Министерство образования и науки Челябинской области
Государственное бюджетное профессиональное
образовательное учреждение
«Южно-Уральский многопрофильный колледж»
предлоги немецкого языка
г. Челябинск, 2017
Ишмурзина
Г.М. Методическое пособие по немецкому языку.-Челябинск: ГБПОУ «ЮУМК», 2015г.-
35с.
Настоящее учебное
пособие предназначено для студентов, изучающих немецкий язык, с целью
обеспечения их материалом для закрепления теоретического материала, их индивидуальной
работы, а также в целях самостоятельного овладения знаниями и умениями при
изучении темы «Предлоги» в немецком языке.
Пособие содержит
общую информацию о предлогах как о служебных словах и структурировано с
учетом особенностей и трудностей грамматики немецкого языка. Здесь подробно
освещены предлоги и их управление дательным, винительным и родительным
падежами, а также предлоги со смешанным управлением. Приводится подробный
список предлогов с их переводом на русский язык и примерами, наиболее ярко
иллюстрирующими их лексическое значение в том или ином предложении. Далее
приводится также список наиболее употребительных глаголов с предложным
управлением и таблицы с примерами употребления немецких глаголов.
Одобрено Цикловой методической
комиссией (протокол № 7 от 01.04.2017г.) Председатель ЦМК Самсонова О.В.
Содержание
Стр.
Введение…………………………………………………………………………4
1.Предлоги в немецком языке………………………………………………….5
1.1. Предлоги, которые не
требуют после себя определенного падежа…….7
1.2. Предлоги, которые
управляют одним падежом………………………….8
1.3. Предлоги, которые
управляют двумя падежами…………………………9
2.Слияние
предлогов с артиклями в немецком языке……………………….10
3. Место предлогов в немецком предложении……………………………….12
4. Несовпадение русских и немецких предлогов…………………………….12
5. Как легко и просто запомнить немецкие предлоги?...................................
15
Список использованной литературы ……………………………………........21
7. Приложения:…………………………………………………………………22
Приложение 1.Управление немецких глаголов(алфавитный указатель)…..22
Приложение 2.
Таблица 1.1. Примеры употребления немецких предлогов…………….......27
Таблица 1.2. Примеры употребления немецких предлогов…………….......29
Таблица 2.1.Предлоги, в составе которых имеется только одно слово…….32
Таблица 2.2. Предлоги, в составе которых имеется несколько
слов…........34
Таблица 2.3.Предлоги, в составе которых имеется несколько слов
(предложные сочетания с существительными)………………………………34
Введение
Предлоги
являются неизменяемыми служебными словами и употребляются для связи слов в
предложениях. Предлоги в немецком языке могут иметь как одно, так и несколько
различных значений, что обычно определяется соответствующим контекстом. Они
уточняют и конкретизируют характер связи между словами в предложении. Обычно
предлоги употребляются с существительным, местоимением или наречием.
Немецкие
предлоги управляют соответствующим падежом (или в некоторых случаях – двумя
падежами) и требуют постановки связанных с ними разнообразными временными,
пространственными, абстрактными и прочими отношениями существительных в
определенную грамматическую (падежную) форму.
Предлоги в
немецком языке играют очень важную и значительную роль. Главная их функция –
это обеспечение связи между отдельными словами или группами слов, создание, тем
самым, целостной грамматической единицы.
1.
Предлоги в немецком языке
Немецкие
предлоги многообразны, в связке с существительными или со словами, выполняющих
роль существительных, они могут обозначать место, направление движения,
причину, время, принадлежность или образ действия.
Предлог может
также и терять свое значение, например в том случае, когда глаголы или
прилагательные управляют определенным предлогом.
Mein Neffe
interessierte sich für die Kernphysik. – Мой племянник
интересовался ядерной физикой.
Ich bin
stolz auf mein Bild. – Я горда своей картиной.
Самая большая
проблема при изучении предлогов состоит в том, что они достаточно абстрактны,
т. е. один предлог может иметь множество значений и особенностей употребления.
Покажем это
на примере трех немецких предлогов in, durch, nach.
Предлог in
можно перевести как: в, на при обозначении места на вопрос
«куда, где» — (Im Schrank sein, in den Schrank stellen – быть в шкафу, ставить
в шкаф); за, через при обозначении времени или срока – (in zwei
Monate, in eine Minute – через два месяца, за (одну) минуту).
Предлог durch
имеет следующие значения: сквозь, через (durch den Wald –
через лес, durch die Mauer – сквозь стену); при помощи, благодаря (durch
Fleiß - благодаря стараниям).
Немецкий
предлог nach имеет ряд следующих значений:
на при обозначении направления (nach Westen, nach Süden – на
восток, на юг); после, спустя (nach der Hochzeit, nach einiger
Zeit – после свадьбы, спустя некоторое время); в при
обозначении направления в населенные пункты, страны, континенты (nach
Düsseldorf, nach Dänemark, nach Afrika – в Дюссельдорф, в Данию, в
Африку); по, согласно (nach dieser Methode, nach dem neuen
Gesetz – по новой методике, согласно новому закону).
Большая часть
немецких предлогов может употребляться в различных значениях в зависимости от контекста.
Некоторые
предложные группы почти полностью превратились в наречия: am Abend, am
Morgen, am Tage – вечером, утром, днем,
am
Ende – в конце,
nach
Hause, zu Hause – домой, дома.
Также следует
заметить, что многие глаголы в немецком языке употребляются только с
определенным предлогом. В данных случаях требуемый падеж тоже строго определен.
В переводе таких сочетаний на русский язык могут возникнуть трудности, поэтому
необходимо их запомнить.
Wir fahren
mit der Straßenbahn (mit dem Bus) in die Universität. – Мы едем на трамвае (автобусом) в университет.
Er
möchte an dieser Besprechung teilnehmen. – Он
хотел бы принять участие в этом обсуждении.
Sie sorgt
für ihre Enkelin. – Она заботится о своей внучке.
