Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыСтатья по французскому языку "Лексические единицы французского словообразования"

Статья по французскому языку "Лексические единицы французского словообразования"

Скачать материал

Лексические единицы французского словообразования.

 

«Лексические единицы французского образования состав­ляют около 50% французского словаря. Собственно французские лексические единицы создаются следующими спо­собами:

I. Синтетическое  (морфологическое) слово­образование включает создание новых слов путем изменения формы существующих. Сюда относится:

A. Аффиксация (префиксация, суффиксация): faire-refaiге ; grève-grévtse.

Б. «Обратная» деривация, например: oublieroubli.

B.Сокращение:  metropolitain — metro ;  professeur — prof ; HLM ; CGT.

Г. Основосложение: porte-avion, arrière-pensée.

II.Семантическое словообразование, в которое входит:

A.Переход из одной части речи в другую: malade (прил.) — le malade (сущ.), le marron (сущ.) — marron (прилаг.).

Б. Грамматикализация, т.е. переход самостоятельных слов в разряд служебных слов или частиц. Например: pas (сущ.) — pas (отриц. частица); avoir (самост. гл.) — avoir (вспомог. гл.).

B. Создание омонимов вследствие разрыва полисемии слов. Например: vol 'полет' — vol 'кража'; maquis 'за­росли' — maquis 'партизаны' и т.п.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     

III. Аналитическое   словообразова­ние: pomme de terre, prendre conscience, à cœur ouvert, à côté de.

IV. Звукоподражание.»[5; 43 - 44]

 

 Аффиксальное словопроизводство.

 

«Изучение видов словообразования принято начинать с аффиксального словопроизводства. Такая последователь­ность объясняется высоким удельным весом аффиксальных производных в словарном составе языка. По данным Ж. Дюбуа, обследовавшего словник «Малый Ларус» на букву A, на их долю приходится 68,2% всех слов. По данным B.Г. Гака, обследовавшего словарь К. Н. Ганшиной на букву G, на их долю приходится 60% слов.

При аффиксальном производстве новые слова обра­зуются  посредством специальных морфем, префиксов и суффиксов, особенность которых состоит в том, что носите­ли языка способны различать их и понимать их значение, так как они постоянно встречаются в лексических единицах сходной структуры. Создание производного слова — это, по определению Ю. С. Степанова, «воспроизведение про­дуктивной модели в новом материале». Новое слово появ­ляется как результат действия механизма словообразова­ния. При своем появлении оно обладает мотивированностью значения, которое складывается из суммы лексического значения и категориального значения аффикса. Так неологизмы coexistence, apesanteur, interprétariat в свое время легко вошли в активный словарь общего языка.

Однако с течением времени производные, сохраняя членимость, могут частично или полностью утрачивать мотивированность значения.

Сопоставим прилагательное abordable в 3-х разных лексических окружениях: 1) C'est un rivage difficilement abordable ; 2) Depuis quelques jours, Pierre n'est pas abordable ; 3) Voilà des légumes abordables. В первом abordable полностью сохраняет мотиви­рованность значения; во втором — частично утрачивает ее; в третьем — значение его идиоматично.

 «Взросление» слова сопровож­дается накоплением идиоматичности, которая может привести к забвению изначальной мотивированности значе­ния: ассоциативные связи между непроизводными и произ­водными словами постепенно ослабляются и, со временем, разрушаются полностью. Первый компонент исходной словообразовательной оппозиции в результате такой эволю­ции подвергается морфологическому опрощению (напри­мер, archet<arc, chevalet<cheval).» [4; 32 - 33]

 

 Префиксы.

 

«Значительная часть префиксов восходит к предлогам и наречиям: они являются и словами, и словообразова­тельными элементами. Исходя из этого, некоторые романисты, например, А. Дармстетер и Ж. Гугенейм относят префиксальные производные к словосложению («compo­sition »), мотивируя это как большей (по сравнению с суффиксами) автономностью префиксов, так и наличем про­межуточных словообразовательных элементов (например, аérо-, auto-, néо-), представляющих собой нечто среднее между префиксом и первым компонентом сложных слов. Другие романисты, например, А. Доза и О. Соважо, отно­сят префиксацию к аффиксальному словообразованию. Эта же точка зрения принята и советскими романистами (нап­ример, Н. М. Штейнберг). [4;35 - 38]

Хотя в силу ассимиляции префиксы могут иметь фо­нетические варианты (ср.: illisible и irréalisable ; coéquipier и compatriote), они относительно легко вычленяются из комплексной формы.

Присоединение префикса не вызывает морфологических изменений слова,

производное остается в том же лексико-грамматическом разряде слов, что и производящее (ср: coauteur s auteur s, irresponsable adj /responsable adj).

Префиксы выражают разные отношения: пространствен­ные (antichambre, intramusculaire) ; временные (avant -guerre, entre-deux-guerres, pré-histoire, postdater) ; некоторые префиксы совмещают оба эти значения, пространственное и временное (ср.: avant-bras и avant-guerre ; аntichambre и antidater). Л. Гильбер, анализируя префиксы apres- и post- в значении следования, отмечает, что до середины XX века apres- отличался низкой продуктивностью; позд­нее его продуктивность возрастает, но словарями отражает­ся недостаточно. Род таких производных колеблется, но чаще всего они мужского рода.

Производным с post- лексикографы уделяют больше внимания. Более половины новых слов с post- возникло в XX в., а более четверти из них — в последние годы. Производные с apres- образуют только существительные с временным значением; post- дает и существительные, и прилагательные, и глаголы и не только с временным, но и с пространственным значением (postdate, postface, postromantique). Производные с apres- пишутся че­рез дефис; производные с post- пишутся иногда слитно, иногда — через дефис.

Префиксы могут иметь привативное значение (anormal, discontinu, immangeable) есть префиксы со значением степени (archi-sot, extra-frais); они могут обозначать и характер протекания действия, его интенсивность или ослабленность (ср.: parachever/achever, parcourir/courir) ; существуют префиксы и с более аб­страктным значением (antifasciste, proaméricain, contre-attaque).

Наряду с перечисленными выше префиксами в словооб­разовании участвуют и новые префиксы, конкурирующие с уменьшительными и увеличительными суффиксами. Так, в 1967 г. Р. Лебидуа писал: « Mini - le préfixe qui monte ;

(...) depuis quelques mois on le rencontre de plus en plus souvent, dans la presse, les annonces, la chanson et jusque dans le langage courant. C'est sans doute l'apparition de la mini-jupe qui a lancé la mode de mini-. » В 1970 г. он уже кон­статирует: « Depuis que ces pages ont été écrites, mini-a fait une belle carrière et il ne se passe pas de jour que nous n'assistions à la naissance d'un nouveau mini ».

Несколько позже появляется maxi-, префикс антони­мического значения (maxi-jupe, maxi-chapeau, maxi-manteau, maxi-montre,).

В сочетании префиксов с разными основами слов наблюдается известная закономерность: с существительными сочетаются со- (co-auteur), dés- (désa vantage), dis- (disgrâce), inter-(intervention[14; 18], interdiction [14; 24]), pré- (prévention[ 12; 32], prédominance[ 9; 38]),   редко in- (insuccès).

С прилагательными: a- (amoral, amical [14; 2]), dés- (désagreable), dis- (dissemblable), in- (invariable, incapable, indéniable [ 14;48]), inter- (international, interminable [14; 16] ), pré- (prénatal, préventif[ 14; 10]), trans- (transatlantique).

С глаголами: со- (coexister), dé- (bander, fendre, pendre, tenir [14; 8,12,14]), dis- (discontinuer, disparaître [ 14; 16]),é - (échanger, éteindre, émettre [14 ;16, 36]), inter- (interposer), pré- (préposer, prévenir [ 14 ; 24]), re- (relire, recommencer, reprendre [ 14; 16]), trans- (transformer, transmettre [ 14; 32]). Наиболее продук­тивны префиксы в производстве глаголов.

Наряду с высокой грамматической «пластичностью» пре­фиксов, которая находит свое выражение в их способности сочетаться с грамматически разными словоосновами, они отличаются низкой семантической «пластичностью», которая находит свое выражение, в частности, в том, что они бывают «пусты­ми» (ср.: remplir и emplir).

Приведем несколько примеров новых префик­сальных производных:

а- : agrammatical, apolitique, asocial ;

anti- : antinauseeux med., antianxiete med., antipeur med.,

antistress med., anti-verglas, antiparti, antisyndical, anticlericalisme ,antisémitisme, antiapartheid [14; 34 - 54] ;

aprés- : aprés-gaullisme,  aprés-lotion,  aprés-rasage;

archi- : archi-connu, archi-difficile,archibattre;

bi- : bipartisme, bidirectionnel, bimestre ;

 со- : coprésidence, corresponsable, cogérer ;

contre- : contre-projet, contre-candidat ;

dé- : décomplexer, déculpabilite, déhierarchiser, debris [14; 18 - 22 ]  ;

super- : superautomatique, supercivilisé, superrapide, superexceptionnel.»

 

 

Суффиксы.

 

A. Суффикс и префикс.

 

«В отличие от префиксов суффиксы находятся в постпо­зиции по отношению к словообразовательной основе. Как и при сочетании с префик­сом, производное может остаться в том же лексико-грамматическом разряде, что и производящее (ср.: boutiquiers /boutique s ; jeunet adj/jeune adj ; chantonner v/chanter v). Однако в отличие от префикса, суффикс способен переводить производное и в другой лексикограмматический разряд (ср. например, classe s./classique ad/./classiquement adv/ classifier v). Поэтому суффиксы называют и модификато­рами. Сам по себе префикс не может служить показателем принадлежности слова к той или иной части речи (ср:. indisposé adj, indisposition s, indisposer v), суффикс же характеризует морфологическую природу слова (ср.: atome s, atomique adj, atomiser v). Отсюда и термин, обозначающий суффикс как категоризатор.» [4;44]

 

 

B. Суффикс и флексия.

 

«Каково соотношение суффикса и флексии? Какова, на­пример, природа звуковых отрезков -ant, -é, -еr. Являются ли они словоизменительными морфемами, флексиями, эле­ментами глагольной парадигмы или суффиксами? Так, гла­гол arrêter, а следовательно и вся его парадигма, датиру­ется XII в., arrêté adj — концом XII в., arrêté s,XV в.; interner vXVIII в., a interné adj, et s—1876 годом. Можно предположить, что причастные формы этих глаголов постепенно обособлялись, пока полностью не вычленились из своей глагольной парадигмы и не превратились в авто­номные словарные единицы (un aliéné interné, un interné  politique). Эти слова получили новые грамматические кате­гории, т. е. по конверсии стали прилагательными и суще­ствительными, стали выполнять соответствующие синтак­сические функции, изменили свою лексическую сочетаемость.

Иную картину мы обнаружим, обратившись к таким словообразовательным оппозициям: abricoté/abricot, accidenté/accident, attentionné/attention, caramélé /caramèle, chocolaté/chocolat, mansardé/mansarde, melonné/melon, mité/mite, molletonné/molleton, ozoné/ozon, satané/ satan, sinistré/sinistre, vanillé/vanille и т. п.

Анализ этого ряда со всей убедительностью показывает, что отрезок –é здесь сочетается с именными словообразовательными основами.

Подводя итоги, отметим: сходство суффикса и флексии состоит в том, что оба они функционируют только в сочета­нии с словообразовательной основой и в одной последовательности: СО →суффикс, СО→ флексия. Отметим и их качественные различия: флексии устанавливают отношения между словами (ср.: l'homme mangea и les hommes mangèrent) ; суффиксы мо­дифицируют лексическое значение словообразовательной основы и придают ей лек­сическую и грамматическую автономность, т.е. способны производить новые слова (ср.: mangermangeur mangeablemangeaille).» [4; 45]

 

C. Суффикс и словообразовательная основа (СО).

 

«Выяснив соотношения суффикса и префикса, суффикса и флексии, остается выяснить, как соотносятся суффикс и СО. Достаточно одного взгляда на производное, чтобы установить, что СО включает корневую морфему, т.е. лексический стержень будущего слова, тогда как суффикс не­сет в себе только категориальное значение. Другое существенное различие между ними состоит в том, что СО при соответствующем грамматическом оформлении может функционировать как автономное слово, тогда как суффикс, связанная морфема, такой способностью не обладает.

И все же отношение суффикса и СО не всегда однознач­но. Возьмем к примеру адвербиальный суффикс -merit. Он представляет собой результат развития свободного сло­восочетания типа lenta mente. Такая атрибутивная группа состояла из прилагательного + существительное mens, men­tis в форме единственного числа творительного падежа и служила в предложении обстоятельством образа действия. Частое употребление этого существительного в одной и той же форме (mente), в неизменной синтаксической пози­ции, (обстоятельства образа действия) в сочетании с раз­ными прилагательными привело к ослаблению семантики этого существительного. В результате оно вычленилось из своей парадигмы, получило более отвлеченное значение и, в конце концов, полностью грамматикализовалось, став формальным показателем наречия образа действия.

