DECADA “FOREIGN LANGUAGE WORLD IMMERSION”
(ДЕКАДА «ПОГРУЖЕНИЕ В МИР ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ»)
Цель проведения декады: Развитие коммуникативных, учебно-познавательных
компетенций, компетенций личностного самосовершенствования
Задачи:
1. усовершенствование
знаний и умений, приобретенных на уроках иностранного языка;
2. расширение
кругозора учащихся;
3. развитие их
творческих способностей, самостоятельности, эстетичных вкусов;
4. воспитание
любви и уважения к людям своего родного края и страны, язык которой изучается;
5. научить детей
видеть результаты коллективной деятельности;
6. создавать
положительную мотивацию и поддерживать интерес к изучению английского языка
Идея декады: "Сделать внеклассную работу насколько возможно интересной для
ребёнка и не превратить эту работу в забаву - одна из труднейших и важнейших
задач обучения" (К.Ушинский)
Принцип погружения: каждый учащийся является активным участником всех
событий проекта. Он может попробовать себя в разных ролях и видах деятельности.
Прогнозируемый результат: приобретение каждым учеником веры в свои силы,
уверенности в своих способностях и возможностях; развитие коммуникативных
качеств личности, взаимоуважения, доверия, инициативности, терпимости; развитие
осознанных мотивов учения, побуждающих к активной познавательной деятельности.
Предметная декада по иностранному языку имеет большое
общеобразовательное, воспитательное и развивающее значение. Она не только
углубляет и расширяет знания иностранного языка, но и способствует расширению
культурологического кругозора школьников, развитию их творческой активности,
эстетического вкуса и, как следствие, повышает мотивацию к изучению языка и
культуры другой страны. Эта форма по своему характеру является массовой, так
как предусматривает участие в ней широкого контингента учеников, а по своей
структуре является комплексной, так как включает комплекс разных по смыслу и
форме мероприятий, которые направлены на реализацию задач комплексного подхода
к воспитанию учеников. При организации и проведении предметной декады учителя
иностранного языка руководствуются интересами учащихся, учитывают их
возрастные и психологические особенности.
План декады «Погружение
в мир иностранных языков»
Дата проведения
|
№ Дня
|
Наименование дня
|
Форма проведения мероприятия
|
22.03.19
|
1
|
Путешествие в сказочный мир Уолта Диснея
|
Викторины и игры по станциям на улице
|
23.03.19
|
2
|
День Соединённого королевства Великобритании и
Северной Ирландии (The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)
|
Беседа, презентация артефакта
|
11.02.18
|
3
|
День Путешествий (Presentation of English and Germany-speaking countries)
|
Презентация стран изучаемого языка, просмотр фильма
|
12.02.18
|
4
|
День Кино (On
screen)
|
Конкурсно-игровая, плакат
|
13.02.18
|
5
|
Соединенных Штатов Америки (США) (The United States of America (USA))
|
Конкурсная, просмотр фильма, дискуссия
|
14.02.18
|
6
|
День Поэзии (Poems competition)
|
Игровая
|
15.02.18
|
7
|
День Великих людей Великобритании и США. (Great people of English-speaking countries)
|
Спортивные соревнования, конкурсы
|
16.02.18
|
8
|
День Спорта
(Traditional English Sports)
|
Конкурс
|
17.02.18
|
9
|
Английских пословиц (Do you know English proverbs?)
|
Презентация, игра
|
18.02.18
|
10
|
День подведения итогов (Summing up)
|
Концерт, награждение
|
1 ДЕНЬ
Путешествие в сказочный мир Уолта Диснея
Игра на улице по станциям: “The Walt Disney Company”
Викторина «Сказочный мир Уолта Диснея»
Игра в слова
Кроссворд Диснеевские Принцесы
Ребусы на английском
Установка и задания на урок:
- Игры на знакомство на английском языке.
- Дискуссия о значимости иностранных языков в современном мире.
- Высказывания учащихся.
2 ДЕНЬ
День
Соединённого королевства Великобритании и Северной Ирландии (The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)
Задание на отряд: «Частички Великобритании в нашем
санатории»
Каждому отряду предлагается свой список неофициальных символов
Великобритании. Вы должны найти эти символы в нашем санатории или сделать сами.
4 отряд
1.
Elizabeth II (королева Великобритании)
2.
Mr. Bean (комик)
3.
Red double-decker bus
4.
«Five o’clock Tea»
5.
Sherlock Holmes
6.
Golf
3 отряд
1.
The Beatles
2.
Madame Tussaud's Wax Museum
3.
David Beckham and football
4.
English gentleman
5.
Rainy weather
6.
Red telephone box
2 отряд
1.
Шотландская юбка
2.
Чарли Чаплин
3.
Мэри Поппинс
4.
Теннис
5.
Стоунхендж
6.
Замок Тауэр
5 отряд
1.
Гарри Поттер
2.
Британский флаг
3.
Тауэрский мост
4.
Биг Бэн
5.
Солдат королевской
охраны (в медвежьей шапке)
6.
Английский бульдог
3 ДЕНЬ
День
Путешествий (Presentation of English and Germany-speaking countries)
Задание на отряд: «Путеводитель»
Изобразить карты стран, символы, флаги, население, традиции и обычаи.
- 5 отряд: Англия
- 2 отряд: США
- 3 отряд: Германия
- 4 отряд: Франция
Примечание: Форма выполнения – брошюра-карта
(с флагом, гербом, символом и т.д.)
Продукт деятельности: карта-путеводитель по странам.
Установка и задания на урок:
- 2-3кл. Англия.
- 3-4кл. США.
- 4-5кл. Германия.
- 5-6кл. Франция.
Презентация артефакта.
Просмотр научных фильмов.
Выполнение страноведческого теста.
4 ДЕНЬ
День Кино (On screen)
Задание на отряд:
Кино-премия: «Фильм Года»
- 2, 5 отряд: презентовать популярный зарубежный
мультфильм (сценка).
- 3, 4 отряд: презентовать популярный зарубежный фильм
(сценка).
Установка и
задания на урок:
·
2-4кл. Конкурсная
программа: «Знаток зарубежных персонажей мультфильмов и сказок»
·
5-6кл. Конкурсная
программа: «Знаток зарубежных фильмов и актёров»
5 ДЕНЬ
День Соединенных Штатов Америки (США) (The United
States of America (USA))
Задание на отряд: Задание на отряд: «Частички Америки
в нашем санатории»
Каждому отряду предлагается свой список неофициальных символов Америки.
Вы должны найти эти символы в нашем санатории или сделать сами.
4 отряд
1.
The Pentagon
2.
State of Texas
3.
Donald Trump
4.
Bald eagle
5.
Hollywood
3 отряд
1.
Apple pie
2.
Uncle Sam
3.
Disneyland
4.
Michael Jackson
5.
United States dollar
2 отряд
1. Хот Дог
2. Форд (Автомобиль)
3. Комиксы
4. Небоскрёб
5. Статуя Свободы
5 отряд
1.
Флаг
2.
Индейцы
3.
Ковбой
4.
Супергерои
5.
Гамбургер
6 ДЕНЬ
День Поэзии (Poems competition)
Задание на отряд:
«Литератор»
- 5 отряд: Рисуют героев произведений
англоязычных писателей. Презентуют работы в виде плакатов, изображений и
т.д. Представляют презентации любимых букв алфавита (рисунки, плакаты) с
рифмовками к буквам.
My
little pup
|
Мой
щенок
|
My little pup
Can jump up high
He can also
Chase his tail
He loves to fetch
The ball
I throwAnd he plays
With me all day.
|
Мой
маленький щенок,
Может прыгать высоко,
А еще он может
Догонять свой хвост.
Он любит приносить мяч,
Который я кидаю.
И он играет
Со мной весь день напролет.
|
- 2 отряд: Перевод и иллюстрация к
стихотворению:
Little boys
and little girls
|
Мальчики
и девочки
|
What are little
boys made of, made of?
What are little boys made of?
Frogs and snails
And puppy-dogs’ tails,
That’s what little boys are made of.
What are little girls made of, made of?
What are little girls made of?
Sugar and spice
And all things nice,
That’s what little girls are made of.
|
Из чего
только сделаны мальчики?
Из чего только сделаны мальчики?
Из колючек, ракушек и зеленых лягушек -
Вот из этого сделаны мальчики.
Из чего только сделаны девочки?