Ich
werde auf mein Kind hier warten. – Я буду ждать
своего ребенка здесь.
Meine
Freundin träumt von einem Treffen mit diesem
Architekt. – Моя подруга мечтает о встрече с этим архитектором.
Das
Kind freut sich auf den Besuch der Oma an nächsten Samstag. –
Ребенок радуется визиту бабушки в следующую субботу. (sich auf (Akk.) freuen –
радоваться предстоящему событию).
Hat das
Kind sich über den gestrigen Besuch gefreut? –
Ребенок обрадовался вчерашнему визиту? (радоваться прошедшему событию).
И, пожалуй,
самое важное, что необходимо сказать о немецких предлогах – это то, что почти
каждый предлог требует после себя определенного падежа, а иногда и двух.
Не требуют
после себя определенного падежа предлоги wie и als, а также
предлоги, стоящие перед наречием.
1.1. Предлоги, которые
не требуют после себя определенного падежа:
a)Предлоги wie и als. Местоимения и существительные
после них склоняются как члены предложения, к которым относятся эти предлоги.
Например:
Ich kannte
ihn schon als Lehrer (Nominativ) — Я знал его когда еще сам был учителем
( Ich = Lehrer)
Ich kannte
ihn schon als Lehrer (Akkusativ) — Я знал его когда еще он был учителем
( ihn = Lehrer)
b)Но если после предлога стоит прилагательное без определяемого
местоимения, существительного или наречие, то ни один предлог не требует после
себя какого-либо падежа.
Пример:
Wir halten
ihn für begabt — Мы считаем его одарённым
c)В случае, когда два предлога стоят рядом в предложении, то
последний из них является управляющим, то есть тот, который находится всех
ближе к соответствующему местоимению или существительному. Следовательно,
первый предлог не требует после себя определенного падежа. Это правило относится
ко всем предлогам немецкого языка.
Пример:
Ich fahre
bis zu dem Pferdestall
Ich fahre
bis vor das Pferdestall
1.2. Предлоги, которые
управляют одним падежом:
Многие
предлоги управляют только одним падежом, при этом не зависят от смысла текста.
Приведенные ниже предлоги требуют дополнения в определенном падеже:
a)
Предлоги, которые управляют винительным
падежом (Akkusativ):
durch — через, сквозь;für — для, за; ohne — без; gegen — против, около (о времени); um — около, вокруг; в; около (о времени); bis — до; entlang –
вдоль.
Пример:
Ich gehe
durch den Wald — Я иду по лесу («через лес»)
b)
Предлоги, которые управляют
дательным падежом:
mit — с, посредством; nach — к (направление); за, после; aus — из;
zu — к, в (направление); von —
от, из; bei — у, при; seit с (о времени), от; außer — кроме; entgegen — навстречу; gegenüber напротив.
Пример:
Ich komme mit dir. — Я пойду с тобой.
c)
Предлоги, которые управляют родительным
падежом:
außerhalb, während,
diesseits, aufgrund, infolge, halber, jenseits, inmitten, oberhalb, kraft, um …
willen, seitens, unterhalb, ungeachtet и некоторые другие.
Это самая
многочисленная группа, образуемая предлогами, которые управляют одним падежом.
Пример:
Jenseits der
Bergen ist das Klima viel milder — Климат гораздо мягче по ту сторону гор.
1.3. Предлоги, которые
управляют двумя падежами.
В эту
группу входят следующие предлоги:
auf, an, in,
hinter, über, neben, vor, zwischen, unter.
Они
управляют дательным (Dativ) и винительным (Akkusativ) падежами.
Падеж,
управляющий тем или иным предлогом, зависит от смыслового контекста.
a) Если в
предложении стоит вопрос wohin? «куда?» и в нём идёт речь о действии,
имеющем направление или цель, то предлоги, управляющие двумя падежами,
употребляются с винительным (Akkusativ) падежом — местоимение или
существительное, которое обозначает цель этого действия стоит в винительном
падеже
Пример:
Sie setzte
sich neben mich — Она села рядом со мной.
b) Если в
предложении стоит вопрос wo? «где?» и в нём идёт речь о месте действия
или об определённом временном интервале, то предлоги, управляющие двумя
падежами, употребляются с дательным падежом (Dativ).
Пример:
In einem
Jahr sehen wir uns wieder — Спустя («через») год мы снова увидимся.
Но так как
большинство предлогов данной группы обычно встречаются и в высказываниях,
которые относятся не только к времени действия или месту, для каждого из
предлогов данной группы существуют отдельные правила управления падежом,
находящиеся в зависимости от смыслового контекста. Данные правила схожи с
предыдущими: при описании какого-либо действия, направленного на цель, после
предлогов с группой слов, которые служат своеобразной целью данного действия,
стоит местоимение или существительное в винительном (Akkusativ) падеже. В
других случаях эти предлоги, обычно, управляют дательным (Dativ) падежом. Это
правило весьма приблизительно, по сравнению с первым правилом.
Пример:
In ihrer
Angst (это Dativ) sprangen einige Seeleute ins Wasser ( это Akkusativ) — Поддаваясь
своему страху некоторые моряки прыгнули в воду ( целью действия здесь является
«ins Wasser», поэтому «in ihrer Angst», обстоятельство действия, стоит в
дательном падеже)
2.Слияние предлогов с артиклями в немецком языке
В немецком языке некоторые
предлоги, оказываясь рядом с определённым артиклем, сливаются с ним и
употребляются уже в изменённом виде.
a) Определенный артикль мужского и среднего рода в дательном падеже
(Dativ) может сливаться с предлогами an, bei, in, von, zu, über, unter, hinter:
an + dem = am,
bei + dem = beim,
in + dem = im,
von + dem = vom и т. д. (am Rande, beim Essen, im Wald)
Wie komme ich zum Bahnhof?- Как
мне пройти к вокзалу?
b) Определенный артикль женского рода в дательном падеже (Dativ)
может сливаться с предлогом zu
zu + der = zur
Zur Zeit bin ich
sehr beschäftigt. — Я сейчас очень занят.
c) Определенный артикль среднего рода в винительном падеже
(Akkusativ) может сливаться с предлогами: an, auf, durch, für, hinter, in, über, um, unter, vor
an+ das = ans,
in + das = ins и т.д. (ans
Meer, ins Wasser )
Der Junge springt ins Wasser.
