умирать от чего-либо

streiken für A

бастовать с требованием чего-либо

sich streiten um A

спорить, ссориться из-за чего-либо

teilnehmen an D

принимать участие в чем-либо

telefonieren mit D

говорить по телефону с кем-либо

träumen von D

мечтать о чем-либо

überreden zu D

уговорить, убедить кого-либо сделать что-либо

überzeugen von D

беждать, переубеждать кого-либо в чем-либо

sich unterhalten mit D

разговаривать [беседовать] с кем-либо

sich unterhalten über A

беседовать [разговаривать] о чем-либо

sich verabreden mit D

договориться, условиться с кем-либо

vergleichen mit D

сравнивать с кем-либо

sich verlassen auf A

полагаться на кого-либо, на что-либо

sich verlieben in A

влюбляться в кого-либо, во что-либо

sich verabschieden von D

прощаться с кем-либо

etwas verstehen von D

понимать, знать о чем-либо

sich verstehen mit D

понимать друг друга

verzichten auf A

отказываться от чего-либо

sich vorbereiten auf A

готовиться, подготовавливаться к чему-либо

warnen vor D

предостерегать кого-либо от чего-либо

warten auf A

ждать, ожидать, дожидаться кого-либо, что-либо

sich wenden an A

обращаться к кому-либо

sich wundern über A

удивляться чему-либо

sich etw. wünschen von D

желать от кого-либо

sich etw. wünschen zu D

желать к чему-либо

zusammenstoßen mit D

сталкиваются с

zweifeln an D

сомневаться, усомниться в ком-либо, в чем-либо

zu tun haben mit D

иметь дело с кем-либо, чем-либо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 2.

 

таблица 1.1.

 ПРИМЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕМЕЦКИХ ПРЕДЛОГОВ

 

НЕМЕЦКИЕ ПРЕДЛОГИ, КОТОРЫЕ УПОТРЕБЛЯЮТСЯ ТОЛЬКО С AKKUSATIV:

 

Предлог

Перевод

Пример (Akkusativ)

BIS

до

Anna kann schon bis 9 zählen.

DURCH

через

Gehst du lieber durch die Vordertür ins Gebäude.

FÜR

для, за

Wir mit meiner Schwester haben etwas für die Mama mitgebracht.

GEGEN

против

Mein Sohn ist mit dem Auto gegen einen Baum gefahren.

OHNE

без

Ohne einen Euro in der Tasche gehe ich in die Stadt.

UM

вокруг

Sie müssen einfach um diese Ecke gehen.

ENTLANG

вдоль

Er mag den Dnipro entlang spazieren gehen.

 

 

НЕМЕЦКИЕ ПРЕДЛОГИ, КОТОРЫЕ УПОТРЕБЛЯЮТСЯ ТОЛЬКО С DATIV:

 

Предлог

Перевод

Пример (Dativ)

AB

с, от

Ab dem 10. Mai geht es los!

AUS

из

Wann kommen sie noch mal aus der Schule?

BEI

возле, при

Ich habe bei einem Freund übernachtet.

MIT

с, с помощью

Mit dem Flugzeug kann man fliegen, wohin du willst.

NACH

после, до, на

Nach der Universität werde ich jedenfalls an der Arbeit gehen.

SEIT

с (время), в течении

Seit der Hochzeit haben wir ihn nicht mehr gesehen.

VON

от, с

Wir haben einen Zettel vom Zahnarzt bekommen.

ZU

к, на, для

Komm zu meiner Party!

 ПРЕДЛОГИ, КОТОРЫЕ МОГУТ УПОТРЕБЛЯТЬСЯ КАК С AKKUSATIV, ТАК И С DATIV:

 

Предлог

Перевод

Пример (Akkusativ)

Пример (Dativ)

an

около

Tanja hängt dein Bild an die Wand.

Jetzt hängt das Bild an der Wand.

Таня повесила твою картину на стену.

Теперь картина висит на стене.

auf

на, по

Ich lege das Buch auf den Tisch.

Jetzt liegt das Buch  auf dem Tisch.

Я положил книгу на стол.

Теперь книга лежит на столе.

hinter

за, позади

Wir stellen den Stuhl sich hinter den Schrank.

Jetzt steht der Stuhl hinter dem Schrank.

Мы поставили стул позади шкафа.

Теперь стул стоит позади шкафа.

in

в

Sie packen alle Sachen  in die Tasche ein.

Jetzt sind alle Sachen in der Tasche.

Они упаковывали все вещи в сумку.

Теперь все вещи в сумке.

neben

рядом с

Wir setzen uns  neben dich.

Jetzt setzen wir neben dir.

Мы сидим возле тебя.

Теперь мы садимся возле тебя.

über

над

Ich hänge die Lampe über den Tisch.

Jetzt hängt die Lampe über dem Tisch.

Я вешаю лампу над столом.

Теперь лампа висит над столом.

unter

под

Das Mädchen bringt seine Spielzeuge unter den Tisch.

Jetzt liegen ihre Spielzeuge unter dem Tisch.

Девочка принесла свои игрушки под стол.

Теперь ее игрушки лежат под столом.

vor

перед, до

Die Gardine hängen wir vor das Fenster.

Jetzt hängen sie vor dem Fenster.

Занавески мы повесили перед окном.

Теперь они весят перед окном.

zwischen

между

Sie liegt das Handy zwischen meine Sachen.

Jetzt liegt es zwischen meinen Sachen.

Она положила телефон между моими вещами.

Теперь он лежит между моими вещами.

 

 

таблица 1.2.

 

ПРИМЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕМЕЦКИХ ПРЕДЛОГОВ

Употребление in - nach,
когда речь идёт о странах и частях света

in

Применяется по отношению к тем странам, которые в немецком языке употребляются с артиклем. Почти все названия стран в немецком языке среднего рода и употребляются без артикля. Страны женского рода, например die Ukraine, die DDR, die Türkei, die Antarktis, а также некоторые страны, названия которых употребляются только во множественном числе (die USA, die Niederlande) употребляются только с артиклем и поэтому с "in"

Ich fahre in die Türkei.

Я еду в Турцию.

nach

Применяется по отношению к тем странам, которые в немецком языке употребляются без артикля. Как правило, это страны среднего рода: Deutschland, Russland, Italien, Frankreich usw.

Ich fahre nach Griechenland.

Я еду в Грецию.

особый
случай

Названия этих стран можно употреблять как с "in" так и с "nach": (der)Iran oder (der)Irak

Ich fahre in den Iran.
Ich fahre nach Iran. 
Я еду в Иран.
Aber: Ich fahre zu Vatikan

Употребление in - nach - an - auf 
когда речь идёт об обозначении места на вопрос "куда"

in
ins (in das)

a)при обозначении замкнутого пространства или помещения:
ins Haus oder in die Wohnung gehen, etwas ins Auto oder in den Kasten legen 
b)при обозначении полузамкнутого пространства или среды обитания
ins Wasser, in den Schnee, ins Stadion (aber: auf den Sportplatz), in den Wald
c)при обозначении стран с артиклем (см. выше)
d)при обозначении направления:
in die falsche Richtung laufen, ins Unglück rennen

Er legte das Buch in den Rücksack

Он положил книгу в рюкзак

nach

a)употребляется с названиями городов, направлений (Norden, Süden и т.д.)и с обстоятельствами места (oben, unten)
b)при обозначении стран без артикля (см.выше)

Die Vogel ziehen nach S¨den.

Птицы летят на юг

an
ans (an das)

Применяется,если речь идёт о "крае чего-то" например: на берег моря или реки или на границу государства или на опушку леса.
an die Kuste, an das Fußufer

Wir fahren ans Meer

Мы едем к морю

auf
aufs (auf das)

a)если говорящий имеет ввиду нечто, что расположено выше: на гору, на башню
auf den Baum steigen, auf die Leiter
b)если говорящий имеет ввиду нечто плоское:стол, стул, спортплощадка и т.д.
auf die Straße oder auf den Marktplatz gehen, aufs Land ziehn (aber: in die Stadt ziehen)
c)если имеется ввиду вид на что-то:
die Aussicht auf die Berge
d)с названиями островов: auf eine Insel, auf die Philipinnen

Sie setzte sich aufs Sofa

Она села на диван

Употребление in - bei - an - auf 
когда речь идёт об обозначении места на вопрос "где"

in
im(in dem)

a)при обозначении замкнутого пространства или помещения:
Er ist im Zimmer, etwas liegt im Bucherschrank
b)при обозначении полузамкнутого пространства или среды обитания
im Wasser, im Stadion (aber: auf dem Sportplatz), im Wald
c)при обозначении стран с артиклем и без артикля
in England, in der Turkei

Das steht im Buch

Это написано в книге
Но:Es steht auf dem Zettel(т.к. записка не представляет собой что-то замкнутое)

bei
beim(bei dem)

a)употребляется с названиями лиц и организаций:
bei meinem Onkel, bei der Post
b)при обозначении географической близости:
Potsdam liegt bei Berlin. Er wohnt beim Rathaus.

Er arbeitet bei der Post.

Он работает на почте.

an
am (an dem)

Применяется,если речь идёт о "крае чего-то" например: на берегу моря или реки или на границе государства или на опушку леса.
an der Küste, an dem Fussufer

Wir waren am Meer

Мы были на море

auf

a)если говорящий имеет ввиду нечто, что расположено выше: на горе, на башне
auf dem Baum sitzen, auf der Leiter stehen
b)если говорящий имеет ввиду нечто плоское: стол, стул, спортплощадка и т.д.
auf der Strasse ist es gefährlich
c)с названиями островов: auf einer Insel, auf den Philipinnen

Es steht auf dem Zettel

Это написано в записке

Употребление in - an - um - gegen - zu 
когда речь идёт о времени

in

a)если речь идёт о временах года: im Herbst - осенью
b)при обозначении года вместе со словом "Jahr": Im Jahr 1877.. 
c)при обозначении отрезка времени: Der Wagen fährt 180 km in der Stunde 
d)при обозначении времени, которое наступит позже: In zwei Tagen ist alles vorbei- Через два дня всё пройдёт

Ich komme in einer Stunde.

Я приду через час.

an

a)если речь идёт о датах: Er ist am 3.6.1970 geboren - он родился 3.6.1970
b)при обозначении дней недели: Die Elternversammlung findet am Mittwoch statt.- Собрание состоится в среду 
c)при обозначении времени дня, напр. после обеда: - am Nachmittag. (aber: in der Nacht!!- ночью)

Am Nachmittag ist dort niemand da.

После обеда там никого нет.

um

a)если речь идёт о показании часов: Er kommt um 17 Uhr- Он придёт в 17 часов
b)при обозначении примерной даты:Das Haus stammt aus der Zeit um 1700... 

Der Zug kommt um 22 Uhr.

Поезд прибудет в 22 часа.

gegen

при обозначении примерного времени: gegen 17 Uhr - около 17 часов

Es war gegen Ende des 17. Jahrhunderts.

Это было примерно в конце 17-го века.

zu

a)если речь идёт о церковных праздниках:zu Ostern - на пасху
b)при обозначении времени вместе со словом "Zeit": Zur Zeit Napoleons - Во времена Наполеона

Zu dieser Zeit war ich zu Hause.

В это время я был дома.

особый
случай

В случае, если год называется без слова "Jahr", артикль отсутствует. Сравните: 
Im Jahr 1918 endete der Erste Weltkrieg - В 1918-м году закончилась первая мировая война
1918 endete der erste Weltkrieg - В 1918-м закончилась первая мировая война




Я еду в Иран.

 

таблица 2.1.

 

ПРЕДЛОГИ, В СОСТАВЕ КОТОРЫХ ИМЕЕТСЯ ТОЛЬКО ОДНО СЛОВО

Genitiv (G.)

G./D.

Dativ (D.)

(где?)

D./Akk.

Akkusativ (Akk.)

(куда?)

