Инфоурок Иностранные языки Рабочие программыУМК промежуточной аттестации по Основам латинского языка

УМК промежуточной аттестации по Основам латинского языка

Скачать материал

 

ЧАСТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«САЯНСКИЙ ТЕХНИКУМ СТЭМИ»

 

 

 

 

 

 

Учебно-методический комплект

промежуточной аттестации по дисциплине

 

«Иностранный язык»

(«ОП.01 Основы латинского языка с медицинской терминологией»)

 

По специальности среднего профессионального образования

 

34.02.01 Сестринское дело

 

 

 

 

 

 

 

Разработчик: Иванова Наталья Владимировна   преподаватель ЧОУ ПО «СТЭМИ»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Саяногорск, 2019

 

1.                 Назначение

 

Учебно-методический комплект промежуточной аттестации по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией» разработан на основе Федерального государственного образовательного стандарта по специальности среднего профессионального образования 34.02.01 «Сестринское дело».

Организация-разработчик: ЧОУ ПО «СТЭМИ»

Разработчик: Иванова Наталья Владимировна преподаватель ЧОУ ПО «СТЭМИ»

Учебно-методический комплект промежуточной аттестации рекомендован методическим советом ЧОУ ПО «СТЭМИ»

УМК промежуточной аттестации предназначен для контроля и оценки образовательных достижений обучающихся, освоивших программу учебной дисциплины «Основы латинского языка с медицинской терминологией»

УМК включает контрольные материалы для проведения промежуточной аттестации в форме  дифференцированного зачёта.

 

2.                 Спецификация заданий, которая отображает подходы к отбору содержания

 

2.1 Цели и задачи дисциплины – требования к результатам освоения дисциплины:

В результате освоения дисциплины обучающийся должен уметь:

- правильно читать и писать на латинском языке медицинские (анатомические, клинические и фармацевтические) термины;

- объяснять значения терминов по знакомым терминоэлементам.

- переводить рецепты и оформлять их по заданному нормативному образцу;

В результате освоения дисциплины обучающийся должен знать:

- элементы латинской грамматики и способы словообразования;

- 500 лексических единиц;

- глоссарий по специальности.

 

2.2 Освоение программы учебной дисциплины способствует формированию общих и профессиональных компетенций:

 

Медицинская сестра/Медицинский брат должен обладать общими компетенциями (ОК):

Код компетенций

Содержание

ОК 1.

Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.

ОК 2.

Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их выполнение и качество.

ОК 4.

Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК 8.

Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознано планировать и осуществлять повышение квалификации.

 

Медицинская сестра/Медицинский брат должен обладать профессиональными компетенциями (ПК):

Код компетенций

Содержание

ПК 1.1

Проводить мероприятия по сохранению и укреплению здоровья населения, пациента и его окружения.

ПК 1.3.

Участвовать в проведении профилактики инфекционных и неинфекционных заболеваний.

ПК 2.1.

Представлять информацию в понятном для пациента виде, объяснять ему суть вмешательств.

ПК 2.6.

Вести утвержденную медицинскую документацию.

 

2.3                          Контроль и оценка результатов освоения учебной дисциплины

Контроль и оценка результатов освоения дисциплины осуществляется преподавателем во время промежуточной аттестации.

Для промежуточной аттестации по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией» по специальности среднего профессионального образования 34.02.01 «Сестринское дело» подготовлен комплекс заданий для проверки знаний, в который входит 4 варианта тестирования по 20 вопросов, 20 вопросов к зачёту в виде устных ответов и 10 вариантов письменных заданий по 6 пунктов каждый.

 Вопросы, задания и тестирование составлены таким образом, что позволяют проверить знания и умение студентов в рамках в соответствии с программой по дисциплине. Студенты имеют возможность продемонстрировать практические навыки и умения.

 

Результаты освоения учебной дисциплины, подлежащие проверке:

Результаты обучения

(освоенные умения, усвоенные знания)

Форма аттестации

1.  Правильно читать и писать на латинском языке медицинские (анатомические, клинические и фармацевтические) термины:

- знать алфавит, правила произношения букв, дифтонгов  и буквосочетаний;

- знать правила постановки ударения в латинских и греческих словах;

- уметь писать по памяти латинские слова (термины).