Из чего только сделаны девочки?
Из конфет, и пирожных, и сластей всевозможных -
Вот из этого сделаны девочки.
|
- 3 отряд: Перевод и иллюстрация к стихотворению:
Sonnet 18 – William
Shakespeare
Shall I compare thee to a
summer's day?
Thou art more lovely and more
temperate:
Rough winds do shake the
darling buds of May,
And summer's lease hath all
too short a date:
Sometime too hot the eye of
heaven shines,
And often is his gold
complexion dimm'd,
And every fair from fair
sometime declines,
By chance or natures changing
course untrimm'd:
But thy eternal summer shall
not fade,
Nor lose possession of that
fair thou owest,
Nor shall death brag thou
wandrest in his shade,
When in eternal lines to time
thou growest,
So long as men can breathe or
eyes can see
So long lives this, and this
gives life to thee.
Сонет 18. Перевод
С. Маршака
Сравню ли с летним
днем твои черты?
Но ты милей,
умеренней и краше.
Ломает буря майские
цветы,
И так недолговечно
лето наше!
То нам слепит глаза
небесный глаз,
То светлый лик
скрывает непогода.
Ласкает, нежит и
терзает нас
Своей случайной
прихотью природа.
А у тебя не убывает
день,
Не увядает солнечное
лето.
И смертная тебя не
скроет тень —
Ты будешь вечно жить
в строках поэта.
Среди живых ты будешь
до тех пор,
Доколе дышит грудь и
видит взор.
- 4 отряд: Перевод и иллюстрация к стихотворению:
“She Walks In Beauty”
by Lord Byron
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
|
Она идет во всей
красе
(перевод С.Я. Маршака)
Она идет во всей красе —
Светла, как ночь её страны.
Вся глубь небес и звёзды все
В её очах заключены.
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять —
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит,
И лёгкий смех, как всплеск морской, —
Всё в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой.
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой.
|
Продукт
деятельности: среди ребят выбирается лучший чтец
скороговорки
Установка и
задания на урок:
- 2-6кл. «Конкурс
чтецов».
- 7-11кл. Дискуссия
по теме. Просмотр документального фильма.
7 ДЕНЬ
День Великих людей Великобритании и США. (Great people of English-speaking countries)
Задание на отряд:
«Их Высочество»
Сделать обзор о
выдающихся людях англоязычных стран (автобиография, портрет, достижения)
- 4 отряд – Генри Форд + Beatles
- 3 отряд – Исаак Ньютон, Чарльз Дарвин
- 2 отряд – Уильям Шекспир
- 5 отряд – Елизавета II
Продукт
деятельности:
бюллетень, газета, буклет, листовка и т.п.
8 ДЕНЬ
День Спорта (Traditional
English Sports)
Задание на отряд:
“Faster-Higher-Stronger”
Сделать макеты спортивного инвентаря самых популярных видов спорта в
Великобритании и США
·
5 отряд – Football
·
2 отряд – Tennis
·
3 отряд – Basketball
·
4 отряд – Rugby
Установка и
задания на урок:
- Презентация
артефакта. Спортивные соревнования: “Faster-Higher-Stronger” по древним английским видам спорта.
9 ДЕНЬ
День Английских пословиц (Do you know English proverbs?)
Презентация идиом и
фразеологизмов:
March brings breezes loud and shrill,
Stirs the dancing daffodil.
2 отряд
Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: страдание за друга удваивает
дружбу.
Значение этой шотландской пословицы
понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно
похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен
сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о
том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь
именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов
английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in
tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
If
you can’t be good, be careful.
Дословный
перевод: Если
не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если
ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя
или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное,
удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое
упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения
намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по
крайней мере осторожно).
A
woman’s work is never done.
Дословный
перевод: Женский
труд никогда не заканчивается.
Ну вот
и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились Выражение пошло
от старинного двустишия:
Man may
work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается,
значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских)
длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s
work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the
breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go
shopping and when the kids are back home I have to help them with their
homework.”
(“Женский
труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я
заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я
должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им
с домашним заданием”.
Продукт
деятельности: плакаты,
презентации, изображения и т.п.
10 ДЕНЬ
^ЕВРОвидение^
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.