— Мальчик прыгает в воду.
d)
Исключительно в
разговорной речи употребляется слияние предлогов hinter, über, unter с артиклем den
hinter + den = hintern, über
+ den = übern,
unter + den = untern
Leg das Zeug hintern Zaun! — Положи это за забор!
Интересно
также, что те предлоги, которые могут сливаться с артиклем, делают это не
всегда.
Er geht ins Hotel. – Он идет в гостиницу.
Er geht in das Hotel am Bahnhof. – Он
идет в гостиницу у вокзала.
Во втором случае на артикль падает логическое ударение, он
становится важным самостоятельным словом и поэтому не сливается: в ту гостиницу,
что у вокзала. Чаще всего это происходит при наличии какого-либо
определения (в какую гостиницу? – в ту, что у вокзала).
Подобно этому:
Ich fahre zu dem Flughafen, den ich gut kenne. – Я еду
в аэропорт, который хорошо знаю.
Характерной особенностью
немецкого языка является усиление некоторых предлогов:
von dort aus –
оттуда (из), von Jugend auf – с молодости (от
молодости вверх), um die Stadt herum – вокруг
города (вокруг города вокруг)…
Такие сочетания стоит запоминать как речевые обороты.
3.Место
предлогов в немецком предложении
Предлоги в немецком языке в
большинстве случаев стоят перед соответствующими существительными или
местоимениями.
Однако некоторые предлоги
немецкого языка могут стоять и после существительного (местоимения).
Для предлога gegenüber (напротив) действует
правило:
При
существительных gegenüber может стоять как перед словом, так и после
слова.
Gegenüber dem Rathaus liegt
ein großer Marktplatz. – Напротив ратуши есть большая рыночная площадь.
Dem Rathaus gegenüber liegt ein großer Marktplatz. –
Напротив ратуши есть большая рыночная площадь.
При местоимениях gegenüber должен
стоять только после местоимения.
Das Gebäude, das uns gegenüber ist,
wurde im 16. Jahrhundert gebaut. –
Здание, которое находится напротив нас, было построено в 16-ом столетии.
Предлог entlang (вдоль) всегда
стоит после слова.
Gehen Sie diese Straße entlang und
biegen Sie in die vierte Gasse rechts. – Идите вдоль этой улицы и сверните
на четвертый переулок направо.
4.Несовпадение
русских и немецких предлогов
Немецкие
и русские предлоги не всегда совпадают по употреблению.
Например:
в 5 часов – um 5
Uhr (дословно: вокруг),
на 2 года старше – um 2
Jahre älter,
около 2 часов – gegen 2
Uhr (дословно: против),
соединить каналом – durch
den Kanal verbinden (дословно: через),
до последнего пфеннинга –
bis auf den letzten Pfennig (дословно: до
на),
Мне нужно в туалет – Ich
muss auf die Toilette, (дословно:
на),
У нее деньги в банке –
Sie hat Geld auf der Bank, (дословно:
на),
на машине – mit dem
Wagen (дословно: с),
в 20 лет – mit 20 Jahren, (дословно: с),
через мост, через улицу –
über die Brücke, über die Straße,
Ему больше 90 лет – Er
ist über 90 Jahre alt,
больше 10 лет назад – vor
über zehn Jahren,
с 9 часов утра до 5 часов
вечера – von 9 Uhr abends bis 5 Uhr morgens (дословно: от – до),
произведения Гёте – die
Werke von Goethe (дословно: от)
на работу – zur Arbeit
(дословно: к),
на футбол – zum Fußball,
(дословно: к),
во времена Гёте – zu Goethes
Zeiten,(дословно: к),
с работы – von der
Arbeit (дословно: от),
на завтрак – zum
Frühstück, (дословно: к),
за завтраком – beim (=
bei dem) Frühstück (дословно: у, при),
радость от пения – Freude
am (= an dem) Singen (дословно: при),
от страха – vor Angst
(дословно: перед),
по этой причине – aus
diesem Grund (дословно: из)…
Эти сочетания слов нужно
запоминать.
Следует
обратить внимание на употребление некоторых предлогов:
Ich fahre nach
Deutschland. – Я еду в Германию.
Ich wohne in
Deutschland. – Я живу в Германии.
Ich fahre in die
Bundesrepublik. – Я еду в Федеративную республику.
Ich fahre in die
Mozartstraße. – Я еду на улицу Моцарта.
Направление движения (куда?)
может выражаться предлогом nach (дословно: после,
вслед) – если у слова нет артикля:
Ich fahre nach
Deutschland, nach München. – Я еду в Германию, в Мюнхен.
Если же есть артикль, или если
обозначается не движение, а местонахождение (где?), то
употребляется предлог in – например, с теми названиями
государств и городов, которые, в виде исключения, употребляются с артиклем:
Ich fahre in die
Schweiz, in die Türkei, in den Iran, in die USA, in
die Niederlande. – Я еду в Швейцарию, в Турцию, в Иран, в США, в
Нидерланды.
Ich wohne in der
Schweiz, in der Türkei, im Iran, in den USA, in den
Niederlanden. – Я живу в… (в последних
двух случаях Dativ Plural – дательный падеж множественного
числа).
Если вы собираетесь провести
отпуск на каком-либо острове или полуострове, например в Крыму или на Канарских
островах (излюбленное место отдыха немцев), то нужно использовать предлог auf
(на):
Ich gehe auf die
Krim; auf die Kanarieninseln. – Я еду в Крым; на
Канарские острова.
Если вы хотите спросить
дорогу:
Wie komme ich zur
Post? – Как пройти к почте?