1. - Тестирование I-IV вариант

     - Устный вопрос № 1-5

     - Письменный вопрос № 1-6

 

2. Объяснять значения терминов по знакомым терминоэлементам:

-  уметь образовывать термин с заданным значением;

- уметь переводить термин с латинского языка на русский.

 

2. - Тестирование I-IV вариант

     - Устный вопрос № 11, 12, 17, 18, 20

     - Письменный вопрос № 1-6

 

3. Переводить рецепты и оформлять их по заданному нормативному образцу:

- знать правила оформления и выписывания рецепта;

- знать наиболее частотные сокращения в рецептах;

- знать стандартные рецептурные выражения и уметь ими пользоваться при оформлении рецепта.   

3. -  Тестирование I-IV вариант

     - Устный вопрос № 15, 16

     - Письменный вопрос № 1-6

 

4. Знать элементы латинской грамматики и способы словообразования:

- знать грамматические свойства глагола и уметь определять начальную форму, спряжение глагола, уметь образовывать повелительное и сослагательное  наклонение глаголов;

- знать грамматические свойства существительных и уметь склонять существительные по числам и падежам;

- знать грамматические свойства прилагательных и уметь склонять прилагательные по числам и падежам;

- уметь согласовывать существительные и прилагательные;

- знать правила образования и склонения химических соединений;

- знать способы словообразования;

- различать словообразовательные морфемы.

 

 4. - Тестирование I-IV вариант

     - Устный вопрос № 6-10, 13, 14,    16-20

     - Письменный вопрос № 1-6

 

5.  500 лексических единиц:

- существительные 1-2 склонения;

- клинические терминоэлементы;

- словообразовательные терминоэлементы.

 

5. - Тестирование I-IV вариант

     - Устный вопрос № 9, 10, 17-20

     - Письменный вопрос № 1-6

 

 

3.                  Инструкция по выполнению заданий

 

3.1 Варианты тестирования по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией»:

I – вариант.

Внимательно прочитайте задание. Выберете один правильный ответ.

1. К первому склонению относятся:

a)                 существительные женского рода в именительном падеже имеют окончания а, в родительном ае

b)                существительные мужского рода в именительном падеже имеют окончания а, в родительном ае

c)                 существительные среднего рода в именительном падеже имеют окончания а, в родительном ае

d)                существительные мужского и среднего рода в родительном падеже имеют окончания а, в родительном ае

2. В латинском языке различают:

a)                 10 склонений

b)                5 склонений

c)                 8 склонений

d)                15 склонений

3. Согласованное определение

a)                 это существительное, которое согласуется с глаголом

b)                это существительное в родительном падеже

c)                 это прилагательное, которое согласуется с существительным в роде, числе и падеже

d)                 это глагольное существительное

4. Какое из перечисленных слов обозначает слово раствор

a)                 solutio

b)                tinctura

c)                 infusum

d)                unguentum

5. Какое из перечисленных слов обозначает слово настойка

a)                  solutio

b)                 tinctura

c)                  infusum

d)                unguentum

6. Какое из перечисленных слов обозначает слово настой

a)                 solutio

b)                tinctura

c)                 infusum

d)                unguentum

7. Какое из перечисленных слов обозначает слово таблетка

a)                 tabuletta

b)                tinctura

c)                 infusum

d)                unguentum

8. Какое из перечисленных слов обозначает слово отвар

a)                 solutio

b)                decoctum

c)                 infusum

d)                unguentum

9. Какое из перечисленных слов обозначает слово кислота

a)                 solutio

b)                tinctura

c)                 infusum

d)                acidum

10. Несогласованное определение

a)                 это определение выраженное существительным в родительном падеже

b)                это определение выраженное прилагательным в родительном падеже

c)                 это определение выраженное существительным и прилагательным

d)                это определение выраженное глаголом

11. Прилагательные I группы

a)                 это глаголы 4-го спряжения

b)                это существительные 5-го склонения

c)                 это прилагательные 1 и 2 склонения

d)                это глагольные существительные

12. Дифтонги – это сочетания двух разных гласных

a)                 ае, ое

b)                иа, ио

c)                 ph, ch

d)                yе, yo

13. Прилагательные II группы

a)                 это глаголы в сослагательном наклонении

b)                это прилагательные 3 склонения

c)                 это существительные 1 склонения

d)                это существительные 5 склонения

14. Словарная форма прилагательных

a)                 это окончание существительного в именительном падеже

b)                это окончание существительного в родительном падеже

c)                 это окончания в определенной последовательности мужского, женского и среднего рода

d)                это окончания 4 спряжений глаголов

15. Переведите: Misce. Da. Signa

a)                 Повтори

b)                Смешай. Выдай. Обозначь.

c)                 Выдай такие дозы

d)                Простерилизовать!

16. Переведите: Смешай, чтобы получилась мазь

a)                 Misce, fiat pasta

b)                Misce, fiat pulvis

c)                 Misce, fiat unguentum

d)                Misce, fiat linimentum

17. Переведите: Выдай подсолнечное масло

a)                 Dentur Olei Helianthi

b)                Recipe Olei Helianthi

c)                 Da Olei Helianthi

d)                Da Oleum Helianthi

18. Переведите: Лист красавки

a)                 Folium Althaeae

b)                Folium Belladonnae

c)                 Folium Betulae

d)                Folium Sennae

19. Переведите: Statim!

a)                 быстро

b)                немедленно

c)                 по мере требования

d)                по специальному назначению

20. Переведите: Азотная кислота:

a)                 acidum aceticum

b)                acidum folicum

c)                 acidum carbonicum

d)                acidum nitricum  

 

II–вариант.

Внимательно прочитайте задание. Выберете один правильный ответ.

1. В каком слове выделенный слог является ударным:

a)                 palpebra

b)                columna

c)                 tuberculum

d)                paries 

2. В латинском языке ….. группы прилагательных

a)                 2

b)                3

c)                 4

d)                5

 3. Определите склонение существительного canalis, is m

a)                 I

b)                II

c)                 III

d)                IV

 4. Какое из перечисленных слов обозначает слово дуга

a)                 solutio

b)                tinctura

c)                 ductus

d)                unguentum

 5. Какое из перечисленных слов обозначает слово мазь

a)                  solutio

b)                 tinctura

c)                  infusum

d)                unguentum

 6. Какое из перечисленных слов обозначает слово глубокий

a)                 profundus

b)                thoracicus

c)                 zigomaticus

d)                unguentum

7. Какое из перечисленных слов обозначает слово ключица

a)                 nasus

b)                maxilla

c)                 mandibula

d)                clavicula

8. Какое из перечисленных слов обозначает слово отвар

a)                 solutio

b)                decoctum

c)                 infusum

d)                unguentum

9. Какое из перечисленных слов обозначает слово порошок

a)                 solutio

b)                pulvis

c)                 infusum

d)                acidum 

10. Если основа глагола оканчивается на –ā, то это

a)                 глагол 1 спряжения

b)                глагол 2 спряжения

c)                 глагол 3 спряжения

d)                глагол 4 спряжения

 11. Основа глагола определяется

a)                 из формы 1 лица ед.ч.

b)                из формы инфинитива, если отбросить окончание -re

c)                 из формы 2 лица ед.ч.

d)                из формы повелительного наклонения 

12. Существительное женского рода на –es в Gen.sing. могут иметь окончание:

a)                 ae     

b)                arum

c)                 ei

d)                es

13. Какие окончания в Gen. Sing. может иметь существительное на –а?

a)                 ae

b)                i

c)                 is

d)                us

14. Словарная форма прилагательных

a)                 это окончание существительного в именительном падеже

b)                это окончание существительного в родительном падеже

c)                 это окончания в определенной последовательности мужского, женского и среднего рода

d)                это окончания 4 спряжений глаголов

15. Переведите: Da tales doses

a)                 Повтори

b)                Смешай. Выдай. Обозначь.

c)                 Выдай такие дозы

d)                Простерилизовать!

16. Переведите: Смешай, чтобы получился порошок

a)                 Misce, fiat pasta

b)                Misce, fiat pulvis

c)                 Misce, fiat unguentum

d)                Misce, fiat linimentum

17. Переведите: Возьми порошок  корня валерьяны

a)                 Dentur Pulvis radicis Valerianae

b)                Recipe Pulvis radicis Valerianae

c)                 Da Pulvis radicis Valerianae

d)                Da Pulvis radicis Valeriana

18. Переведите: Вощеная бумага:

a)                 Charta paraffinata

b)                Camphora trita

c)                 Tinctura amara

d)                Charta cerata

19. Переведите: Cito!

a)                 быстро

b)                немедленно

c)                 по мере требования

d)                по специальному назначению

20. Переведите: Цветок ромашки:

a)                 Flos Calendulae

b)                Flos Arnicae

c)                 Flos Helianthi

d)                Flos Chamomillae

 

III – вариант.

Внимательно прочитайте задание. Выберете один правильный ответ.

1.                 Словарная форма существительного включает в себя:

a)                  окончания мужского и женского рода

b)                форму именительного падежа, окончание родительного и обозначение рода

c)                  окончания женского, мужского и среднего рода

d)                форму именительного и родительного падежей

2.                 Какое из следующих определений является несогласованным?

a)                 tonsilla palatina

b)                 os palatinum

c)                 cavum nasi

d)                columna vertebralis 

3.                 Определите склонение существительного sulcus, i m

a)                  I

b)                II

c)                 III

d)                IV

4. Какое из перечисленных слов обозначает слово позвонок

a)                 columna

b)                palpebra

c)                 vertebra

d)                unguentum

5. Какое из перечисленных слов обозначает слово веко

a)                  columna

b)                palpebra

c)                 vertebra

d)                unguentum

6. Какое из перечисленных слов обозначает слово ребро

a)                 columna

b)                palpebra

c)                 vertebra

d)                costa

7. Какое из перечисленных слов обозначает слово нос

a)                 nasus

b)                maxilla

c)                 mandibula

d)                clavicula

8. Какое из перечисленных слов обозначает слово настой

a)                 solutio

b)                decoctum

c)                 infusum

d)                unguentum

9. Какое из перечисленных слов обозначает слово кислота

a)                 solutio

b)                pulvis

c)                 infusum

d)                acidum 

10. К I и V склонению относятся существительные:

a)                 только мужского рода

b)                только женского рода

c)                 мужского и женского родов

d)                только среднего рода 

11. Определите склонение существительного cornu, us n:

a)                  I

b)                II

c)                 III

d)                IV

12. Существительное женского рода на –a в Gen.plur. могут иметь окончание:

a)                 ae     

b)                arum

c)                 ei

d)                es

13. Какие окончания в Gen. Sing. может иметь существительное на –um?

a)                 ae

b)                is

c)                 i

d)                us

14. К прилагательным первой группы относятся:

a)                  прилагательные на -er, -is, -e

b)                 прилагательные на -is, -e

c)                 прилагательные на -s или -x

d)                прилагательные на -us, -a, -um

15. Переведите: Repete!

a)                 Повтори

b)                Смешай. Выдай. Обозначь.

c)                 Выдай такие дозы

d)                Простерилизовать!

16. Переведите: Смешай, чтобы получился паста

a)                 Misce, fiat pasta

b)                Misce, fiat pulvis

c)                 Misce, fiat unguentum

d)                Misce, fiat linimentum

17. Переведите: Возьми йодит калия

a)                 Dentur Kalii iodidi

b)                Recipe Kalii iodidi

c)                 Da Kalii iodidi

d)                Recipe Kalii iodidum

18. Переведите: в ампулах

a)                 in ampullas

b)                in ampulla

c)                 in ampullae

d)                in ampullis

19. Переведите: quantum satis

a)                 быстро

b)                немедленно

c)                 сколько требуется

d)                по специальному назначению

20. Переведите: Цветок подсолнечника

a)                 Flos Calendulae

b)                Flos Arnicae

c)                 Flos Helianthi

d)                Flos Chamomillae

 

IV – вариант.

Внимательно прочитайте задание. Выберете один правильный ответ.

1.                 Основа имени существительного – это:

a)                 слово без приставки и суффикса

b)                слово без приставки

c)                 корень слова

d)                часть слова без окончания

2.                 Как читается выделенное буквосочетание в слове rhaphe

a)                  [рг]

b)                [рх]

c)                  [р]

d)                [г]

3.                 Определите склонение существительного articulatio, onis f

a)                 I

b)                II

c)                 III

d)                IV

4. Какое из перечисленных слов обозначает слово полость

a)                 columna

b)                palpebra

c)                 cavitas

d)                unguentum

5. Какое из перечисленных слов обозначает слово шея

a)                  colum

b)                palpebra

c)                 vertebra

d)                unguentum

6. Какое из перечисленных слов обозначает слово череп

a)                 columna

b)                cranium

c)                 vertebra

d)                costa

7. Какое из перечисленных слов обозначает слово нижняя челюсть

a)                 nasus

b)                maxilla

c)                 mandibula

d)                clavicula

8. Какое из перечисленных слов обозначает слово раствор

a)                 solutio

b)                decoctum

c)                 infusum

d)                unguentum

9. Какое из перечисленных слов обозначает слово закись

a)                 solutio

b)                pulvis

c)                 oxydulatum

d)                acidum 

10. Прилагательное transversus склоняется по

a)                 по I склонению

b)                по II склонению

c)                 по III склонению

d)                по IV склонению

11. Как читается выделенное буквосочетание в слове Sanguis

a)                 [нгу]

b)                [нгв]

c)                 [нги]

d)                [нжу]

12. Существительное мужского рода на –us в Gen.plur. могут иметь окончание:

a)                 ae     

b)                arum

c)                 orum

d)                es

13. Какие окончания в Gen. Sing. может иметь существительное на –us?

a)                 ae

b)                is

c)                 i

d)                us

 14. Словарная форма существительного состоит из:

a)                 форма в Nom. Sing, окончание Gen. Sing, род

b)                форма Nom. Sing, окончание множ. числа, род

c)                 форма Nom. sing, род

d)                форма Nom. Plur, род

15. Переведите: Signetur!

a)                 Повтори

b)                Смешай. Выдай. Обозначь.

c)                 Выдай такие дозы

d)                Обозначить!

16. Переведите: Смешай, чтобы получился порошок

a)                 Misce, fiat pasta

b)                Misce, fiat pulvis

c)                 Misce, fiat unguentum

d)                Misce, fiat linimentum

17. Переведите: Выдать лактат железа

a)                 Dentur Ferri lactatis

b)                Detur Ferri lactas

c)                 Da Ferri lactatis

d)                Detur Ferri lactatis

18. Переведите: в таблетках

a)                 in tabulettas

b)                in tabuletta

c)                 in tabulettae

d)                in tabulettis

19. Переведите: Пусть будет простерилизовано  

a)                 Sterilisetur!

b)                Sterilisentur!

c)                 Sterilisare!

d)                Sterilisa!

20. Переведите: Цветок календулы

a)                 Flos Calendulae

b)                Flos Arnicae

c)                 Flos Helianthi

d)                Flos Chamomillae

 

3.2 Вопросы к зачету для устного ответа по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией»

1.            Латинский алфавит. Гласные и дифтонги.

2.            Особенности чтения некоторых согласных букв.

3.            Особенности чтения некоторых согласных буквосочетаний.

4.            Ударение, долгота и краткость слога.

5.            Глагольные формы, употребляемые в рецептах.

6.            Образование форм повелительного наклонения.

7.            Образование форм сослагательного наклонения.

8.            Первое склонение существительного.

9.            Второе склонение существительного.

10.       Название химических элементов, оксидов и кислот.

11.       Названия солей.

12.       Прилагательные 1-й.

13.       Прилагательные 2-й группы.

14.       Согласованное определение.

15.       Краткие сведения о рецепте.

16.       Предлоги. Управление падежом существительного.

17.       Терминоэлементы-приставки.

18.       Терминоэлементы. Клиническая терминология.

19.       Греко-латинские дублеты.

20.       Частотные отрезки в названиях лекарственных средств.

 

3.3 Письменные задания по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией»

Вариант 1

Переведите на латинский язык.

1.  Возьми: Анестезина 5,0

                   Крахмала пшеничного 45,0

                   Смешай, чтобы образовался порошок.

                   Выдай. Обозначь:

2. Возьми: Масла касторового 20 мл

                   Ксероформа 1,2

                   Винилина 1 мл

                   Смешай, пусть образуется линимент.

                   Выдай. Обозначь:

3. Возьми: Сока зверобоя 25,0

                   Сока одуванчика 5,0

                   Сока берёзового 6,0 

                   Смешать. Выдать. Обозначить:

4. Возьми: Танина 3,0

                   Воды дистиллированной 100 мл

                   Смешать. Выдать. Обозначить:

5. Возьми: Феноксиметилпенициллина 100 000 ЕД

                  Пусть будут выданы такие дозы числом 10 в таблетках

                   Пусть будет обозначено:

6. Возьми: Метиленового синего 0,5

                   Раствора глюкозы 25 % 50 мл

                   Выдай такие дозы числом 3 в ампулах

                   Обозначь:

 

Вариант 2

Переведите на латинский язык.

1. Возьми: Эмульсии масла касторового 180,0

                   Сиропа сахарного до 200,0

                   Смешай. Выдай. Обозначь:

2. Возьми: Рибофлавина 0,001

                   Кислоты аскорбиновой 0,2

                   Воды дистиллированной 10 мл

                   Пусть будет смешано. Пусть будет выдано. Пусть будет   обозначено:

3. Возьми: Новокаина 0,5

                   Воды дистиллированной 200 мл

                   Смешай. Выдай. Обозначь:

4. Возьми: Серы осаждённой 1,5

                   Ихтиола 1,0

                   Вазелина 30,0

                  Смешай, пусть образуется мазь.

                  Выдай. Обозначь:

5. Возьми: Стрептоцида

 Норсульфазола по 1,5

 Бенцилпенициллина-натрия 25 000 ЕД

 Гидрохлорида эфедрина 0,05

 Смешай, пусть получится порошок

 Выдай. Обозначь:

6. Возьми: Таблетки метиландростендиола 0,025 числом 30

                   Выдать. Обозначить:

 

Вариант 3

Переведите на латинский язык.

1. Возьми: Эмульсии масла касторового 180,0

                   Сиропа сахарного до 200,0

                   Смешай. Выдай. Обозначь:

2. Возьми: Рибофлавина 0,001

                   Кислоты аскорбиновой 0,2

                   Воды дистиллированной 10 мл

                   Пусть будет смешано. Пусть будет выдано. Пусть будет  обозначено:

3. Возьми: Новокаина 0,5

                   Воды дистиллированной 200 мл

                   Смешай. Выдай. Обозначь:

4.  Возьми: Семени льна

                   Воды дистиллированной по 100,0

                   Смешай, пусть образуется припарка.

                   Выдай. Обозначь:

5. Возьми: Пантотената кальция 10 % 5 мл

   Выдай такие дозы числом 10 в ампулах

   Обозначь:

6. Возьми: Хлороформа

   Подсолнечного масла

   Метилсалицилата по 15 мл

   Смешай, пусть получится линимент

   Выдать. Обозначить.

Вариант 4

Переведите на латинский язык.

1. Возьми: Хлороформа 5,0

                   Масла беленного

                   Масла камфорного по 20,0

                   Смешай, пусть образуется линимент.

