Инфоурок Русский язык СтатьиСтатья по русскому языку "«Трехъязычное образование: поиск, проблемы и перспективы развития»"

Статья по русскому языку "«Трехъязычное образование: поиск, проблемы и перспективы развития»"

Скачать материал
библиотека
материалов

Заявка

На участие в международной научно-практической on-line конференции

«Трехъязычное образование: поиск, проблемы и перспективы развития»


Ср. школа № , г. Актобе

Учителя русского языка и литературы


Научная степень, звание, категория



Тема выступления

Лингвострановедение как культурный контент

полилингвального обучения


Контактный телефон

8 7073622343;


Адрес электронной почты

Shakizat.aralbaikizi@yandex.ru


Направление работы

Секция 4. Эффективные пути внедрения….


Лингвострановедение как культурный контент

полилингвального обучения

Мурзагареева К.,

Учитель русского языка и литературы

Ср.школа № , г. Актобе



Известно, что методика обучения иностранным языкам покоится на трех китах: общая методика (теория обучения), лингвистика и психология. Вместе с тем она не является суммой этих трех научных дисциплин. Для того, чтобы разобраться в специфике взаимодействия этих трех составляющих в процессе обучения иностранным языкам, необходимо остановиться на логической цепочке любогo учебного процесса, каковой является «принцип - метод - прием обучения» (ср. англ. «approach - method - technique»).

Наиболее важными принципами, отражающими сущностные особенности предмета (язык) и субъекта обучения (студент), являются: коммуникативный принцип, принцип опоры на родной язык учащихся и лингвострановедческий принцип.

Лингвострановедение - это область теории и практики обучения русскому языку как иностранному, состоящая в определении путей ознакомления учащихся с культурой страны, ее традициями и историей [1].

Прием обучения - это реализация метода достижения конкретной цели в аудиторных условиях путем выполнения различного типа упражнений в ситуациях, наиболе, близких к жизни. Это интенсивная работа на урочном уровне непосредственно с учащимися: парная и групповая работа, трансформационные упражнения, использование ТСО, деловые и ролевые игры, проектная работа и т.п. - все это только приемы.

Применение только одного из них не решает проблемы обучения изучаемому языку. Только их логически построенная совокупность, определяемая методом, который, в свою очередь, вытекает из принятых принципов обучения, представляющих собой естественную основу усвоения любого неродного человеческого языка, позволяет достичь намеченной цели [3, c.259].

Учебная деятельность преподавателя в классе носит творческий характер, т.е. допускает большую вариативность, хотя и базируется на объективных законах (принципах). Это все равно, что исполнение одной и той же роли различными артистами в одном и том же драматическом произведении. Поэтому знание принципов, методов и приемов обучения в их диалектической связи представляется нам исключительно важным.

Возможностей реализации лингвострановедческого принципа в системе теоретического и практического обучения вторым или иностранным языкам в условиях специального учебного заведения две: теоретический курс лингвострановедения и занятия по практическому развитию речи учащихся [там же, с. 268].

Курс Лингвострановедение был введен в учебные планы во второй половине 60-х годов под названием «Страноведение» и ставил своей целью ознакомление студентов с историей, географией страны изучаемого языка, а также с особенностями социальной жизни (государственное устройство, наука, искусство и т.п.). В процессе обучения со временем стало ясно, что этих сведений недостаточно, что курс «Страноведение» должен стать курсом «Лингвострановедение», что его необходимо читать на соответствующем иностранном языке, и главное - не только сообщить некоторые сведения по истории и географии страны, но показать их отражение в языке как факторе национальной культуры.[2, с.77].

Культура - это прежде всего система взглядов на мир, система эмпирических и научных (школьных) знаний,определяющих особенности национального характера носителей данного языка, их нормы поведения в стандартных ситуациях и приоритетные ценности.

Знание культуры народа изучаемого языка позволяет развивать У учащихся интегративную мотивацию, внутреннее стремление сблизиться с носителями иностранного языка, чтобы не выглядеть в их глазах чужаком. Эта мотивация (в отличие от инструментальной) действует порой сильнее, чем знание самого языка (фонетика, грамматика, лексика).

Кроме того, более близкое знакомство с чужой культурой позволяет учащемуся лучше разобраться в своей собственной, воспитывает более терпимое отношение к представителям иных культур [2, c.81].

Отсюда системный характер лингвострановедения как учебного предмета должен определяться не только изучением истории и географии, а системным описанием наиболее существенных сфер общественной жизни, хранящихся в голове любого члена данной языковой общности и регулирующих его поведение в различных жизненных ситуациях. Таких сфер (разделов) лингвострановедения можно выделить семь:

1) сфера пространства (география, города, деревня, квартира);

2) сфера времени (рождение, школьные годы, бракосочетание, труд, старость);

3) сфера материальной жизни (продукты питания, одежда, денежная система, торговля, сельское хозяйство и промышленность);

4) социальная сфера (история, государственное устройство, конституция, общественные организации, правосудие);

5) сфера духовной жизни (наука, искусство, религия, праздники, национальный характер и нравственные нормы);

6) сфера образования (школа, высшее образование, профессиональное обучение, формы обучения и воспитания);

7) сфера здравоохранения (врач, болезни, здоровый образ жизни, рациональное питание, отдых, спорт и туризм).

Вполне понятно, что все эти области жизни не могут быть рассмотрены в пределах курса лингвострановедения, да и в этом нет необходимости.

Необходимо выделить в пределах каждой сферы национально специфические знания и модели поведения, которые отсутствуют или имеют иную ценность в родной культуре. Кроме того, более детальное рассмотрение фактов иной культуры в различных сферах жизни должно предусматриваться на уроках практики речи (работа по темам и на занятиях по домашнему чтению).

Иначе говоря, курс лингвострановедения должен носить теоретико-практический характер, он должен создавать идейную основу для практической работы на уроке.

Для примера приведем один фрагмент из сферы духовной жизни США. Кто он, американец?

1) Он демократ: против привилегий, за равноправие, в США сильное феминистическое движение. Есть День матери (Моthеrs Day) и День отца (Fathers Day). Имеется много клубов, обществ и объединений.

2) Он прагматик: нет своей философии, терпимость ко всему, но прежде всего он признает «полезные знания». Форд, Эдисон, Рокфеллер в большом почете, ибо они умеют "думать руками", европеец спрашивает «почему?», американец «зачем?». Деньги очень важны. Та профессия лучше, которая приносит больше денег.

Преуспевать значит иметь больше по сравнению с другими (а bigger house, caт, picture). «Большой» - синоним «хорошего» - а big idea, king-size sigarettes. Генерал спросил солдата, который был в Венеции, какой музей он там посетил. Oтвeт: the biggest оne - «самый большой».

Американец - сторонник прогресса, верит в будущее, радуется настоящему, но несколько безразличен к истории.

3) Особенности характера: основной признак - активность, труд как форма активной деятельности. Отсюда дух соревнования, роль спорта и различных состязаний в жизни. Победитель, чемпион получает самую высокую оценку. Быть вторым, третьим - менее почетно и т.д. Такая общая характеристика очень полезна для понимания духовной и общественной жизни народа. Углубление этих знаний должно осуществляться на уроках практики речи (темы: спорт, общественные движения, денежная система и т.п.)[там же, с.87-89].

Если изучение лингвострановедческой проблематики в виде теоретического курса носит дедуктивно-информационный характер, то приобщение к ней на уроках языка и практического развития речи идет в обратном направлении и приобретает индуктивно-практические черты, т.е. познание культуры идет исключительно через словарь и фразеологию, отобранных по данной теме для данного года обучения. Это требует при методической подготовке словаря на доурочной фазе (семантическая структура слова, способы семантизации и основные виды тренировки) выявить национально-специфический компонент и связанные с ним фоновые знания. В первом приближении необходимо разграничить всю иноязычную лексику по теме на два класса: безэквивалентная и эквивалентная лексика [3, с.289].

Лингвострановедческий принцип обучения незаменим при обучении иностранным языкам. Любой национальный язык возникает, развивается и функционирует в определенной культурноисторической среде. Соотношение языка и культуры изучает относительно молодая отрасль языкознания - этнолингвистика, причем под культурой, в широком смысле слова, понимаются особенности материальной и духовной жизни общества [4, с.132].

Лингвострановедение - это прикладной аспект этнолингвистики, изучающий связь данного конкретного языка и данной культуры в практических целях, главным образом в области методики обучения неродному языку и в переводоведении.

Особенности культуры отражаются непосредственно в номинативных единицах языка (лексика и фразеология) в виде национально-специфического компонента их семантической структуры, а также в совокупности так называемых фоновых знаний, которые не имеют вербального выражения в виде монолексемы, но известны любому носителю языка и могут быть описаны содержательно при помощи данного или другого языка [там же].

Было установлено, что для успешного общения в различных ситуациях необходимо не только знание языковых явлений (фонетика, лексика, грамматика), но и некоторое предзнание, наличие которого предполагается у собеседника. Такое предположение назьmается пресуппозицией (лат. prae-suppositio). Это такой семантический компонент высказывания (имплицитный или эксплицитный), который необходим для того, чтобы слушающий не воспринимал это высказывание (предложение) как аномальное или неуместное в данной ситуации, или вообще нелепое [5, с.45].

Вовлечение лингвострановедческих знаний непосредственно в учебный процесс на уроках языка ведется на чисто эмпирическом уровне отдельными преподавателями в зависимости от их личного опыта и знаний, почерпнутых из различных источников и прямых контактов с носителями языка. Пока еще отсутствуют программные требования по темам и курсам относительно национально-специфических единиц семантической структуры словаря и фоновых знаний, нет учебников и специальных методических разработок.

Пока еще работа по внедрению лингвострановедческого принципа в учебный процесс находится пока еще на самой начальной стадии. Однако внедрение данного принципа в практику обучения неродному или иностранному языку обеспечивает не только адекватное общение на изучаемом языке, но и способствует решению важных проблем воспитательного характера [3, с.261].


Литература:


1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.

2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983.

3. Карлинский А.Е. Место этнолингвистики в науке о языке // Психолингвистика и межкультурное взаимодействие: Тезисы докладов Х всесоюзного симпозиума. М., 1991, с.IЗ2-IЗ4.

4. Копыленко М.М. Основы этнолингвистики. Алматы, 1995.

5. Кифер Ф.О. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VПI. М, 1978, с.337-369.



  • Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
    Пожаловаться на материал
Скачать материал
Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Общая информация
Скачать материал

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Экономика и право: налоги и налогообложение»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности экономиста-аналитика производственно-хозяйственной деятельности организации»
Курс повышения квалификации «Применение MS Word, Excel в финансовых расчетах»
Курс повышения квалификации «Экономика: инструменты контроллинга»
Курс повышения квалификации «Деловой русский язык»
Курс профессиональной переподготовки «Организация маркетинга в туризме»
Курс повышения квалификации «Финансы предприятия: актуальные аспекты в оценке стоимости бизнеса»
Курс профессиональной переподготовки «Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс профессиональной переподготовки «Методика организации, руководства и координации музейной деятельности»
Курс профессиональной переподготовки «Гостиничный менеджмент: организация управления текущей деятельностью»
Курс профессиональной переподготовки «Техническая диагностика и контроль технического состояния автотранспортных средств»
Курс профессиональной переподготовки «Осуществление и координация продаж»

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.