Gehen Sie bis zum
Rathaus und dann links. – Идите до ратуши, а потом налево (bis zu – до к, вплоть до – при обозначении
промежуточного пункта движения).
Ich gehe in die
Post und telefoniere. – Я захожу в здание почты и звоню
(кому-либо).
Подобно этому:
Wie komme ich zum
Restaurant? – Как пройти к ресторану?
Ich gehe heute abend ins
Restaurant. – Я иду сегодня вечером в ресторан. (Было бы обидно только дойти до ресторана, а вовнутрь не
зайти).
Ich gehe zum
Flughafen. – Я иду (или еду) в аэропорт.
Ich gehe in den
Flughafen. – Я захожу в здание аэропорта.
5.Как
легко и просто запомнить немецкие предлоги?
Большинству изучающих немецкий
язык предлоги, не употребляющиеся с каким-то определённым падежом, кажутся не
такой уж и простой вещью для понимания. А всё потому, что эти правила слишком
абстрактны и переполнены информацией.
Это правило можно запомнить
гораздо быстрее и легче!
Здесь приведены три способа
выучить немецкие предлоги:
1) Когда вы учите немецкие предлоги, используйте для каждого
падежа свой цвет.
Цвета могут быть мощным
инструментом, когда дело доходит до понимания системы немецких падежей.
Особенно, если говорить о предлогах, помощь цветов может привнести порядок и
понимание в хаос падежей, с которыми эти предлоги употребляются.
Итак, например:
Используйте синий цвет для Akkusativ и красный цвет для Dativ. (конечно же, Вы также можете использовать совершенно другие
цвета)
Итак, пишите все предлоги,
употребляющиеся с Akkusativ в ваших словариках или на карточках для заучивания
слов синим цветом. Вы довольно быстро запомните соответствие цвета
падежу и потом с лёгкостью будете вспоминать, что этот предлог используется с
Akkusativ:
durch ;für ;
ohne ; gegen ; um ; bis ; entlang .
Тоже самое сделайте с
предлогами, использующими Dativ, но возьмите красный цвет:
В случае предлогов с
неопределённым падежом Вы действительно увидите, каким мощным инструментом
является цвет. При записи этих предлогов нужно использовать оба цвета: и красный, и синий. Как именно их
использовать - зависит от Вашей фантазии. Например, это может выглядеть так:
Цвета можно использовать вместе с мнемокартинками.
Итак, посмотрим пример для
предлога hinter (за, позади):
Итак, какой же падеж Вы должны использовать в этой ситуации?
Правильно, конечно Dativ!
Сразу же видно, что на
картинке идет речь о состоянии покоя, кроме того в картинке использован
символ Dativ - красный цвет.
Посмотрите на следующую
картинку - на ней идёт речь о ситуации, когда предлог hinter употребляется
с Akkusativ:
Насколько легче с такими картинками учить немецкие предлоги или же
обучать им! С картинками учиться намного интереснее.
Для всех перечисленных в этой теме предлогов есть красивые картинки, они есть
даже в формате постеров, для того, чтобы вешать на стену.
Кроме того есть много других
мнемокартинок для интересного и легкого освоения немецкого языка.
Как для запоминания немецких предлогов работают песни?
Можно посмотреть на примере
песенки о предлогах, употребляющихся с Akkusativ.
Перечислим ещё раз эти
предлоги: durch, bis, für, ohne, entlang, gegen, um
Найдите любую песню и мелодию,
которая Вам нравится и которую Вы можете легко запомнить. Это может быть любая
песня. Поставьте предлоги в таком порядке, чтобы можно было их спеть на эту
мелодию.
Здесь в качестве примера приведена немецкая народная песня "Лаурентия".
Порядок этих предлогов перестроен таким образом, чтобы получилось спеть их на
эту мелодию. Вот что получилось:
И вот так звучит
Akkusativ-песенка.
Точно также сделайте с предлогами, употребляющимися с Dativ, и с предлогами без
определённого падежа. Просто найдите запоминающуюся мелодию, расставьте
предлоги в порядке для пения на эту мелодию, спойте несколько раз, и вы
увидите, что так запомнить эти предлоги будет намного проще и быстрее.
Если нет желания придумывать самим, то их можно найти в интернете. Песни
находятся в составе комплекта "Learn German Grammar With Mnemonics"
("Учить немецкий язык с помощью мнемотехники")
Например:
Bis, durch, gegen, ohne, um,
für – öffnen dem Akkusativ die Tür.
Durch, für, gegen, ohne, bis, um – Akkusativ, sei nicht dumm!
Aus, bei, mit, nach, seit, von, zu – sieben sind es an der Zahl
wünschen stets den dritten Fall.
Aus, bei, mit, nach, seit, von, zu
Fordern Dativ immerzu!
Während des Sommers ist es heiß
Wegen der Sonne, trotz des Regens
Um des Lernens willen lerne ich Deutsch
Anstatt mich ins Bett zu legen!
Über, unter, vor und zwischen,
an, auf, hinter, neben, in
Nehmen Dativ nach dem "wo?"
Und Akkusativ nach "wohin?"
Список
использованной литературы:
1. Практический
курс немецкого языка (начальный этап): В.М.Завьялова, Л.В.Ильина.- М.: ЧеРо,
при участии изд-ва «Омега-Л», 2007.- 348 с.
2.
Молчанова И.Д., Егорова З.А. Коррективный курс грамматики немецкого языка. М.,
1980.
3. Упражнения по грамматике
немецкого языка: учебное пособие/ Е.В.Нарустранг. - СПб : Антология, 2009г –
272с.
4.
Овчинникова А.В., Овчинников А.Ф. 500 упражнений по грамматике
немецкого
языка. М., 2002.
5.Россихина
Г.Н., Ульянова Е.С. Немецкий глагол в упражнениях. М., 2002.
6. А. В Овчинникова А. Ф. Овчинников.
Тесты по немецкому языку. « Лист» Москва 1997
7. О. И. Боброва С. С. Васильева.