Процесс, о котором идет речь, отделен от нас веками (lentement датируется XIII в.) и относится к диахронии. Только обращаясь к исторической лексикологии, мы узна­ем, что некогда автономное слово (mens, mentis) превра­тилось в суффикс

(-ment).» [4; 4

 

 Аббревиация.

 

«Образование названий от начальных букв слов, слов – словосочетаний называется аббревиацией. Аббревиатурные названия чрезвычайно распространены в современной  научно – технической лексике.

Каждая область техники имеет свой набор аббревиатур, который постоянно пополняется. Один и тот же буквенный символ может быть аббревиатурным наименованием понятий из различных областей науки и техники, например:

H

La bombe hydrogène

Un hélicoptère

Un hydrogène

Une haveuse

 

Буквы, из которых состоят аббревиатуры, могут отделяться точками; артикли, предлоги, как правило, в аббревиатуры не входят.»[6; 11]

 

1. Модель : Полное → Начальные буквы слов, слов – названий членов словосочетаний.

Un ampère – A – ампер

Une ampèreheure – Ah – амперчас

Bureau International de Normalisation – B.I.N. – Международное Бюро Стандартизации [6; 15]

 

2. Модель : Полное → Начальная буква одного из названия слов словосочетания.

 

Le chaleur spécifiqueC – удельная теплоемкость

Un angle droit – D – прямой угол

Le température absolueT – абсолютная температура [6; 22]

 

3. Модель : Полное название → несколько начальных букв названия.

Une alimentation – Acc. – ускорение

Un article – Art. – параграф

La classe – Cl. – разряд

Une impulsion – imp. – импульс [6; 30]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Библиография.

 

1.   Андреева В.Н., Лексикология современного французского языка, М.,2011.

2.   Гак В.Г., Введение во французскую филологию, М., 2011.

3.   Доза А., История современного французского, М., 2011.

4.   Катагощина Н. А., Как образуются слова во французском языке, М.,2013.

5.   Левит З.Н., Очерки по лексикологии современного французского языка, М., 2014.

6.   Собаршов И.Т., Пособие по словообразованию французского языка для технических ВУЗов, М., 2010.

7.  Французско – русский словарь, Мн., 2011.

8.  Халифман Э.А., Словообразование в современном французском языке, М., 2013.

9.   Щетинкин В.Е., История французского языка, М., 2013.

10.              France à la une, Бондаренко Л.А., Давтян О.В., С-П., 2013, p. 38. 

11.             Guiraud P., Le moyen français, P., 2014.

12.             Hugue E., Mots vieillis et disparus depuis le XVI siècle, P., 2012.

13.              Label France,4 trimestre, 2012,p.32 – 33.

14.             Le Bidois, Les mots trompeurs et le délire verbale, P., 2015.

15.              Périscope – revue: Actualité du monde. Учебное пособие по французскому языку № 1, 2014,p. 2 – 54.

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Статья по французскому языку "Лексические единицы французского словообразования""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Кризисный психолог

Получите профессию

Методист-разработчик онлайн-курсов

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 664 849 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 23.12.2015 4103
    • DOCX 34.6 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Зацепилина Валентина Сергеевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    • На сайте: 8 лет и 4 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 21148
    • Всего материалов: 5

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Секретарь-администратор

Секретарь-администратор (делопроизводитель)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе
аудиоформат

Курс повышения квалификации

Современные методы развития навыков эффективного и уверенного общения на английском языке у старших школьников

72/108/144 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 131 человек из 39 регионов
  • Этот курс уже прошли 676 человек

Курс повышения квалификации

Методика обучения испанскому языку

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 16 человек

Курс профессиональной переподготовки

Педагогическая деятельность по проектированию и реализации образовательного процесса в общеобразовательных организациях (английский язык)

Учитель английского языка

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 32 человека из 17 регионов
  • Этот курс уже прошли 18 человек

Мини-курс

ЕГЭ по биологии

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Налогообложение реализации и доходов физических лиц

2 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 10 человек

Мини-курс

Управление проектами и стоимостная оценка в современном бизнесе

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе