Инфоурок Русский язык Другие методич. материалыПредметный проект «Фразеологизмы в нашей жизни»

Предметный проект «Фразеологизмы в нашей жизни»

Скачать материал

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №2» с. Дивное

Апанасенковского района Ставропольского края

 

 

Предметный проект

«Фразеологизмы в нашей жизни»

 

 

https://avatars.mds.yandex.net/get-pdb/2212586/7a911d40-e3d0-4719-b5e8-a58838e32538/s1200

 

 

                                              Выполнила: Шарко Ирина Анатольевна,

                                                                 учитель начальных классов,

                                                                         МБОУ СОШ №2

                                                                         с. Дивное

 

2019/2020 г.


 

Оглавление

Оглавление……………………………………………………………….........2

Введение………………………………………………………………………3

Этапы работы над проектом………………………………………………4-10

Заключение……………………………………………………………………11

Список литературы…………………………………………………………...12

Приложение 1. «Фразеологизмы в картинках» ……………………………13

Приложение 2. Памятка «Признаки фразеологизмов» ……………………14

Приложение 3. Дидактический материал……………………………………15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Обоснование целесообразности данного предметного содержания для организации проектной/исследовательской деятельности обучающихся. Данный проект позволяет учащимся осознать роль фразеологизмов в нашей речи и правильно употреблять в зависимости от речевой ситуации. Работая над проектом, учащиеся овладевают навыками лингвистического анализа, учатся извлекать и перерабатывать информацию из различных источников. А главное – знакомятся с историей русской культуры. Данный проект направлен на повышение интереса к изучению русского языка, развитие речи, обогащение словарного запаса учащихся через работу со словарями и справочной литературой. Проект позволяет формировать опыт самостоятельной познавательной деятельности, активизировать самостоятельную деятельность учащихся по отбору, анализу и обобщению изученного материала; развивать коммуникационную и творческую компетенции, воспитывать любознательность, чуткость к красоте и выразительности родной речи; расширять жизненные познания детей; работать с ресурсами сети Интернет.

Противоречие: Часто в устной и письменной речи мы встречаемся с устойчивыми словосочетаниями, но часто не понимаем значение некоторых оборотов. Во фразеологизмах слова приобретают особые значения, что требует их запоминания целиком: нужно запомнить и их словесный состав, и их значение. Но и этого оказывается мало. Необходимо знать ситуацию, в которой можно употребить тот или иной фразеологизм, понимать образную основу.

Проблема: «Какую роль играют фразеологизмы в нашей жизни?».

Описание проектного продукта/результата с критериями оценки.

Цель проектного модуля:

1.     Доказать, что фразеологизмы на сегодняшний день достаточно серьёзная тема, которую нужно изучать с особым вниманием, а также просто подготовить ребят к изучению новой темы.

2.     Разработать «Словарик фразеологизмов, часто употребляемых в речи», определить роль фразеологизмов в нашей речи.

Проектный продукт: «Словарик фразеологизмов»

«Словарик фразеологизмов» представляет собой брошюру, которая состоит из статей о выбранных фразеологизмах по плану:

- Название фразеологизма;

- Значение фразеологизма;

- Происхождение фразеологизма;

- Иллюстрация к фразеологизму;

- Использованные источники информации.

Таким образом, класс делится на пять групп, и каждая группа работает по составлению отдельных глав «Словарика фразеологизмов».

Каждый проектный продукт группы оценивается по следующим критериям.

1.Достоверность найденной информации.

2. Эстетичность оформления

3.Структурность оформления материала.

4.Логичность оформления информации.

5.Наглядность представленной информации.

За каждый критерий от 0 до 3 баллов:

3 балла - критерий полностью представлен

2 балла – не достаточно представлен

1 балл – представлен частично

0 баллов – критерий отсутствует

Оценка «5» - 15-14 баллов

Оценка «4» - 13-11 баллов

Оценка «3»- 10-7 баллов

Оценка «2» -менее 7 баллов

ЭТАПЫ РАБОТЫ НАД ПРОЕКТОМ

1-й этап (подготовительный и проектировочный этапы):

 актуализация – проблематизация - целеполагания-планирование действий-концептуализация.

Актуализация имеющейся системы: предметных знаний и способов деятельности, метапредметных способов деятельности, ценностей и смыслов, связанных с содержанием модуля и самим процессом познания.

Учитель организует фронтальное выполнение заданий, направленных на усвоение темы «Фразеологизмы»

Вступительное слово учителя.

Наверное, нет человека, который бы не слышал в свой адрес: «Не валяй дурака!», «Не бей баклуши!» или «Заруби себе на носу!»