Олимпиадные задания по немецкому языку. « Учитель» Волгоград 2008
Интернет-
ресурсы:
http://startdeutsch.ru/
http://www.de-online.ru/
http://online-teacher.ru/
https://wustrow11.wordpress.com
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1.
Управление немецких глаголов
(алфавитный указатель)
abhängig
sein von D
|
зависеть
от чего-либо, кого-либо
|
es hängt ab
von D
|
это
зависит от
|
achten
auf A
|
обращать
внимание на кого-либо, что-либо
|
anfangen
mit D
|
начинать
с чего-либо
|
antworten
auf A
|
отвечать
на что-либо
|
arbeiten
an D
|
работать
над чем-либо
|
arbeiten
mit D
|
работать
с чем-либо
|
sich
ärgern über A
|
злиться,
сердиться на кого-либо, что-либо
|
aufhören
mit D
|
прекращаться,
переставать что-либо
|
aufpassen
auf A
|
присматривать
за кем-либо, чем-либо
|
sich
aufregen über A
|
волноваться,
возбуждаться из-за чего-либо
|
sich
bedanken bei D
|
благодарить
кого-либо
|
sich
bedanken für A
|
благодарить
за что-либо
|
beginnen
mit D
|
начать с
чего-либо
|
sich
beklagen über A
|
жаловаться
за что-либо
|
sich
beklagen bei D
|
жаловаться
кому-либо
|
sich
bemühen um A
|
добиваться
чего-либо, хлопотать о чем-либо
|
berichten
über A
|
сообщать,
докладывать что-либо, о чем-либо
|
berichten
von D
|
сообщать,
докладывать что-либо, о чем-либо
|
sich
beschäftigen mit D
|
заниматься
чем-либо, кем-либо
|
sich
beschränken auf A
|
ограничиваться
чем-либо
|
sich
beschweren bei D
|
жаловаться
кому-либо, куда-либо
|
sich
beschweren über A
|
жаловаться
на кого-либо, что-либо
|
bestehen
aus D
|
состоять
из чего-либо
|
sich
bewerben um A
|
подавать
заявление на что-либо
|
sich
bewerben bei D
|
подавать
заявление куда-либо
|
bitten
um A
|
просить
кого-либо о чем-либо, у кого-либо что-либо
|
danken
für A
|
благодарить
кого-либо за что-либо
|
denken
an A
|
думать о
ком-либо, о чем-либо
|
denken
über A
|
иметь
мнение
|
diskutieren
mit D
|
обсуждать
с
|
diskutieren
über A
|
обсуждать
о
|
sich
eignen für A
|
годиться,
подходить для чего-либо
|
einladen
zu D
|
звать к
|
sich
entscheiden für A
|
решаться
на что-либо
|
sich entschuldigen
bei D
|
извиняться
перед кем-либо за что-либо
|
sich
entschuldigen für A
|
извиняться
за что-либо
|
sich
erholen von D
|
восстанавливаться
от чего-либо
|
sich
erinnern an A
|
помнить,
вспоминать кого-либо, что-либо, о ком-либо, о чем-либо
|
erinnern
an A
|
напоминать
кому-либо о чем-либо
|
erkennen
an D
|
узнать
по чему-либо
|
sich
erkundigen bei D
|
узнавать,
наводить справки о ком-либо
|
sich
erkundigen nach D
|
узнавать,
наводить справки о чем-либо
|
erzählen
von D
|
рассказывать
о чем-либо
|
erzählen
über A
|
рассказывать
о чем-либо
|
fliehen
vor D
|
убегать
от кого-либо
|
fragen
nach D
|
спрашивать
о ком-либо, о чем-либо
|
sich
freuen auf A
|
радоваться
чему-либо предстоящему
|
sich
freuen über A
|
радоваться
чему-либо совершившемуся
|
sich
fürchten vor D
|
бояться,
опасаться кого-либо, чего-либо
|
gehören
zu D
|
принадлежать
к чему-либо
|
geraten
in A
|
попадать
в какое-либо положение
|
sich
gewöhnen an A
|
привыкать
к чему-либо
|
glauben
an A
|
верить в
кого-либо, во что-либо
|
gratulieren
zu D
|
поздравлять
кого-либо с чем-либо
|
halten
für A
|
считать,
принимать за кого-либо, за что-либо
|
etwas
halten von D
|
быть
какого-либо мнения о ком-либо, о чем-либо
|
hoffen
auf A
|
надеяться
на что-либо
|
sich
informieren über A
|
информировать
о чем-либо
|
sich informieren
bei D
|
проконсультироватьсяь
с
|
sich
interessieren für A
|
заинтересовать
чем-либо
|
sich
irren in D
|
ошибаться
в ком-либо, в чем-либо
|
klagen
über A
|
жаловаться
на кого-либо, что-либо
|
sich
konzentrieren auf A
|
концентрировать,
сосредоточить что-либо на чем-либо
|
sich
kümmern um A
|
заботиться
о ком-либо, чем-либо
|
lachen
über A
|
смеяться,
хохотать над чем-либо
|
leiden
an D
|
страдать
от чего-либо, болеть чем-либо
|
leiden
unter D
|
страдать
от чего-либо
|
nachdenken
über A
|
думать, размышлять
о чем-либо
|
protestieren
gegen A
|
протестовать
против чего-либо
|
raten
zu D
|
советовать
что-либо
|
sich
schämen für A
|
стыдиться
за кого-либоибо
|
schmecken
nach D
|
иметь
вкус чего-либо
|
schreiben
an A
|
писать
кому-либо
|
schreiben
über A
|
писать о
чем-либо
|
schreiben
von D
|
писать о
чем-либо
|
sich
schützen vor D
|
защищать,
оберегать от кого-либо, чего-либо
|
sich
sehnen nach D
|
тосковать
по кому-либо, по чему-либо
|
sorgen
für A
|
заботиться
за кого-либо
|
sich
sorgen um A
|
забота,
беспокойство о ком-либо, чем-либо
|
spielen
mit D
|
играть
чем-либо
|
sprechen
mit D
|
говорить
с
|
sprechen
über A
|
говорить
о чем-либо
|
sprechen
von D
|
говорить
о
|
staunen
über A
|
удивляться,
поражаться чему-либо
|
sterben
an D
|
умирать
от чего-либо
|
streiken
für A
|
бастовать
с требованием чего-либо
|
sich
streiten um A
|
спорить,
ссориться из-за чего-либо
|
teilnehmen
an D
|
принимать
участие в чем-либо
|
telefonieren
mit D
|
говорить
по телефону с кем-либо
|
träumen
von D
|
мечтать
о чем-либо
|
überreden
zu D
|
уговорить,
убедить кого-либо сделать что-либо
|
überzeugen
von D
|
беждать,
переубеждать кого-либо в чем-либо
|
sich
unterhalten mit D
|
разговаривать
[беседовать] с кем-либо
|
sich
unterhalten über A
|
беседовать
[разговаривать] о чем-либо
|
sich verabreden
mit D
|
договориться,
условиться с кем-либо
|
vergleichen
mit D
|
сравнивать
с кем-либо
|
sich
verlassen auf A
|
полагаться
на кого-либо, на что-либо
|
sich
verlieben in A
|
влюбляться
в кого-либо, во что-либо
|
sich
verabschieden von D
|
прощаться
с кем-либо
|
etwas
verstehen von D
|
понимать,
знать о чем-либо
|
sich
verstehen mit D
|
понимать
друг друга
|
verzichten
auf A
|
отказываться
от чего-либо
|
sich
vorbereiten auf A
|
готовиться,
подготовавливаться к чему-либо
|
warnen
vor D
|
предостерегать
кого-либо от чего-либо
|
warten
auf A
|
ждать,
ожидать, дожидаться кого-либо, что-либо
|
sich
wenden an A
|
обращаться
к кому-либо
|
sich
wundern über A
|
удивляться
чему-либо
|
sich etw.
wünschen von D
|
желать
от кого-либо
|
sich etw.
wünschen zu D
|
желать к
чему-либо
|
zusammenstoßen
mit D
|
сталкиваются
с
|
zweifeln
an D
|
сомневаться,
усомниться в ком-либо, в чем-либо
|
zu tun haben
mit D
|
иметь
дело с кем-либо, чем-либо
|
Приложение 2.
таблица 1.1.
ПРИМЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕМЕЦКИХ ПРЕДЛОГОВ
НЕМЕЦКИЕ
ПРЕДЛОГИ, КОТОРЫЕ УПОТРЕБЛЯЮТСЯ ТОЛЬКО С AKKUSATIV:
Предлог
|
Перевод
|
Пример (Akkusativ)
|
BIS
|
до
|
Anna
kann schon bis 9 zählen.
|
DURCH
|
через
|
Gehst du lieber
durch die Vordertür ins Gebäude.
|
FÜR
|
для, за
|
Wir mit meiner
Schwester haben etwas
für die Mama mitgebracht.
|
GEGEN
|
против
|
Mein
Sohn ist mit dem Auto gegen einen Baum gefahren.
|
OHNE
|
без
|
Ohne
einen Euro in
der Tasche gehe ich in die Stadt.
|
UM
|
вокруг
|
Sie
müssen einfach um diese Ecke gehen.
|
ENTLANG
|
вдоль
|
Er mag
den Dnipro entlang
spazieren gehen.
|
НЕМЕЦКИЕ
ПРЕДЛОГИ, КОТОРЫЕ УПОТРЕБЛЯЮТСЯ ТОЛЬКО С DATIV:
Предлог
|
Перевод
|
Пример
(Dativ)
|
AB
|
с, от
|
Ab dem
10. Mai geht es los!
|
AUS
|
из
|
Wann kommen sie noch mal aus der
Schule?
|
BEI
|
возле,
при
|
Ich habe
bei einem Freund übernachtet.
|
MIT
|
с, с помощью
|
Mit dem Flugzeug
kann man fliegen, wohin du willst.
|
NACH
|
после, до, на
|
Nach der Universität werde ich
jedenfalls an der Arbeit gehen.
|
SEIT
|
с
(время), в течении
|
Seit der
Hochzeit haben wir ihn nicht mehr gesehen.
|
VON
|
от, с
|
Wir haben einen Zettel vom
Zahnarzt bekommen.
|
ZU
|
к, на,
для
|
Komm zu
meiner Party!
|
ПРЕДЛОГИ, КОТОРЫЕ МОГУТ УПОТРЕБЛЯТЬСЯ КАК С AKKUSATIV,
ТАК И С DATIV:
Предлог
|
Перевод
|
Пример (Akkusativ)
|
Пример (Dativ)
|
an
|
около
|
Tanja
hängt dein Bild an die Wand.
|
Jetzt
hängt das Bild an der Wand.
|
Таня
повесила твою картину на стену.
|
Теперь
картина висит на стене.
|
auf
|
на, по
|
Ich lege
das Buch auf den Tisch.
|
Jetzt
liegt das Buch auf dem Tisch.
|
Я
положил книгу на стол.
|
Теперь
книга лежит на столе.
|
hinter
|
за,
позади
|
Wir
stellen den Stuhl sich hinter den Schrank.
|
Jetzt
steht der Stuhl hinter dem Schrank.
|
Мы
поставили стул позади шкафа.
|
Теперь
стул стоит позади шкафа.
|
in
|
в
|
Sie
packen alle Sachen in die Tasche ein.
|
Jetzt
sind alle Sachen in der Tasche.
|
Они
упаковывали все вещи в сумку.
|
Теперь
все вещи в сумке.
|
neben
|
рядом с
|
Wir
setzen uns neben dich.
|
Jetzt
setzen wir neben dir.
|
Мы сидим
возле тебя.
|
Теперь
мы садимся возле тебя.
