Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Презентация по теории перевода с английского языка "Гарри Поттер" и говорящие имена"

Презентация по теории перевода с английского языка "Гарри Поттер" и говорящие имена"

Самые низкие цены на курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации!

Предлагаем учителям воспользоваться 50% скидкой при обучении по программам профессиональной переподготовки.

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок".

Начало обучения ближайших групп: 18 января и 25 января. Оплата возможна в беспроцентную рассрочку (20% в начале обучения и 80% в конце обучения)!

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: https://infourok.ru/kursy

  • Иностранные языки
Имена собственные и «Гарри Поттер»
Имена собственные являются ценным и необходимым элементом в системе средств х...
Говорящие имена подчеркивают какую-нибудь характерную черту, связанную с вне...
"Гарри Поттер« является настоящей литературно- переводческой «головоломкой»....
Актуальность данного исследования обусловлена противоречием между стабильным...
Объект исследования: имена собственные Предмет исследования: способы перевода...
Задачи исследования: изучить общие вопросы перевода имен собственных; выявить...
Методы исследования: 	Теоретический: изучение научной литературы 	Эмпирически...
Методы исследования: 	Статистический: подсчет голосов, отданных за тот или ин...
Имя собственное как объект изучения Ономастика изучает имена собственные 	Име...
Ономастика география астрономия теология психология мифология иностран ные яз...
Общие способы передачи имен 				собственных на другой язык Транскрипция - пер...
При необходимости, скалькировать можно даже имена и фамилии, которые, как пра...
Полукалька – сочетание калькирования и транскрипции или транслитерации Напр....
Уподобляющий перевод – подбор такого слова или выражения, которое вызовет у ч...
Описательный перевод - фактически это не перевод, а толкование значения слова...
Комментирующий перевод транскрипция или транслитерация + подстрочное примечан...
Принцип традиционности Принципы Принцип благозвучия Принцип сохранения стиля...
Анализ способов передачи имен собственных в книге Д.К.Роулинг "Гарри Поттер"...
Самые жаркие споры среди читателей вызвали варианты М.Литвиновой и М.Спивак,...
Выводы: Имена собственные, содержащие аллюзию на известных персонажей состоящ...
Имена собственные, содержащие аллюзию на известных персонажей Имя в оригинале...
Имена собственные, состоящие из двух других слов Имя в оригинале Значение сло...
Говорящие имена, фамилии, прозвища Имя в оригинале Значение слова иликорня сл...
Говорящие имена, фамилии, прозвища MoaningMyrtle(прозвище) moan– стонать, жал...
Говорящие имена, фамилии, прозвища RitaSkeeter (фамилия) skeeter–комар РитаСк...
Дракучая ива Плакса Миртл Кикимер семейство Мраксов Крюкохват Рита Вриттер Ри...
ГрандУлет Шумной Шалман Упивающиеся смертью факультет Хуффльпуф Огрид Оливер...
Спасибо за внимание!
1 из 29

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Имена собственные и «Гарри Поттер»
Описание слайда:

Имена собственные и «Гарри Поттер»

№ слайда 2 Имена собственные являются ценным и необходимым элементом в системе средств х
Описание слайда:

Имена собственные являются ценным и необходимым элементом в системе средств художественной выразительности. Перевод имен собственных является порой одной из самых сложных задач переводчика.

№ слайда 3 Говорящие имена подчеркивают какую-нибудь характерную черту, связанную с вне
Описание слайда:

Говорящие имена подчеркивают какую-нибудь характерную черту, связанную с внешностью, моральными качествами персонажа, с каким-нибудь роковым или забавным эпизодом.

№ слайда 4 "Гарри Поттер« является настоящей литературно- переводческой «головоломкой».
Описание слайда:

"Гарри Поттер« является настоящей литературно- переводческой «головоломкой». Целая россыпь говорящих имен заставляют вспомнить сказочные и мифологические сюжеты, Л.Кэролла и А.Милна, Д.Р.Р.Толкина и В. Шекспира

№ слайда 5 Актуальность данного исследования обусловлена противоречием между стабильным
Описание слайда:

Актуальность данного исследования обусловлена противоречием между стабильным интересом читателя к произведению Д.К.Роулинг и отсутствием качественного перевода, который удовлетворил бы большинство читателей.

№ слайда 6 Объект исследования: имена собственные Предмет исследования: способы перевода
Описание слайда:

Объект исследования: имена собственные Предмет исследования: способы перевода имен собственных Цель исследования: выявить наиболее частотные способы перевода имён собственных

№ слайда 7 Задачи исследования: изучить общие вопросы перевода имен собственных; выявить
Описание слайда:

Задачи исследования: изучить общие вопросы перевода имен собственных; выявить конкретные способы передачи имен собственных в изучаемом произведении; проанализировать совокупное мнение читателей, выраженное на форумах и сайтах

№ слайда 8 Методы исследования: 	Теоретический: изучение научной литературы 	Эмпирически
Описание слайда:

Методы исследования: Теоретический: изучение научной литературы Эмпирический выборка имен собственных на языке оригинала, сравнение вариантов перевода сбор фактического материала, касающегося читательских предпочтений верификация значений слов по словарю

№ слайда 9 Методы исследования: 	Статистический: подсчет голосов, отданных за тот или ин
Описание слайда:

Методы исследования: Статистический: подсчет голосов, отданных за тот или иной вариант перевода Практическая значимость – результаты исследования могут служить справочным пособием для тех, кто интересуется прочтением книги про Гарри Поттера на языке оригинала

№ слайда 10 Имя собственное как объект изучения Ономастика изучает имена собственные 	Име
Описание слайда:

Имя собственное как объект изучения Ономастика изучает имена собственные Имена людей – антропонимы Клички животных – зоонимы Названия географических объектов - топонимы

№ слайда 11 Ономастика география астрономия теология психология мифология иностран ные яз
Описание слайда:

Ономастика география астрономия теология психология мифология иностран ные языки история

№ слайда 12 Общие способы передачи имен 				собственных на другой язык Транскрипция - пер
Описание слайда:

Общие способы передачи имен собственных на другой язык Транскрипция - передача звучания имени Напр. Mary – Мэри, Susan – Сьюзан Транслитерация – замена букв одного языка буквами другого языка Напр. Mary – Мари, Susan – Сюзанна Калька – перевод языковой информации имени Напр. Whomping Willow – Гремучая Ива

№ слайда 13 При необходимости, скалькировать можно даже имена и фамилии, которые, как пра
Описание слайда:

При необходимости, скалькировать можно даже имена и фамилии, которые, как правило, не переводятся. Обычно это делают для достижения комического эффекта. Степан Чайкин Миша Яковлев

№ слайда 14 Полукалька – сочетание калькирования и транскрипции или транслитерации Напр.
Описание слайда:

Полукалька – сочетание калькирования и транскрипции или транслитерации Напр. Moaning Myrtle– Плакса Миртл

№ слайда 15 Уподобляющий перевод – подбор такого слова или выражения, которое вызовет у ч
Описание слайда:

Уподобляющий перевод – подбор такого слова или выражения, которое вызовет у читателя переводного текста тот же образ, такую же реакцию, что и у читателя оригинала Создание неологизмов - создание нового имени собственного по причине отсутствия словарного соответствия Напр. Horcrux – Крестраж/Хоркрукс

№ слайда 16 Описательный перевод - фактически это не перевод, а толкование значения слова
Описание слайда:

Описательный перевод - фактически это не перевод, а толкование значения слова Напр. There was haggis on the table ??????????????? Хаггис – это не подгузники!!!

№ слайда 17 Комментирующий перевод транскрипция или транслитерация + подстрочное примечан
Описание слайда:

Комментирующий перевод транскрипция или транслитерация + подстрочное примечание переводчика с объяснением Напр. - А меня зовут Драко Малфой… По-твоему, у меня смешное имя? * ______________________ * "Малфой" означает "злокозненный"

№ слайда 18 Принцип традиционности Принципы Принцип благозвучия Принцип сохранения стиля
Описание слайда:

Принцип традиционности Принципы Принцип благозвучия Принцип сохранения стиля и колорита Принцип приближения читателя к колориту страны, где происходит действие

№ слайда 19 Анализ способов передачи имен собственных в книге Д.К.Роулинг "Гарри Поттер"
Описание слайда:

Анализ способов передачи имен собственных в книге Д.К.Роулинг "Гарри Поттер" Было взято 80 имен собственных из романов Д.К.Роулинг про Гарри Поттера и варианты их перевода на русский язык разными авторами.

№ слайда 20 Самые жаркие споры среди читателей вызвали варианты М.Литвиновой и М.Спивак,
Описание слайда:

Самые жаркие споры среди читателей вызвали варианты М.Литвиновой и М.Спивак, поэтому для анализа выбраны именно их переводы. Также был произведен подсчет положительных и отрицательных комментариев по поводу наиболее значимых героев на трех интернет-сайтах.