Каждый хорошо владеющий родным языком прекрасно понимает, о чём идёт речь, и не удивляется ни «сидоровой козе», ни дождику, который почему-то идет в четверг.

Итак, не будем бить баклуши.

Вы засучите рукава.

Задания приготовьтесь слушать,

Чтоб не кружилась голова.

Задание: 

Так что же такое фразеологизмы?

Почему фразеологический оборот – лингвистическая единица?

Где можно найти значение фразеологизмов?

Где именно уместно использование фразеологизмов?

Откуда появились фразеологизмы?

Какова функция фразеологизмов в различных литературных произведениях?

Практическая часть

Фразеологизмы

Фразеологизм - это устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное значение и по функции соотносится с отдельным словом.

"Фразис"- выражение.

"Логос"- слово, понятие.

Например:

Душа в пятки уходит (становится страшно.)

Душа на распашку (чистосердечный)

Душа в душу (дружно) и т.д.

Свойства фразеологизмов:

1.Фразеологизмы состоят из двух и более слов (например: видеть насквозь);

2. Могут иметь структуру предложения (например: бабушка надвое сказала)  

Признаки фразеологизмов:

1. Нельзя заменять слова;

2. Слова теряют свою смысловую самостоятельность;

3. Не создаются в речи, а используются готовыми, требуют запоминания.

Чем фразеологизмы отличаются от слова?

Прежде всего, своей ярко выраженной стилистической окраской. Большинство общеупотребляемых слов из лексического запаса среднестатистического человека - это нейтральная лексика. Фразеологизмы же характеризуют оценочное значение, эмоционально - экспрессивную окраску, без которых реализация значения фразеологизмов невозможна.

С точки зрения стилистики языка фразеологизмы можно разделить на:

1. Нейтральные (время от времени, мало по малу и т.п)

2.Высокого стиля (краеугольный камень, почить в бозе и др.)

3. Разговорные и просторечные (скатертью дорога, ловить ворон и т.д)  

Фразеологизмы также можно классифицировать с лексико - грамматической точки зрения:

1.Глагольные - употребляются в речи в форме несовершенного и совершенного вида: брать/взять быка за рога, вешать/повесить нос, гладить/погладить против шерсти и т.д. Значительное число глагольных фразеологизмов все-таки закрепилось в языке в форме только одного вида: совершенного (махнуть рукой, заткнуть за пояс, убить двух зайцев) или несовершенного (водить за нос, небо коптить, стоять горой (за кого-то)).

2. Именные - реализуются в именных словосочетаниях (бабье лето, темный лес, филькина грамота). В предложении могут играть роль именного сказуемого - употребляются в Им.п. или иногда в Т.п.

3. Наречные - реализуются в наречных словосочетаниях (во все лопатки, во все глаза, в одно слово, в чёрном теле, так себе).

4. Адъективные - характеризуются тем, что для их толкования требуются определительные (адъективные) словосочетания (кожа да кости - очень худой, молоко на губах не обсохло - слишком молодой).

5. Глагольно - именные (предикативные) - построены по образцу предложения и реализуют в глагольно-именных оборотах (фактически - предложения, где в роли подлежащего (грамматического или логического) выступает неопределенное местоимение): глаза на лоб лезут у кого, и флаг в руки кому.

Неправильное употребление фразеологизмов ведёт к возникновению речевых ошибок.

1.Употребление фразеологизмов в неправильном значении. Например, при буквальном понимании или искажении смысла фразеологизма - "ни к чему не придерёшься", в данном случае оборот был понят слишком буквально и поэтому использован неправильно.

2.Искажение формы фразеологизма.

Грамматическое искажение - он работает. спустив рукава (правильно: спустя рукава). Мне его рассказы навязали на зубах (правильно: навязли в зубах). Неправильно так же заменять во фразеологизмах краткие формы прилагательных на полные.

Лексическое искажение - заткнуть за свой пояс кого-то (в состав фразеологизма невозможно свободно вводить новые единицы). Жить на широкую (правильно жить на широкую ногу - нельзя выбрасывать слова из фразеологизма).

3.Нарушение лексической сочетаемости. У него никогда не было своего мнения - всегда за всеми повторял и пел под чужую дудку (на самом деле, есть фразеологизмы: плясать под чужую дудку и петь с чужого голоса).

Отвечают на вопросы, приводят примеры с опорой на личный опыт

Выявлена граница «знания-незнания»

Проблематизация – определение проблемы проекта и причин, приводящий к появлению проблемы.

Организует действия учащихся по выявлению и формулировке противоречия и проблемы.

Задание

Назовите фразеологизм, изображенный на картинке 

Как иллюстрируются фразеологизмы?

Используют ли фразеологизмы члены вашей семьи? Какие это фразеологизмы?

Используете ли вы фразеологизмы? Какие это фразеологизмы?

Актуальны ли фразеологизмы в наши дни?

Учащиеся отвечают на поставленные вопросы. Учащиеся совместно с учителем формулируют противоречие.

Противоречие: «Часто в устной и письменной речи мы встречаемся с устойчивыми словосочетаниями, но часто не понимаем значение некоторых оборотов».

Проблема: «Как создать словарик фразеологизмов, часто употребляемых в нашей речи».

 Сформулирована проблема

Целеполагание – определение цели и задач проекта.

На основе сформулированной проблемы создает условия для формулировки цели и определения будущего проектного продукта

Формулируют цель проекта с помощью учителя: «Разработать словарик часто употребляемых в нашей речи фразеологизмов»

Сформулирована цель общего проектного продукта.

Планирование действий

Учитель создает условия для формирования проектных групп и распределение обязанностей внутри групп по выполнению проектных заданий:

1.Формирование проектных групп и распределение обязанностей.

2.Сбор и преобразование информации.

3.Проверка выполнения заданий.

4. Создание проектного продукта.

5. Презентация полученного продукта и оценка его в соответствии с критериями.

6. Контроль знаний.

Класс делится на 5 групп по 4 человека. Каждая группа выбирает руководителя.

Совместно с учителем проговаривают совместный план действий.

Прием «Возьми жетон»

Сформировано 5 групп.

Разработан план действий по реализации мини-проекта группы

Концептуализация и моделирование – создание образа объекта

проектирования.

Учитель организует действия учащихся по созданию образа проектного продукта.

Предлагает несколько моделей проектного продукта, который позволит решить поставленную проблему.

Учитель консультирует учащихся по созданию проектного продукта.

Учащиеся по группам выбирают тематические группы фразеологизмов, а также определяют главы «Словарика фразеологизмов». В ходе обсуждения была выбрана следующая тематическая группа «Фразеологизмы, связанные с частями тела человека»:

Группа 1 Фразеологизмы со словом «язык»

Группа 2 Фразеологизмы со словом «рука»

Группа 3 Фразеологизмы со словом «голова»

Группа 4 Фразеологизмы со словом «глаза»

Группа 5 Фразеологизмы со словом «нос»

 

Мозговой штурм

Создан образ (модель) проектного продукта

«Словарик фразеологизмов, связанных с частями тела человека»

 

Учитель организует работу по распределению ролей в группе.

Ребята распределяют между собой обязанности в группе. Определяют план работы над проектом.

«Словарик фразеологизмов» представляет собой брошюру, которая состоит из статей о выбранных фразеологизмах по плану:

- Название фразеологизма;

- Значение фразеологизма;

- Происхождение фразеологизма;

- Иллюстрация к фразеологизму;

- Использованные источники информации.

Учитель организует работу по заполнению табеля учета работы над проектом. 

Обучающиеся оценивают свою собственную работу и работу одноклассников.

Табель учета работы над проектом

Оценена работа  

 

2-й этап реализации: решение конкретно-практических задач.

Создание проектного продукта.

Разработка критериальной базы

Учитель организует работу по созданию критериев проекта.

Предлагают варианты критериев оценки проектного продукта:

1.Достоверность найденной информации.

2. Эстетичность оформления

3.Структурность оформления материала.

4.Логичность оформления информации.

5.Наглядность представленной информации.

За каждый критерий от 0 до 3 баллов:

3 балла - критерий полностью представлен

2 балла – не достаточно представлен

1 балл – представлен частично

0 баллов – критерий отсутствует

Оценка «5» - 15-14 баллов

Оценка «4» - 13-11 баллов

Оценка «3»- 10-7 баллов

Оценка «2» -менее 7 баллов

Прием «Дерево мнений»

Разработаны критерии оценки проекта

 

Решение конкретно-практических задач и создание образовательных продуктов (создание проектного продукта)

Создает условия для реализации проектного продукта.

Каждая группа работает над созданием промежуточного проектного продукта

Осуществляет консультационную помощь в создании проектного продукта.

Учащиеся в соответствии с распределенными обязанностями определяют образ конкретно-практической задачи.

Это будет оформленный проектный полупродукт в виде отдельных страничек «Словаря фразеологизмов» Учащиеся осуществляют реализацию проекта в соответствии с распределенными обязанностями в группе по проектным заданиям.

 

3-й этап «Презентация полученного проектного продукта. Оценка качества продукта и рефлексия действий в проекте его создателей».

Презентация полученного проектного продукта.

Учитель создает условия для презентации проектного продукта.

Организует работу по объединению «древа развития жизни».

Обучающиеся презентуют созданные проектные продукты в форме «отдельных листочков» древа развития жизни.

Демонстрация «Словарика фразеологизмов, связанных с частями тела человека»

Оценка качества проектного продукта и рефлексия действий в проекте его создателей.

Организует обобщение знаний и выполненных действий. Предлагает соотнести задачи и результаты создания проекта, оценить правильность выбора метода проекта.

Обобщает полученные знания, выполненные действия.

Этапы ПД

Проектирование

Актуализация

1 этап

 

Проблематизация

Целеполагание

Планирование

Концептуализация

Моделирование

Реализация

Разработка критериальной базы

2 этап

 

Реализация проектного продукта

Представление проектного продукта

Оценка

Рефлексия

Представление

 

3 этап

 

Защита проекта

Оценка

Рефлексия

Диагностика уровня сформированности проектных действий

 

Заключение

Наш родной язык очень богат. Часто одно и то же выражение можно понять по-разному: это зависит от ситуации, настроения, самого человека, времени, в котором живём. Поэтому и существуют фразеологизмы – устойчивые выражения языка, значения которых всем известны и общепризнаны, у них нет автора, они настолько вошли в нашу речь, что уже являются народными.

Подводя итоги проектной работы, можно сказать, что гипотеза исследования подтвердилась. После изучения теоретического материала была отобрана самая интересная и важная информация о фразеологизмах, а также подобраны различные задания на закрепление темы.  Оказалось, что все ребята знают фразеологизмы и используют их в речи постоянно, они смогли назвать значение всех предложенных крылатых выражений.

Изучать фразеологизмы очень интересно, особенно находить их и пытаться нарисовать их буквальное значение. Хотелось бы ещё больше узнать о них, о том, откуда они всё-таки появились, какие фразеологизмы бывают у других народов, и продолжить своё исследование, продолжая пополнять «Словарик фразеологизмов, часто употребляемых в речи», новыми картинками.

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

1. Весёлый фразеологический словарь [Электронный ресурс]. - http://allforchildren.ru

2. Словарь фразеологизмов [Электронный ресурс]. - http://frazbook.ru

3.   Пахомова Н.Ю. Метод учебного проекта в образовательном учреждении: Пособие для учителей и студентов педагогических вузов.-5-е изд., испр. и доп. – М.: АРКТИ, 2013.

4.                 Полякова Т. н.Метод проектов в школе: теория и практика применения. –М.:Просвещение,2011.

5. Сергеев И. С. Как организовать проектную деятельность учащихся: практическое пособие для работников общеобразовательных учреждений.-М.: Просвещение, 2005.

6.Современные педагогические технологии основной школы в условиях ФГОС/О.Б. Даутова, Е.В. Иваньшина, О.А. Ивашедкина, К.Б. Казачкова, О.Н. Крылова, И.В. Муштавинская.-СПб.: КАРО, 2013.

7. Формирование проектной компетентности школьников в условиях реализации требований ФГОС основного общего образования: методическое пособие/авт.-сост.: О.В. Плетенева О.В. Тулупова, В.В. Целикова, В.Я., Бармина.-Нижний Новгород: Нижегородский институт развития образования, 2013.

8. Формирование универсальных учебных действий в основной школе: от действия к мысли. Система заданий: пособие для учителя/А.Г. Асмолов, Г.В. Бурменская, И.А. Володарская и др./; под. ред. А.Г. Асмолова.-2-е изд. – М.: Просвещение, 2011

9. Фразеологизмы [Электронный ресурс]. - http://www.razumniki.ru

10. Фразеологизмы и их значения примеры фразеологизмов [Электронный ресурс]. - http://voda.molodostivivat.ru

11. Фразеологизмы русского языка [Электронный ресурс]. - http://orfogrammka.ru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 1

Задание. Назови фразеологизм, изображенный на картинке.

hello_html_69e05389.pnghello_html_4214af7d.pnghello_html_6fde98a6.png

hello_html_m58b1ca3b.pnghello_html_m18e9b732.jpghello_html_78b7b8f.png

hello_html_1dc2e292.gifhello_html_m746497fe.png

hello_html_71fd4e30.pnghello_html_m53cda254.png

hello_html_m519527ec.jpghello_html_cc8d08b.gifhello_html_m2054201d.png

 

 

 

 

 

Приложение 2

 

Памятка «Признаки фразеологизмов»

 

1.     Фразеологизмы обычно не терпят замену слов и их перестановки, за что ещё зовутся устойчивыми словосочетаниями.

Во что бы то ни стало нельзя произнести во что бы мне не стало или во что ни стало бы то, а беречь как зрачок глаза вместо беречь как зеницу ока.

Есть конечно и исключения: ломать голову или голову ломатьврасплох застать и застать врасплох, но такие случаи редки.

 

2.     Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом:

сломя голову – быстро,

рукой подать – близко.

 

3.     Самая главная черта фразеологизмов – их образно-переносный смысл.

Часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего смысла.

Трещит по швам – из речи портного приобрело более широкое значение – приходить в упадок.

Поставить в тупик – из речи железнодорожников перешло в общее употребление в значении привести в замешательство.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 3

Дидактический материал

Фразеологизмы со словом «НОС»

Бурчать под нос - ворчать, ворчливо, невнятно бормотать.
Водить за нос - эта фраза пришла к нам из Средней Азии. Приезжих часто удивляет, как маленьким детям удается справляться с огромными верблюдами. Животное послушно следует за ребенком, ведущим его за веревку. Дело в том, что веревка продета через кольцо, находящееся у верблюда в носу. Тут уже хочешь, не хочешь – а приходится подчиняться! Кольца вдевали и в носы быков, чтобы сделать их нрав более покладистым. Если человек обманывает кого-нибудь или не исполняет обещанное, то о нем также говорят, что он «водит за нос».
Задирать нос – неоправданно чем-нибудь гордится, похвалятся.
Зарубить на носу - Зарубить на носу означает: запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда. Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать зарубку на собственном лице. Напрасный страх. Слово нос тут вовсе не означает орган обоняния, а всего лишь памятную дощечку, бирку для записей. В древности неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и на них зарубками, резами делали всевозможные заметки. Эти бирочки и называли носами.
Клевать носом – засыпать.
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали – не вмешивайся не в свое дело.
На носу - так говорят о чем-то, что вот-вот должно наступить.
Не видеть дальше собственного носа - не замечать окружающего вокруг.
Не совать нос не в свое дело - таким образом хотят показать, что человек чересчур, не к месту любопытен, вмешивается в то, во что не следует.
Нос к носу – напротив, близко.
Нос по ветру держать - в славные времена парусного флота передвижение по морю полностью зависело от направления ветра, от погоды. Безветрие, штиль – и никли паруса, больше напоминая тряпку. Дует противный ветер в нос корабля – приходится думать уже не о плавании, а уже о том, чтобы все якоря бросить, то есть «стать на якорь» и убрать все паруса, чтобы воздушный поток не выбросил судно на берег. Что бы выйти в море требовался попутный ветер, который надувал паруса и направлял судно вперед в морские просторы. Связанная с этим лексика моряков получила образность и вошла в наш литературный язык. Теперь «держать нос по ветру» – в переносном смысле значит приспосабливаться к каким-либо обстоятельствам. «Бросить якорь», «стать на якорь», – остановиться в движении , осесть где-нибудь; «Сидеть у моря и ждать погоды» – бездейственное ожидание перемен; «На всех парусах» – двигаться к намеченной цели полным ходом, быстро, как только это возможно; Пожелать «попутного ветра» кому-либо – значит желание ему удачи.
Нос повесить или Вешать нос - если вдруг человек приуныл или ему просто взгрустнулось, про него бывает, говорят, что он будто «повесил нос», и так же могут добавить: «на квинту». Квинта, в переводе с латинского это означает: «пятая». Музыканты, а если точнее, скрипачи так называют первую по тональности струну у скрипки (самую высокую). Во время игры скрипач обычно поддерживает свой инструмент подбородком и его нос почти касается этой ближней к нему струны. Выражение «повесить нос на квинту», усовершенствованное в кругу музыкантов, так и вошло в художественную литературу.
Остаться с носом – без того, на что рассчитывал .
Под самым носом – близко.
Показывать нос – дразнить кого-то, приставляя большой палец к носу и помахивая остальными.
С гулькин нос – очень мало (гулька – это голубь, клюв у голубя маленький).
Совать свой нос в чужие дела– интересоваться чужими делами .
Уйти с носом - корни выражения «уйти с носом» теряются в далеком прошлом. В старину на Руси было весьма распространено взяточничество. Ни в учреждениях, ни в суде нельзя было добиться положительного решения без подношения, подарка. Конечно, словом «взятка» эти дары, припрятанные просителем где-нибудь под полой, не назывались. Их вежливо именовали «приносом» или «носом». Если управляющий, судья или дьяк брали «нос», то можно было быть уверенным, что дело благоприятно разрешится. В случае отказа (а это могло произойти, если дар казался чиновнику маленьким или же уже был принято подношение от противоположной стороны) проситель уходил со своим «носом» восвояси. В таком случае, на успех надежды не было никакой. С тех пор слова «уйти с носом» стали означать» потерпеть поражение, неудачу, проиграть, оступиться, ничего не добившись.
Утиреть нос - если удалось кого-то превзойти, то говорят, что ему утерли нос.
Уткнуться носом – погрузиться всецело в какое-то занятие.
Сыт, пьян и нос в табаке - означает всем удовлетворенного и довольного человека.

Хлопот полон рот - говорят, если дел так много, что с ними не успеваешь справляться.
Широко открытый рот – признак удивления.

Фразеологизмы со словом «РУКА»

Быть под рукой – быть доступным, быть в непосредственной близости
Греть руки – пользоваться положением
Держать в руках – не давать воли, держать в строгом повиновении
Как рукой сняло – быстро исчезло, прошло
На руках носить – оказывать особое расположение, внимание, ценить, баловать
Не покладая рук – усердно трудиться
Подвернуться под руку – случайно оказаться поблизости
Попасть под горячую руку – нарваться на плохое настроение
Рука не поднимается – никак не возможно совершить действие из-за внутреннего запрета
Рука об руку – взявшись за руки, сообща, дружно
Рука руку моет – связанные общими интересами люди защищают друг друга
Руки не доходят – никак нет сил и времени что-то сделать
Руки чешутся – о большом желании что-либо сделать
Рукой подать – очень близко, совсем рядом
Ухватиться обеими руками – с удовольствием согласиться с каким-то предложением
Чужими руками жар загребать – пользоваться плодами чужой работы
Золотые руки – о том, кто умело, искусно всё делает, справляется с любой работой

Фразеологизмы со словом «ГОЛОВА»

Ветер в голове – ненадежный человек.
Вылетело из головы – забыл.
Голова идет кругом – слишком много дел, обязанностей, информации.
Давать голову на отсечение – обещать.
Как снег на голову – неожиданно.
Морочить голову – обманывать, уводить от сути дела.
Не сносить головы – отвечать за свои поступки.
Осмотреть с головы до ног – всего, тщательно, внимательно.
Очертя голову – рискованно.
По головке не погладят – поругают.
С больной головы на здоровую – свалить вину на другого.
С ног на голову – наоборот.
Сломать голову над задачей – напряженно думать.
Сломя голову – очень быстро.

Фразеологизмы со словом «ЯЗЫК»

Бежать высунув язык – очень быстро.
Держать язык за зубами - молчать, не говорить лишнего; быть осторожным в высказываниях.
Длинный язык - говорят, если человек болтун и любит рассказывать чужие секреты.
Как корова языком слизала – про то что быстро и бесследно исчезло.
Найти общий язык – достигнуть взаимопонимания.
Наступить на язык – заставить замолчать.
Повесить язык на плечо – очень устать.
Попасть на язык – стать предметом пересудов.
Прикусить язык - замолчать, воздержаться от высказывания. 
Развязать язык - побуждать кого либо к разговору; давать возможность кому либо говорить.
Распускать язык - не сдерживая себя, теряя над собой контроль, проговариваться, говорить лишнее.
Типун тебе на язык – сердитое пожелание злому болтуну.
Тянуть за язык - сказать что-нибудь не совсем подходящее к ситуации.
Укоротить язык - заставить кого-либо замолчать, не давать говорить дерзости, лишнее.
Чесать язык (чесать языком) - говорить зря, заниматься болтовнёй, пустословить. 
Чесать языки - сплетничать, злословить.
Чёрт дёрнул за язык - ненужное слово срывается с языка.
Язык без костей - говорят, если человек болтлив.
Язык заплетается – не можешь ясно сказать что-либо.
Язык к гортани прилип - неожиданно замолчать, перестать говорить.
Язык проглотить - замолчать, перестать говорить (о нежелании кого-либо говорить).
Язык хорошо подвешен - говорят про человека, который свободно, бегло говорит.

Фразеологизмы со словом «глаза»

Не в бровь, а в глаз
О точно сделанном замечании или наблюдении.

Хорошо подметил. Не в бровь, а в глаз!

В оба глаза, во все глаза глядеть
Очень внимательно следить за чем-либо или за кем-либо, не отвлекаясь.

Для отвода глаз
То есть для отвлечения чьего-либо внимания. Буквальный смысл – заставить человека отвести взгляд в сторону.

Краем глаза
Посмотреть на что-либо мельком, невнимательно, не уделяя этому много времени.

Я глянул ваш отчет краем глаза.

Бросилось в глаза
То есть что-то заставило обратить на себя внимание.

Мне бросился в глаза старинный автомобиль, стоявший у обочины.

Куда глаза глядят
Идти в неопределенном направлении, без четкого маршрута.

Расстроенный, он пошел, куда глаза глядят.

В глазах темнеет
Порой от сильной усталости человек на короткое время перестает воспринимать окружающую обстановку взглядом и у него создается ощущение, что вокруг стало темно. В этом случае обычно говорят: «У меня в глазах потемнело».

Мозолить глаза
Надоедать кому-либо своим присутствием.

Не верить своим глазам
Выражение удивления, при наблюдении чего-то крайне маловероятного, или когда происходит долгожданное событие.

Неужели пошел дождь? Глазам своим не верю!

Невооруженным глазом
О чем-то очевидном и очень понятном.

Невооруженным глазом видно, что эта птица изумительной красоты.

Вставать перед глазами
О каком-то образе, ярко всплывающем в сознании человека.

Этот забавный медведь до сих пор стоит у меня перед глазами.

Ни в одном глазу
Так говорят, когда человек или абсолютно трезвый или когда он не может уснуть.

Вылупить глаза
Грубоватое описание состояния человека, удивленного чем-либо.

И чего ты на меня глаза свои вылупил, не видишь я занят?

Открыть глаза
Помочь человеку правильно понять ситуацию или смысл чего-либо.

Ты открыл мне глаза на поведение этого человека.

Глаза бы мои не глядели
О нежелании видеть кого-либо или что-либо.

Глаза бы мои на тебя не глядели!

Положить глаз
Заинтересоваться кем-либо или чем-либо.

Садовод Грибулин положил глаз на бесхозные камни.

Глаза повылазили
Так иногда характеризуют состояние сильного физического напряжения.

Пускать пыль в глаза
Создавать обманчивое впечатление о своих возможностях.

Глаза загорелись
Так характеризуют высокую заинтересованность в чем-либо.

У меня глаза загорелись, когда я увидел этот инструмент.

Смотреть правде глаза
О необходимости трезво и объективно оценивать ситуацию.

Ты должен посмотреть правде в глаза – этот дом нам не по карману.

Строить глазки
Кокетничать, заигрывать, стараться понравиться.

Глаза на лоб полезли
Выражение крайней степени удивления.

Когда я увидела, какой в доме беспорядок, у меня глаза на лоб полезли.

Глаза на мокром месте
О состоянии, когда человек готов заплакать.

Глаз-алмаз
О человеке, обладающем точным глазомером.

Глаза разбегаются
О ситуации, когда человек от обилия впечатлений не может сосредоточиться на чем-то одном.

В этом магазине так много красивых вещей, что у меня глаза разбегаются!

Глаза слипаются
Когда человек хочет спать, он говорит, что у него «глаза слипаются».

С глазу на глаз
О необходимости поговорить приватно, без свидетелей.

Хоть глаз коли (выколи)
О состоянии сильной темноты, когда одинаково темно и с закрытыми и с открытыми глазами.

Глаз да глаз нужен
О необходимости пристального внимания к чему-либо или к кому-либо.

За новичком Васюковым глаз да глаз нужен.

Глаз наметан
Способность быстро, с одного взгляда оценивать положение дел.

Глаз не отвести
Высокая степень восхищения чем-либо или кем-либо, когда от предмета восхищения трудно отвести взгляд.

Красота-то какая, глаз не отвести!

Глаз отдыхает, глаз радуется
Характеризует приятные впечатления от процесса наблюдения.

Гнать прочь с глаз
Прогонять человека.

Для отвода глаз
Выполнять какие-либо действия для отвлечения чьего-то внимания.

Говорить в глаза
Говорить прямо и открыто.

За глаза
Обсуждать кого-либо в его отсутствие.

Закрывать глаза на что-либо
Игнорировать какой-либо факт или событие, не принимать его во внимание.

Глазом не моргнуть
Без колебаний, не задумываясь.

Подручный соврал и глазом не моргнул.

Измерять глазами
Оценивать размеры или расстояние только взглядом, без использования измерительных инструментов.

Поедать глазами, пожирать глазами
Очень увлеченно, внимательно разглядывать что-либо или кого-либо с выражением крайней степени заинтересованности.

Иди с глаз
Пожелание человеку уйти прочь.

Колоть глаза
Попрекание, напоминание о чем-то нелицепрятном.

Что, брат, правда глаза колет?

Лезть в глаза
Навязывать свое присутствие другому человеку.

Лопни мои глаза!
Весьма эмоциональное проявление сильного удивления.

Не смыкать глаз
Не спать.

Острый глаз
О наблюдательном, внимательном человеке.

Разуй глаза!
Грубое пожелание человеку быть внимательнее.

Куда едешь, разуй глаза!

С закрытыми глазами
1. Умение что-либо хорошо делать.
Он мог с закрытыми глазами разобрать и собрать автомобиль.

2. Действовать необдуманно, без анализа ситуации.

Стрелять глазами
Заигрывать, флиртовать, кокетничать.

Тыкать в глаза
Грубо указывать на что-либо.

Хлопать глазами
Проявлять растерянность и смущение.

Пришедший на крик Семён Яковлевич стоял и хлопал глазами.

Хоть одним глазком взглянуть
О сильном желании увидеть что-либо или кого-либо.

Худой глаз
Взгляд человека, приносящий вред или несчастье.

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Предметный проект «Фразеологизмы в нашей жизни»"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Специалист по экологии

Получите профессию

Копирайтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Обоснование целесообразности данного предметного содержания для организации проектной/исследовательской деятельности обучающихся. Данный проект позволяет учащимся осознать роль фразеологизмов в нашей речи и правильно употреблять в зависимости от речевой ситуации. Работая над проектом, учащиеся овладевают навыками лингвистического анализа, учатся извлекать и перерабатывать информацию из различных источников. А главное – знакомятся с историей русской культуры. Данный проект направлен на повышение интереса к изучению русского языка, развитие речи, обогащение словарного запаса учащихся через работу со словарями и справочной литературой. Проект позволяет формировать опыт самостоятельной познавательной деятельности, активизировать самостоятельную деятельность учащихся по отбору, анализу и обобщению изученного материала; развивать коммуникационную и творческую компетенции, воспитывать любознательность, чуткость к красоте и выразительности родной речи; расширять жизненные познания детей; работать с ресурсами сети Интернет.

Противоречие: Часто в устной и письменной речи мы встречаемся с устойчивыми словосочетаниями, но часто не понимаем значение некоторых оборотов. Во фразеологизмах слова приобретают особые значения, что требует их запоминания целиком: нужно запомнить и их словесный состав, и их значение. Но и этого оказывается мало. Необходимо знать ситуацию, в которой можно употребить тот или иной фразеологизм, понимать образную основу.

Проблема: «Какую роль играют фразеологизмы в нашей жизни?».

Описание проектного продукта/результата с критериями оценки.

Цель проектного модуля:

  • Доказать, что фразеологизмы на сегодняшний день достаточно серьёзная тема, которую нужно изучать с особым вниманием, а также просто подготовить ребят к изучению новой темы.
  • Разработать «Словарик фразеологизмов, часто употребляемых в речи», определить роль фразеологизмов в нашей речи.

Проектный продукт: «Словарик фразеологизмов»

«Словарик фразеологизмов» представляет собой брошюру, которая состоит из статей о выбранных фразеологизмах по плану:

- Название фразеологизма;

- Значение фразеологизма;

- Происхождение фразеологизма;

- Иллюстрация к фразеологизму;

- Использованные источники информации.

Таким образом, класс делится на пять групп, и каждая группа работает по составлению отдельных глав «Словарика фразеологизмов».

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 672 320 материалов в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 06.07.2020 3733
    • DOCX 399.5 кбайт
    • 69 скачиваний
    • Рейтинг: 5 из 5
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Шарко Ирина Анатольевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Шарко Ирина Анатольевна
    Шарко Ирина Анатольевна
    • На сайте: 7 лет и 6 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 86721
    • Всего материалов: 79

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Технолог-калькулятор общественного питания

Технолог-калькулятор общественного питания

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ОГЭ по русскому языку в условиях реализации ФГОС ООО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 341 человек из 63 регионов
  • Этот курс уже прошли 2 714 человек

Курс повышения квалификации

Теория и методика преподавания родного (русского) языка и родной литературы

72/144/180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 30 человек из 17 регионов
  • Этот курс уже прошли 200 человек

Курс профессиональной переподготовки

Педагогическая деятельность по проектированию и реализации образовательного процесса в общеобразовательных организациях (предмет "Русский язык и литература")

Учитель русского языка и литературы

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 59 человек из 31 региона
  • Этот курс уже прошли 62 человека

Мини-курс

Поиск работы: карьерные ориентиры и мотивы выбора профессии

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Развитие физических качеств в художественной гимнастике: теория и практика

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психологическая зрелость и стрессоустойчивость: основы развития личности и поддержки

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 215 человек из 58 регионов
  • Этот курс уже прошли 75 человек