Инфоурок Иностранные языки ПрезентацииПрезентация по теории перевода с английского языка "Гарри Поттер" и говорящие имена"

Презентация по теории перевода с английского языка "Гарри Поттер" и говорящие имена"

Скачать материал
Скачать материал "Презентация по теории перевода с английского языка "Гарри Поттер" и говорящие имена""

Получите профессию

Копирайтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Специалист по коллекторской деятельности

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • Имена собственные и «Гарри Поттер»

    1 слайд

    Имена собственные
    и «Гарри Поттер»

  • Имена собственные являются ценным и необходимым элементом в системе средств х...

    2 слайд

    Имена собственные являются ценным и необходимым элементом в системе средств художественной выразительности.
    Перевод имен собственных является порой одной из самых сложных задач переводчика.

  • Говорящие имена подчеркивают какую-нибудьхарактерную черту, связанную с вн...

    3 слайд


    Говорящие имена подчеркивают
    какую-нибудь
    характерную черту, связанную с внешностью, моральными качествами персонажа, с каким-нибудь роковым или забавным эпизодом.

  • "Гарри Поттер« являетсянастоящей литературно-переводческой «головоломкой»....

    4 слайд


    "Гарри Поттер« является
    настоящей литературно-
    переводческой «головоломкой». Целая россыпь говорящих имен заставляют вспомнить сказочные
    и мифологические сюжеты, Л.Кэролла и А.Милна, Д.Р.Р.Толкина и В. Шекспира



  • Актуальность данного исследования обусловлена противоречием между стабильным...

    5 слайд


    Актуальность данного исследования обусловлена противоречием между стабильным интересом читателя к произведению Д.К.Роулинг и отсутствием качественного перевода, который удовлетворил бы большинство читателей.

  • Объект исследования: имена собственныеПредмет исследования: способы перевод...

    6 слайд

    Объект исследования: имена собственные

    Предмет исследования: способы перевода имен собственных

    Цель исследования: выявить наиболее частотные способы перевода имён собственных

  • Задачи исследования:изучить общие вопросы перевода имен собственных;выявит...

    7 слайд

    Задачи исследования:
    изучить общие вопросы перевода имен собственных;

    выявить конкретные способы передачи имен собственных в
    изучаемом произведении;

    проанализировать совокупное мнение читателей, выраженное на форумах и сайтах

  • Методы исследования:	Теоретический:изучение научной литературы	Эмпирически...

    8 слайд

    Методы исследования:
    Теоретический:
    изучение научной литературы
    Эмпирический
    выборка имен собственных на языке оригинала, сравнение вариантов перевода
    сбор фактического материала, касающегося читательских предпочтений
    верификация значений слов по словарю




  • Методы исследования:	Статистический:подсчет голосов, отданных за тот или ин...

    9 слайд

    Методы исследования:
    Статистический:
    подсчет голосов, отданных за тот или иной вариант перевода

    Практическая значимость –
    результаты исследования могут служить справочным пособием для тех, кто интересуется прочтением книги про Гарри Поттера на языке оригинала

  • Имя собственное как объект изученияОномастика изучает имена собственные	И...

    10 слайд

    Имя собственное как объект изучения

    Ономастика изучает имена собственные

    Имена людей – антропонимы

    Клички животных – зоонимы

    Названия географических
    объектов - топонимы

  • Ономастикагеографияастрономиятеологияпсихологиямифологияиностран
ные языкиист...

    11 слайд

    Ономастика
    география
    астрономия
    теология
    психология
    мифология
    иностран
    ные языки
    история

  • Общие способы передачи имен      				собственных на другой языкТранскрипция...

    12 слайд

    Общие способы передачи имен собственных на другой язык
    Транскрипция - передача звучания имени
    Напр. Mary – Мэри, Susan – Сьюзан

    Транслитерация – замена букв одного языка буквами другого языка
    Напр. Mary – Мари, Susan – Сюзанна

    Калька – перевод языковой информации имени
    Напр. Whomping Willow – Гремучая Ива

  • При необходимости, скалькировать можно даже имена и фамилии, которые, как пра...

    13 слайд

    При необходимости, скалькировать можно даже имена и фамилии, которые, как правило, не переводятся. Обычно это делают для достижения комического эффекта.



    Степан Чайкин
    Миша Яковлев

  • Полукалька – сочетание калькирования и транскрипции или транслитерацииНапр....

    14 слайд

    Полукалька – сочетание калькирования и транскрипции или транслитерации

    Напр. Moaning Myrtle– Плакса Миртл

  • Уподобляющий перевод – подбор такого слова или выражения, которое вызовету ч...

    15 слайд

    Уподобляющий перевод – подбор такого слова или выражения, которое вызовет
    у читателя переводного
    текста тот же образ,
    такую же реакцию,
    что и у читателя
    оригинала

    Создание неологизмов - создание нового имени собственного по причине отсутствия словарного соответствия
    Напр. Horcrux – Крестраж/Хоркрукс


  • Описательный перевод - фактически это не перевод, а толкование значения слова...

    16 слайд

    Описательный перевод - фактически это не перевод, а толкование значения слова

    Напр. There was haggis on the table
    ???????????????
    Хаггис – это не подгузники!!!

  • Комментирующий перевод  транскрипция или транслитерация + подстрочное примеч...

    17 слайд

    Комментирующий перевод
    транскрипция или транслитерация + подстрочное примечание переводчика с объяснением
    Напр. - А меня зовут Драко Малфой…
    По-твоему, у меня смешное имя? *
    ______________________
    * "Малфой" означает "злокозненный"



  • Принцип традиционности ПринципыПринцип благозвучия Принцип сохранения стил...

    18 слайд

    Принцип традиционности


    Принципы

    Принцип благозвучия

    Принцип сохранения стиля и колорита
    Принцип приближения читателя к колориту страны, где происходит действие

  • Анализ способов передачи имен собственных в книге Д.К.Роулинг "Гарри Поттер"Б...

    19 слайд

    Анализ способов передачи имен собственных в книге Д.К.Роулинг "Гарри Поттер"
    Было взято 80 имен собственных из романов Д.К.Роулинг про Гарри Поттера и варианты их перевода на русский язык разными авторами.

  • Самые жаркие споры среди читателей вызвали варианты М.Литвиновой и М.Спивак,...

    20 слайд

    Самые жаркие споры среди читателей вызвали варианты М.Литвиновой и М.Спивак, поэтому для анализа выбраны именно их переводы.

    Также был произведен подсчет положительных и отрицательных комментариев по поводу наиболее значимых героев на трех интернет-сайтах.

  • Выводы:Имена собственные,содержащие аллюзию на известных персонажейсостоящие...

    21 слайд

    Выводы:
    Имена собственные,
    содержащие аллюзию на известных персонажей
    состоящие из двух других слов
    говорящие имена
    не содержащие подтекста
    транскрипция
    калька
    уподобляющий перевод
    транскрипция

  • Имена собственные, содержащие аллюзию на известных персонажей

    22 слайд

    Имена собственные, содержащие аллюзию на известных персонажей


  • Имена собственные, состоящие из двух других слов

    23 слайд

    Имена собственные, состоящие из двух других слов

  • Говорящие имена, фамилии, прозвища

    24 слайд

    Говорящие имена, фамилии, прозвища

  • Говорящие имена, фамилии, прозвища

    25 слайд

    Говорящие имена, фамилии, прозвища

  • Говорящие имена, фамилии, прозвища

    26 слайд

    Говорящие имена, фамилии, прозвища

  • Дракучая иваПлакса МиртлКикимер семейство МраксовКрюкохват
Рита Вриттер
Ри...

    27 слайд

    Дракучая ива
    Плакса Миртл
    Кикимер
    семейство Мраксов
    Крюкохват
    Рита Вриттер
    Рита Москито



    Грозный Глаз Грюм
    мракоборец
    Омут Памяти
    Принципиарное Перо

  • ГрандУлет
Шумной Шалман
Упивающиеся смертью
факультет Хуффльпуф



Огрид
Олив...

    28 слайд

    ГрандУлет
    Шумной Шалман
    Упивающиеся смертью
    факультет Хуффльпуф




    Огрид
    Оливер Древ
    мадам Самогони
    Профессор Спаржелла
    Невилл Долгопупс/Длиннопоп
    Злодеус Злей
    Северус Снегг
    Полумна Лавгуд
    Меланхольная Миртл
    Живоглот
    Профессор Белка
    Волан-де-Морт

  • Спасибо за внимание!

    29 слайд

    Спасибо за внимание!

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Тот, кто вплотную сталкивается с чтением художественной литературы на иностранном языке, понимает, что перевод имен собственных является порой одной из самых сложных задач переводчика. Даже общеевропейские имена могут создать проблему, не говоря уже о прозвищах и говорящих именах и фамилиях.

Говорящие имена и прозвища могут являться солью всего произведения, ведь в них часто кроется какая-то характерная черта, связанная с внешностью, моральными качествами персонажа, с каким-нибудь роковым или забавным эпизодом.

Жанр фэнтези является за последние полвека одним из самых востребованных у читателя, а книги этого жанра, особенно фэнтези-сказки, насыщены говорящими именами.

Произведение Джоан Роулинг "Гарри Поттер" является настоящей литературно-переводческой "головоломкой".  Наше исследование является попыткой проанализировать варианты перевода говорящих имен разными официальными переводчиками издательств РОСМЭН, "Махаон", а также "народным" переводом с сайтов "Русский клуб Гарри Поттера", "Potter'sArmy" и "Хогвартс.нет".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 665 122 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 05.07.2015 4114
    • PPTX 840.2 кбайт
    • 11 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Алексеева Елена Николаевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Алексеева Елена Николаевна
    Алексеева Елена Николаевна
    • На сайте: 8 лет и 9 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 63586
    • Всего материалов: 7

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Экскурсовод

Экскурсовод (гид)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 76 человек

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к проведению ВПР в рамках мониторинга качества образования обучающихся по учебному предмету "Английский язык" в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО

36 ч.

1700 руб. 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 134 человека из 44 регионов
  • Этот курс уже прошли 913 человек

Курс повышения квалификации

Методы билингвального обучения иностранным языкам

36 ч.

1700 руб. 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 85 человек

Мини-курс

Неорганическая химия

8 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 20 человек из 14 регионов

Мини-курс

Сохранение и продвижение традиционных российских ценностей и культуры

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 21 человек из 15 регионов
  • Этот курс уже прошли 22 человека

Мини-курс

Основы искусствознания

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 10 человек