№ слайда 21 Выводы: Имена собственные, содержащие аллюзию на известных персонажей состоящ
Описание слайда:

Выводы: Имена собственные, содержащие аллюзию на известных персонажей состоящие из двух других слов говорящие имена не содержащие подтекста транскрипция калька уподобляющий перевод транскрипция

№ слайда 22 Имена собственные, содержащие аллюзию на известных персонажей Имя в оригинале
Описание слайда:

Имена собственные, содержащие аллюзию на известных персонажей Имя в оригинале Значение слова или корня слова MinervaMcGonagall Минерва – римская богиня мудрости AdalbertWaffling имя древнего британского короля DedalusDiggle Дедал — отец Икара в греческой мифологии Hedwig(сова) имя средневековой святой HermioneGranger Hermione– имя героини "Зимней сказки" Шекспира ArgusFilch (смотритель вХогвартсе) Аргус – стоглазый великан в греческой мифологии Lucius Люцифер ViktorCrum Крум– имя болгарского хана, прославившегося своими победами над противниками FenrirGreyback(оборотень) имя гигантского волка в скандинавской мифологии

№ слайда 23 Имена собственные, состоящие из двух других слов Имя в оригинале Значение сло
Описание слайда:

Имена собственные, состоящие из двух других слов Имя в оригинале Значение слова или корня слова Варианты перевода Griphook grip– хватать hook– крюк Крюкохват,Цапкрюк,Грипхук Professor Quirrell quarrel – ссора squirrel – белка Профессор Квирелл, Профессор Белка Severus Snape snake -змея snap -цапнуть,укусить СеверусСнегг,ЗлодеусЗлей, ЗлотеусЗлей,Змейс,Снейп Crookshanks crook –кривой shank –нога,лапа Косолапсус, Косолап,Криволапик, Крукшенкс, Живоглот Padfoot pad– мягкий, бродяжничать foot- нога Бродяга,Мягколап,Большелапый Kreacher звучит какcreature–создание +screech- скрипеть Кричер,Кикимер,Шкверчок   HoraceSlughorn slug– слизень horn– рог ХоресСлагхорн, ГорацийСлизнорт,ГорацийДивангард, ГорацийСлизерог FenrirGreyback(оборотень) grey -серый back- спина ФенрирСивый,ФенрирГрейбэк, ФенрирУолк

№ слайда 24 Говорящие имена, фамилии, прозвища Имя в оригинале Значение слова иликорня сл
Описание слайда:

Говорящие имена, фамилии, прозвища Имя в оригинале Значение слова иликорня слова Варианты перевода ArseniusJigger (авторучебниказельеварения) arsenic -мышьяк АрсениусДжиггер, ЖиггМышъякофф Slytherin (название факультета) sly –хитрый, коварный Слизерин   Draco(имя) дракон Драко Malfoy(фамилия) зло+делать Малфой Severus Snape (имя, фамилия) severe- суровый snake- змея snap- цапнуть, укусить Северус Снегг, Злодеус Злей Змейс, Снейп Professor Sprout (учительтравологии) sprout –росток, побег растения профессорСтебль профессорСпаржелла ПрофессорСпраут Peeves(имя полтергейста) peeve –раздражать Пивз,Дрюзг Vol-de-mort (имя) vol– полет (фр.) mort– смерть (фр.) Волан-де-Морт,Вольдеморт   Gilderoy Lockhart (имя, фамилия) gild– позолота lock– локон roy– король (фр.) ЗлатопустЛоконс, СверкарольЧаруальд ГилдеройЛокхарт Whomping Willow (название дерева) whomp– резко бить willow- ива Гремучая ива,Дракучаяива Драчливый Дуб

№ слайда 25 Говорящие имена, фамилии, прозвища MoaningMyrtle(прозвище) moan– стонать, жал
Описание слайда:

Говорящие имена, фамилии, прозвища MoaningMyrtle(прозвище) moan– стонать, жаловаться Плакса Миртл,МеланхольнаяМиртл, МрачнаяМиртл ErniePrang(фамилия) prang- авария ЭрниПрэнг, ЭрниПранг ЭрниКатастрофель Prongs(прозвище) зубцы, рога Сохатый,Рогалис Shrieking Shack (название здания) shriek- визжать shack– хижина, лачуга Визжащая Хижина Шумной Шалман RemusLupin (фамилия) Lupus- волк  РимусЛюпин SiriusBlack (имя, фамилия) Сириус - это самая яркая звезда в созвездии Большого Пса, Сириус умеет превращаться в черного пса СириусБлэк   Death Eaters   death –смерть eaters– едок Пожиратели смерти, Упивающиеся смертью, Сотрапезники Смерти, Живущие Смертью Mad Eye Moody (прозвище) mad– бешеный eye– глаз moody– хмурый ШизоглазХмури ГрозныйГлазГрюм ХмуриДикий Глаз, Auror   Аврора - богиня утренней зари, рассвет Аврор, Мракоборец  

№ слайда 26 Говорящие имена, фамилии, прозвища RitaSkeeter (фамилия) skeeter–комар РитаСк
Описание слайда:

Говорящие имена, фамилии, прозвища RitaSkeeter (фамилия) skeeter–комар РитаСкитер, РитаВриттер, РитаМоскито Quick-Quotes Quill (артефакт) quick- быстро quote- цитата quill- перо Прытко Пишущее Перо СкорописчееПеро ПринципиарноеПеро ThePensieve (артефакт) Penser(фр.) -думать Омут Памяти,ДубльДум, Думоотвод Luna Lovegood (имя) "луна" созвучно с "loony" – сумасшедший, полоумный Полумна Лавгуд Луна Лавгуд ЛунатаЛавгуд ProfessorUmbridge (фамилия) звучит как "umbrage" –обида + созвучие сословом Кембридж ПрофессорАмбридж ПрофессорКхембридж   Gaunt (фамилия) мрачный, отталкивающий Гонт, Монстер Мракс Horcruxe (артефакт)   Хоркрукс,Крестраж,Окаянт  

№ слайда 27 Дракучая ива Плакса Миртл Кикимер семейство Мраксов Крюкохват Рита Вриттер Ри
Описание слайда:

Дракучая ива Плакса Миртл Кикимер семейство Мраксов Крюкохват Рита Вриттер Рита Москито Грозный Глаз Грюм мракоборец Омут Памяти Принципиарное Перо

№ слайда 28 ГрандУлет Шумной Шалман Упивающиеся смертью факультет Хуффльпуф Огрид Оливер
Описание слайда:

ГрандУлет Шумной Шалман Упивающиеся смертью факультет Хуффльпуф Огрид Оливер Древ мадам Самогони Профессор Спаржелла Невилл Долгопупс/Длиннопоп Злодеус Злей Северус Снегг Полумна Лавгуд Меланхольная Миртл Живоглот Профессор Белка Волан-де-Морт

№ слайда 29 Спасибо за внимание!
Описание слайда:

Спасибо за внимание!

Идёт приём заявок на самые массовые международные олимпиады проекта "Инфоурок"

Для учителей мы подготовили самые привлекательные условия в русскоязычном интернете:

1. Бесплатные наградные документы с указанием данных образовательной Лицензии и Свидeтельства СМИ;
2. Призовой фонд 1.500.000 рублей для самых активных учителей;
3. До 100 рублей за одного ученика остаётся у учителя (при орг.взносе 150 рублей);
4. Бесплатные путёвки в Турцию (на двоих, всё включено) - розыгрыш среди активных учителей;
5. Бесплатная подписка на месяц на видеоуроки от "Инфоурок" - активным учителям;
6. Благодарность учителю будет выслана на адрес руководителя школы.

Подайте заявку на олимпиаду сейчас - https://infourok.ru/konkurs

Краткое описание документа:

Тот, кто вплотную сталкивается с чтением художественной литературы на иностранном языке, понимает, что перевод имен собственных является порой одной из самых сложных задач переводчика. Даже общеевропейские имена могут создать проблему, не говоря уже о прозвищах и говорящих именах и фамилиях.

Говорящие имена и прозвища могут являться солью всего произведения, ведь в них часто кроется какая-то характерная черта, связанная с внешностью, моральными качествами персонажа, с каким-нибудь роковым или забавным эпизодом.

Жанр фэнтези является за последние полвека одним из самых востребованных у читателя, а книги этого жанра, особенно фэнтези-сказки, насыщены говорящими именами.

Произведение Джоан Роулинг "Гарри Поттер" является настоящей литературно-переводческой "головоломкой".  Наше исследование является попыткой проанализировать варианты перевода говорящих имен разными официальными переводчиками издательств РОСМЭН, "Махаон", а также "народным" переводом с сайтов "Русский клуб Гарри Поттера", "Potter'sArmy" и "Хогвартс.нет".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Автор
Дата добавления 05.07.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Презентации
Просмотров705
Номер материала 581009
Получить свидетельство о публикации

УЖЕ ЧЕРЕЗ 10 МИНУТ ВЫ МОЖЕТЕ ПОЛУЧИТЬ ДИПЛОМ

от проекта "Инфоурок" с указанием данных образовательной лицензии, что важно при прохождении аттестации.

Если Вы учитель или воспитатель, то можете прямо сейчас получить документ, подтверждающий Ваши профессиональные компетенции. Выдаваемые дипломы и сертификаты помогут Вам наполнить собственное портфолио и успешно пройти аттестацию.

Список всех тестов можно посмотреть тут - https://infourok.ru/tests

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх