Сценарий
«Праздника лимериков» в рамках Недели иностранного языка.
Автор сценария: Лопатина
Л.Б., учитель английского языка, МБОУ «Николаевская СОШ» филиал «Новообинская
СОШ» Петропавловского района Алтайского края.
2022 г.
Цель:
1.
Активизация познавательной
деятельности учащихся
2.
Развитие и
совершенствование фонетических и лексических навыков английского языка у
учащихся
3.
Расширение иноязычного
кругозора, знакомство с культурой английского народного творчества.
Ведущий или учитель: Здравствуйте, ребята!
Сегодня мы с вами проводим конкурсную
программу по предмету английский язык «Праздник лимериков». Наше
образовательное событие проводится в рамках Недели иностранных языков в школе.
Сегодня в конкурсе участвуют ребята 5 и 6
классов.
Жюри конкурса представляют учителя
иностранного языка, классные
руководители:___________________________________________________________________
А также победители конкурса чтецов на
английском языке, учащиеся 10-11 классов
школы:_________________________________________________________________________
Перед нашей игрой ребята - старшеклассники
пожелали обратиться к участникам с напутственным словом. (Ребята –
старшеклассники подбадривают ребят, желают хорошей игры и читают стихотворения,
показывая хорошее произношение, вселяя надежду, что так может научиться читать
каждый)
J.
G. Byron «She walks in beauty, like the night»
Джордж Гордон Байрон «Она идёт во всей красе»
She
walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that 's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
William Shakespeare «Hamlet’s Soliloquy»
Уильям
Шекспир « Монолог Гамлета»
To be, or not to be, that
is the question:
|
Whether «tis nobler in the
mind to suffer
|
The slings and arrows of
outrageuos fortune,
|
Or to take arms against a
sea of troubles
|
And by opposing, end them,
To die, to sleep-
|
No more, and by a sleep to
say we end
|
The heart-ache, and the
thousand natural shocks
|
That flesh is heir to: tis
a consummation
|
Devoutly to be wished. To
die, to sleep-
|
To sleep! perchance to
dream!
|
Аy, there’s the
rub,
|
For in that sleep of death
what dreams may come,
|
When we have shuffled off
this mortal coil?
|
Must give us pause —
there’s the respect
|
That makes calamity of so
long life.
|
Ведущий: Итак, мы начинаем.
Задание 1.
Выберите себе название команды и запишите его
на английском языке. Choose
your team name and write it down in English.
(Учащиеся выбирают названия и записывают на доске).
6 класс: «Snowballs»
5 класс: «Friends»
Задание 2. Каждой команде было дано задание приготовить небольшую
презентацию на тему «Из истории лимериков» или «Что такое лимерики».
Пожалуйста, представление презентаций.
(Учащиеся представляют свои презентации,
используя PowerPoint)
Что такое
лимерик? Лимерик — это забавное пятистишие, содержание которого фантастично и
абсурдно. Корни лимериков следует искать в фольклоре Великобритании. Первые
стихотворения в этом жанре были опубликованы в 17 веке в сборнике английских
народных стихотворений, считалок и песенок для детей "Рифмы матушки
Гусыни".
Своё название стишок
получил в честь портового городка Лимерик в Ирландии. История происхождения,
вероятно, связана с куплетами, исполнявшимися солдатами во время прохождения
службы при Людовике XIV (XVII–XVIII вв.). Повторяющейся темой или словом в
таких куплетах неизменно было название городка. Распевание таких
куплетов-частушек было народным развлечение и долгое время таким бы и
оставалось, если бы английский художник и поэт Эдвард Лир не выпустил в 1846
году известную книгу «A Book of Nonsense» («Книга нонсенса», или «Книга
чепухи», или «Книга бессмыслиц»). Забавные стишки тут же стали популярными
среди детей и взрослых. Стоит отметить, что во время выпуска книги «частушки»
не носили название лимерик. Специалисты фиксируют появление термина лишь в
конце девятнадцатого века.
Композиция лимерика. Несмотря на комичность сюжета и шутливой «напевности»
лимерика его композиция чёткая и строгая. Стих состоит из пяти строк по схеме
рифмы ААВВА, то есть первая, вторая и пятая строки должны рифмоваться друг с
другом, а третья и четвёртая должны рифмоваться между собой. Начальная и
последняя строка должны быть идентичны или примерно одинаковы. Лимерики Э.
Лира, которого считают родителем жанра, часто первая строчка начинается со слов
«Жил да был...» (There was...)
Также существуют и
правила, касающиеся содержания. Главный «закон» — в основе стишка должна быть
весёлая и необычная история. Однако в классическом лимерике наблюдаются и
следующие правила: первая строчка лимерика сообщает читателю информацию о
главном герое и месте его проживания; вторая строчка рассказывает об
особенностях героя, его чертах или необычных действиях; следующие строки
повествуют о том, чем закончились приключения героя или как изменилась его
жизнь.
Основным классическим свойством жанра лимерика является рифмованная
«перекличка» названия местности, откуда родом главный герой, и основным
свойством или характеристикой персонажа. Если подобная концепция соблюдена, у
читателя возникает впечатление, что все жители указанного населённого пункта
обладают той или иной странностью.
Нередко переводчики,
дабы сохранить рифму или сделать населённые пункты «ближе», изменяли некоторые
названия городов и стран.
Эдвард Лир
There was a young person of
Ayr,
Whose head was remarkably
square:
On the top, in fine weather,
She wore a gold feather;
Which dazzled the people of
Ayr.
Григорий Кружков, перевод
Жила-была дама
приятная,
На вид совершенно
квадратная.
Кто бы с ней ни
встречался,
От души восхищался:
«До чего ж эта дама
приятная!»
Задание 3. Решить тест:
1.
Лимерик это –
А) стихотворение
Б) песня
В)
рассказ
2. Сколько строчек в лимерике:
А) 4
Б) 6
В) 5
3. Какие строчки рифмуются:
А) 1 2 5
Б) 2 3 4
В) 1 4 5
4. Как чаще всего начинается лимерик:
А) There
was
Б) Once
upon a time
B) We have
5. Какие строчки короткие:
А) 1 2
Б) 3 4
В) 4 5
Задание 4.
Составить лимерик из предложенных строчек.
(разрезать строчки лимерика, смешать их,
передать игрокам)
There was a Young Lady whose
nose,
Was so long that it reached
to her toes;
So she hired an Old Lady,
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.
There was an Old Person from
Gretna,
Who rushed down the crater of
Etna;
When they said, ’Is it hot?’
He replied, ’No, it’s not!’
That mendacious Old Person of
Gretna.
There was a Young Lady of
Niger,
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the Lady inside,
And the smile on the face of the tiger
Задание 5. К полученным лимерикам подобрать
русский перевод из предложенных.
Жила-была дева в
Галиции,
Чей нос перерос все
кондиции.
Пришлось вызывать
Несчастную мать –
Носить этот нос по
Галиции.
Любопытный философ из
Гретны
Прыгнул в кратер
дымящейся Этны.
Напоследок еще
Крикнул: «Здесь
горячо-о-о!» -
И исчез в дымном
пламени Этны.
Одна хохотушка-девица
Любила кататься на львице.
Признаться вам честно –
Девица исчезла,
Зато улыбается львица.
Задание 6.
Нарисовать картинку к лимерику.
There was an Old Man of Peru,
Who dreamt he was eating his shoe.
He awoke in the night
In a terrible fright
And found it was perfectly true!
(Подсказка для
жюри)
Однажды увидел чудак
Во сне, что он ест свой башмак
Он вмиг пробудился
И убедился,
Что это действительно так.
There was an Old Man of Dumbree,
Who taught little Owls to drink Tea;
For he said, "To eat mice
Is not proper or nice,"
That amiable Man of Dumbree.
(Подсказка для
жюри)
Жил был старый
учитель на Крите,
Он совят приучал к чаепитью.
«Я внушу малышам
Отвращенье к мышам», -
Говорил этот славный учитель.
Задание 7. Домашнее
задание.
Прочесть наизусть
лимерик (читают все
участники команд или несколько человек от команды).
1.
There was an odd fellow of Tire,
Who constantly sat on the fire.
When asked “Are you
hot?”
He said, “Certainly not.
I’m James Winterbotham, Esquire.”
2.
There was an Old Person of Dundalk,
Who tried to teach fishes to walk;
When they tumbled down dead,
He grew weary, and said,
'I had better go back to Dundalk!'
3.
There was an
Old man of the North,
Who fell into
a basin of broth.
But a laudable
cook
Fished him out
with a hook,
Which saved
that Old man of the North.
4.
There was an
Old man of Peru,
Who watched
his wife making a stew;
But once by
mistake,
In a stove she
did bake,
That
unfortunate Man of Peru.
5.
There was an Old Man, who when little,
Fell casually into a kettle;
But growing too stout,
He could never get out,
So he passed all his life in that kettle.
6.
There once was a man from Harare,
Who bought a brand new Ferrari.
Now the buck and the gnu
And the elephant too
Hide away when he goes on safari.
Жюри подводит итоги.
Источник: https://rosuchebnik.ru/material/limeriki-smeemsya-i-uchim-novye-slova/
https://yandex.ru/video/preview/?text=%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B8%20%D0%B4%D0%BB%D1%8F%20%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8B%D1%88%D0%B5%D0%B9%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5%20%D1%81%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BC&path=wizard&parent-reqid=1645552157247792-5073514507850176075-sas2-0288-sas-l7-balancer-8080-BAL-5519&wiz_type=v4thumbs&filmId=15573743956224333499
https://www.youtube.com/watch?v=Wy65TkCadfU
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.