|
über
|
над
|
Ich
hänge die Lampe über den Tisch.
|
Jetzt
hängt die Lampe über dem Tisch.
|
Я вешаю
лампу над столом.
|
Теперь
лампа висит над столом.
|
unter
|
под
|
Das
Mädchen bringt seine Spielzeuge unter den Tisch.
|
Jetzt
liegen ihre Spielzeuge unter dem Tisch.
|
Девочка
принесла свои игрушки под стол.
|
Теперь
ее игрушки лежат под столом.
|
vor
|
перед,
до
|
Die
Gardine hängen wir vor das Fenster.
|
Jetzt
hängen sie vor dem Fenster.
|
Занавески
мы повесили перед окном.
|
Теперь
они весят перед окном.
|
zwischen
|
между
|
Sie
liegt das Handy zwischen meine Sachen.
|
Jetzt
liegt es zwischen meinen Sachen.
|
Она
положила телефон между моими вещами.
|
Теперь
он лежит между моими вещами.
|
таблица 1.2.
ПРИМЕРЫ
УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕМЕЦКИХ ПРЕДЛОГОВ
Употребление
in - nach,
когда речь идёт о странах и частях света
|
in
|
Применяется
по отношению к тем странам, которые в немецком языке употребляются с
артиклем. Почти все названия стран в немецком языке среднего рода и
употребляются без артикля. Страны женского рода, например die Ukraine, die
DDR, die Türkei, die Antarktis, а также некоторые страны, названия которых
употребляются только во множественном числе (die USA, die Niederlande)
употребляются только с артиклем и поэтому с "in"
|
Ich fahre in die
Türkei.
Я еду в Турцию.
|
nach
|
Применяется
по отношению к тем странам, которые в немецком языке употребляются без
артикля. Как правило, это страны среднего рода: Deutschland, Russland,
Italien, Frankreich usw.
|
Ich fahre nach
Griechenland.
Я еду в Грецию.
|
особый
случай
|
Названия
этих стран можно употреблять как с "in" так и с "nach":
(der)Iran oder (der)Irak
|
Ich fahre in den
Iran.
Ich fahre nach Iran.
Я еду в Иран.
Aber: Ich fahre zu Vatikan
|
Употребление
in - nach - an - auf
когда речь идёт об обозначении места на вопрос "куда"
|
in
ins (in das)
|
a)при
обозначении замкнутого пространства или помещения:
ins Haus oder in die Wohnung gehen, etwas ins Auto oder in den Kasten
legen
b)при обозначении полузамкнутого пространства или среды обитания
ins Wasser, in den Schnee, ins Stadion (aber: auf den Sportplatz), in den
Wald
c)при обозначении стран с артиклем (см. выше)
d)при обозначении направления:
in die falsche Richtung laufen, ins Unglück rennen
|
Er legte
das Buch in den Rücksack
Он положил книгу в рюкзак
|
nach
|
a)употребляется
с названиями городов, направлений (Norden, Süden и т.д.)и с обстоятельствами
места (oben, unten)
b)при обозначении стран без артикля (см.выше)
|
Die Vogel ziehen
nach S¨den.
Птицы
летят на юг
|
an
ans (an das)
|
Применяется,если
речь идёт о "крае чего-то" например: на берег моря или реки или на
границу государства или на опушку леса.
an die Kuste, an das Fußufer
|
Wir
fahren ans Meer
Мы едем к морю
|
auf
aufs (auf das)
|
a)если
говорящий имеет ввиду нечто, что расположено выше: на гору, на башню
auf den Baum steigen, auf die Leiter
b)если говорящий имеет ввиду нечто плоское:стол, стул, спортплощадка и т.д.
auf die Straße oder auf den Marktplatz gehen, aufs Land ziehn (aber: in die
Stadt ziehen)
c)если имеется ввиду вид на что-то:
die Aussicht auf die Berge
d)с названиями островов: auf eine Insel, auf die Philipinnen
|
Sie
setzte sich aufs Sofa
Она села на диван
|
Употребление
in - bei - an - auf
когда речь идёт об обозначении места на вопрос "где"
|
in
im(in dem)
|
a)при
обозначении замкнутого пространства или помещения:
Er ist im Zimmer, etwas liegt im Bucherschrank
b)при обозначении полузамкнутого пространства или среды обитания
im Wasser, im Stadion (aber: auf dem Sportplatz), im Wald
c)при обозначении стран с артиклем и без артикля
in England, in der Turkei
|
Das
steht im Buch
Это написано в книге
Но:Es steht auf dem Zettel(т.к. записка не представляет собой что-то
замкнутое)
|
bei
beim(bei dem)
|
a)употребляется
с названиями лиц и организаций:
bei meinem Onkel, bei der Post
b)при обозначении географической близости:
Potsdam liegt bei Berlin. Er wohnt beim Rathaus.
|
Er arbeitet bei
der Post.
Он
работает на почте.
|
an
am (an dem)
|
Применяется,если
речь идёт о "крае чего-то" например: на берегу моря или реки или на
границе государства или на опушку леса.
an der Küste, an dem Fussufer
|
Wir
waren am Meer
Мы были на море
|
auf
|
a)если
говорящий имеет ввиду нечто, что расположено выше: на горе, на башне
auf dem Baum sitzen, auf der Leiter stehen
b)если говорящий имеет ввиду нечто плоское: стол, стул, спортплощадка и т.д.
auf der Strasse ist es gefährlich
c)с названиями островов: auf einer Insel, auf den Philipinnen
|
Es steht
auf dem Zettel
Это написано в записке
|
Употребление
in - an - um - gegen - zu
когда речь идёт о времени
|
in
|
a)если
речь идёт о временах года: im Herbst - осенью
b)при обозначении года вместе со словом "Jahr": Im Jahr
1877..
c)при обозначении отрезка времени: Der Wagen fährt 180 km in der Stunde
d)при обозначении времени, которое наступит позже: In zwei Tagen ist alles
vorbei- Через два дня всё пройдёт
|
Ich komme in
einer Stunde.