ввиду —angesichts

благодаря —

dank

от, из, начиная с — ab

у, на, о, к; при, возле, около, подле — an

до – bis

посредством —anhand

в соответствии, согласно —gemäss

из – aus

на, по  — auf

посредством, через, сквозь –durch

вместо, взамен — (an)statt

согласно, в соответствии —laut

кроме, за исключением –ausser

вдоль - entlang(после  сущ)

для, за -  für

за пределами, вне —ausserhalb

вдоль, в продольном направлении –längs

при, у – bei

за, позади -hinter

против, около, в районе  gegen

перед, на этой стороне, по эту сторону —diesseits

вопреки, невзирая на –trotz

навстречу, против, вопреки –entgegen(может стоять до или после сущ.)

на, в, через (о времени) -in

без – ohne(после этого предлога сущ. всегда стоит без артикля

включая —einschliesslich

напротив –gegenüber(чаще всего стоит после сущ.)

рядом, у, возле —neben

по, за, посредством, по состоянию на —per

относительно, в отношении –hinsichtlich

при помощи, с – mit

под, среди, при, ниже —unter

на, за — pro

вследствие –infolge

вместе с –(mit)samt

свыше, о, над, через -über

вокруг, около, на, через, за –um

в течение —innerhalb

после, на, по, в (направление) – nach

перед, до, тому назад —vor

вопреки, против — wider

за, по ту (другую) сторону— jenseits

начиная с (указывает на время) – seit

между -zwischen

в силу — kraft

о, от, с – von

за недостатком –mangels

для, к – zu

посредством –mittels

несмотря на, вопреки -ungeachtet

поблизости от, невдалеке от –unweit

в течение, в процессе, во время –während

из-за, вследствие, – wegen 

 

 

таблица №2.2.

 

ПРЕДЛОГИ, В СОСТАВЕ КОТОРЫХ ИМЕЕТСЯ НЕСКОЛЬКО СЛОВ

 Русское соответствие

Немецкий предлог

вдруг

auf einmal

снова

aufs neue

вплоть до

bis auf

до сегодняшнего дня, до настоящего времени

bis heute

до

bis zu

в зависимости от чего-либо

je nach

легко, просто

ohne weiteres

между прочим

unter anderem

отсюда

von hier

сверху

von oben

с самого начала

von vornherein

прежде всего

vor allem

недавно

vor kurzem

 

таблица 2.3.

 

ПРЕДЛОГИ, В СОСТАВЕ КОТОРЫХ ИМЕЕТСЯ НЕСКОЛЬКО СЛОВ (ПРЕДЛОЖНЫЕ СОЧЕТАНИЯ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ)

 

Русское соответствие

Немецкое предложное сочетание (требует Genitiv)

на основе, посредством чего-либо

an Hand

на основании, на основе чего-либо

auf Grund

за счет чего-либо

auf Kosten

в течение, в процессе, в ходе, на протяжении чего-либо

im Laufe

ввиду, с учетом чего-либо

in Anbetracht

учитывая что-либо, ввиду чего-либо

in Erwägung

за исключением чего-либо

mit Ausnahme

при помощи, с помощью

mit Hilfe

со стороны кого-либо

von Seiten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Предлоги немецкого языка. Методическое пособие."

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Руководитель страховой организации

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 671 704 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 22.05.2017 6386
    • DOCX 1.6 мбайт
    • 70 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Ишмурзина Галия Марсовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Ишмурзина Галия Марсовна
    Ишмурзина Галия Марсовна
    • На сайте: 8 лет и 2 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 9326
    • Всего материалов: 7

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Бухгалтер

Бухгалтер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 29 человек из 22 регионов

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ЕГЭ по английскому языку в условиях реализации ФГОС СОО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 205 человек из 47 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 251 человек

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания китайского языка с учетом требований ФГОС

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 23 человека из 16 регионов
  • Этот курс уже прошли 107 человек

Курс повышения квалификации

Актуальные вопросы преподавания английского языка в условиях реализации ФГОС

72 ч.

2200 руб. 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 350 человек из 75 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 235 человек

Мини-курс

Архитектура мира: от Крита до Австралии

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 42 человека из 20 регионов
  • Этот курс уже прошли 17 человек

Мини-курс

Информационные технологии в науке и бизнесе: от концепции до реализации

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Современное инвестирование: углубленное изучение инвестиций и финансовых рынков

8 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 28 человек из 14 регионов