Я
приду через час.
|
an
|
a)если
речь идёт о датах: Er ist am 3.6.1970 geboren - он родился 3.6.1970
b)при обозначении дней недели: Die Elternversammlung findet am Mittwoch
statt.- Собрание состоится в среду
c)при обозначении времени дня, напр. после обеда: - am Nachmittag. (aber: in
der Nacht!!- ночью)
|
Am Nachmittag
ist dort niemand da.
После
обеда там никого нет.
|
um
|
a)если
речь идёт о показании часов: Er kommt um 17 Uhr- Он придёт в 17 часов
b)при обозначении примерной даты:Das Haus stammt aus der Zeit um
1700...
|
Der Zug kommt um
22 Uhr.
Поезд
прибудет в 22 часа.
|
gegen
|
при
обозначении примерного времени: gegen 17 Uhr - около 17 часов
|
Es war gegen
Ende des 17. Jahrhunderts.
Это было примерно в конце 17-го века.
|
zu
|
a)если
речь идёт о церковных праздниках:zu Ostern - на пасху
b)при обозначении времени вместе со словом "Zeit": Zur Zeit
Napoleons - Во времена Наполеона
|
Zu dieser Zeit
war ich zu Hause.
В
это время я был дома.
|
особый
случай
|
В
случае, если год называется без слова "Jahr", артикль отсутствует.
Сравните:
Im Jahr 1918 endete der Erste Weltkrieg - В 1918-м году закончилась первая
мировая война
1918 endete der erste Weltkrieg - В 1918-м закончилась первая мировая война
|
Я еду в Иран.
|
|
|
|
|
|
таблица 2.1.
ПРЕДЛОГИ, В СОСТАВЕ КОТОРЫХ ИМЕЕТСЯ ТОЛЬКО ОДНО СЛОВО
Genitiv (G.)
|
G./D.
|
Dativ (D.)
(где?)
|
D./Akk.
|
Akkusativ (Akk.)
(куда?)
|
ввиду —angesichts
|
благодаря
—
dank
|
от, из,
начиная с — ab
|
у, на,
о, к; при, возле, около, подле — an
|
до
– bis
|
посредством
—anhand
|
в
соответствии, согласно —gemäss
|
из
– aus
|
на,
по — auf
|
посредством,
через, сквозь –durch
|
вместо,
взамен — (an)statt
|
согласно,
в соответствии —laut
|
кроме,
за исключением –ausser
|
вдоль
- entlang(после сущ)
|
для, за - für
|
за пределами,
вне —ausserhalb
|
вдоль, в
продольном направлении –längs
|
при, у – bei
|
за,
позади -hinter
|
против,
около, в районе – gegen
|
перед,
на этой стороне, по эту сторону —diesseits
|
вопреки,
невзирая на –trotz
|
навстречу,
против, вопреки –entgegen(может стоять до или после сущ.)
|
на, в,
через (о времени) -in
|
без
– ohne(после этого предлога сущ. всегда стоит без артикля
|
включая
—einschliesslich
|
|
напротив
–gegenüber(чаще всего стоит после сущ.)
|
рядом,
у, возле —neben
|
по, за,
посредством, по состоянию на —per
|
относительно,
в отношении –hinsichtlich
|
|
при
помощи, с – mit
|
под,
среди, при, ниже —unter
|
на, за
— pro
|
вследствие
–infolge
|
|
вместе с
–(mit)samt
|
свыше,
о, над, через -über
|
вокруг,
около, на, через, за –um
|
в
течение —innerhalb
|
|
после,
на, по, в (направление) – nach
|
перед,
до, тому назад —vor
|
вопреки,
против — wider
|
за, по
ту (другую) сторону— jenseits
|
|
начиная
с (указывает на время) – seit
|
между -zwischen
|
|
в силу
— kraft
|
|
о, от, с
– von
|
|
|
за
недостатком –mangels
|
|
для, к
– zu
|
|
|
посредством
–mittels
|
|
|
|
|
несмотря
на, вопреки -ungeachtet
|
|
|
|
|
поблизости
от, невдалеке от –unweit
|
|
|
|
|
в
течение, в процессе, во время –während
|
|
|
|
|
из-за,
вследствие, – wegen
|
|
|
|
|
таблица №2.2.
ПРЕДЛОГИ, В СОСТАВЕ КОТОРЫХ ИМЕЕТСЯ НЕСКОЛЬКО СЛОВ
Русское соответствие
|
Немецкий предлог
|
вдруг
|
auf einmal
|
снова
|
aufs neue
|
вплоть до
|
bis auf
|
до сегодняшнего дня, до настоящего времени
|
bis heute
|
до
|
bis zu
|
в зависимости от чего-либо
|
je nach
|
легко, просто
|
ohne weiteres
|
между прочим
|
unter anderem
|
отсюда
|
von hier
|
сверху
|
von oben
|
с самого начала
|
von vornherein
|
прежде всего
|
vor allem
|
недавно
|
vor kurzem
|
таблица 2.3.
ПРЕДЛОГИ,
В СОСТАВЕ КОТОРЫХ ИМЕЕТСЯ НЕСКОЛЬКО СЛОВ (ПРЕДЛОЖНЫЕ СОЧЕТАНИЯ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ)
Русское соответствие
|
Немецкое предложное сочетание (требует Genitiv)
|
на
основе, посредством чего-либо
|
an
Hand
|
на
основании, на основе чего-либо
|
auf
Grund
|
за
счет чего-либо
|
auf
Kosten
|
в
течение, в процессе, в ходе, на протяжении чего-либо
|
im
Laufe
|
ввиду,
с учетом чего-либо
|
in
Anbetracht
|
учитывая
что-либо, ввиду чего-либо
|
in
Erwägung
|
за
исключением чего-либо
|
mit
Ausnahme
|
при
помощи, с помощью
|
mit
Hilfe
|
со
стороны кого-либо
|
von
Seiten
|
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.