                   Выдай. Обозначь:

2. Возьми: Раствора кислоты салициловой спиртового 1%  40 мл

                   Выдай. Обозначь:

3. Возьми: Экстракта пассифлоры жидкого 25 мл

                   Выдать. Обозначить:

4.  Возьми: Ментола 0,1

                   Камфоры тёртой 0,05

                   Масла эвкалиптового каплю I

                   Масла вазелинового 10,0

                   Смешай. Выдай. Обозначь:

5. Возьми: Тиосульфата натрия 10,0

                   Изотонического раствора хлорида натрия до 100 мл

                   Смешать. Выдать. Обозначить:

6. Возьми: Гидрохлорида морфина 0,015

                   Гидрохлорида апоморфина 0,05

                   Разведенной хлористоводородной кислоты 1 мл

                   Дистиллированной воды до 200 мл

                   Пусть будет смешано, выдано, обозначено:

 

Вариант 5

Переведите на латинский язык.

1. Возьми: Бензилпенициллина калиевой соли 300 000 МЕ

                   Адреналина гидрохлорида 0,5

                   Воды очищенной 10,0

                   Смешай. Выдай. Обозначь:

2. Возьми: Таблетки димедрола 0,05 числом 10

                   Выдать. Обозначить:

3. Возьми: Таблетки нитроглицерина 0,0005 числом 10

                   Выдать. Обозначить:

4. Возьми: Суппозитории вагинальные с синтомицином 0,25 числом 5

                   Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено:

5. Возьми: Раствора оксицианида ртути 0,01 % 50 мл

                   Выдать. Обозначить:

6. Возьми: Таблетки фосфата олеандомицина, покрытые оболочкой, 0,125     числом 25

                    Выдать. Обозначить:

 

Вариант 6

Переведите на латинский язык.

1. Возьми: Ментола              1,0

                   Кислоты борной 4,0

                   Глицерина     до 100,0

                   Смешай, пусть получится мазь 

                   Выдай. Обозначь:

2. Возьми: Свечи с парацетамолом 0,25

                   Выдай такие дозы числом 6

                   Обозначь:

3. Возьми: Мази «Цинкундан» 30,0

                   Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено:

4. Возьми: Ихтиола                       1,0

                   Цинка окиси                5,0

                   Крахмала

                   Вазелина поровну до 25,0 

                   Смешай, пусть получится паста

                   Выдай. Обозначь:   

5. Возьми: Ментола 0,1

   Фенилсалицилата 0,3

   Вазелинового масла до 10 мл      

   Смешать. Выдать. Обозначить:

6. Возьми: Раствора тиамина бромида 3 % 1 мл

  Выдать такие дозы числом 10 в ампулах

  Обозначить:

 

Вариант 7

Переведите на латинский язык.

1. Возьми: Кислоты бензойной 0,2

                   Выдать такие дозы числом 20

                    Обозначить:

2.  Возьми: Раствора фурацилина 0,02% – 10 мл

                    Пусть будет простерилизовано.

                    Пусть будет выдано. Обозначено.

3. Возьми: Масла касторового 20,0 

                    Ксероформа              1,2

                    Винилина                  1,0

                    Смешай, пусть получится линимент.

                    Выдай. Обозначь:

4.  Возьми: Цинка окиси

                    Талька            по 20,0

                    Глицерина          30,0

                    Воды свинцовой 30 мл

                    Смешать. Выдать. Обозначить:

5. Возьми: Фосфата кодеина 0,015

     Ацетилсалициловой кислоты 0,5

     Аскорбиновой кислоты 0,1

     Ругана 0,02

     Димедрола 0,02

     Лактата кальция 0,1

     Смешай, пусть получится порошок

     Выдай такие дозы числом 20

     Обозначь:

6. Возьми: Раствора оксицианида ртути 0,01 % 50 мл

                   Выдать. Обозначить:

 

Вариант 8

Переведите на латинский язык.

1. Возьми: Кислоты бензойной     0,6

                   Кислоты салициловой 0,3

                   Вазелина                  до 10,0

                   Смешай, пусть получится мазь

                   Выдай. Обозначь:

2.  Возьми: Драже кислоты аскорбиновой 0,05 числом 50

                    Выдай. Обозначь:

3.  Возьми: Кислоты салициловой 5,0

                    Цинка окиси                25,0

                    Талька                          50,0

                    Смешай, пусть получится порошок

                    Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено:

4.  Возьми: Линимента «Капсин» 50 мл

                    Выдай. Обозначь:

5. Возьми: Гидрохлорида морфина 0,015

  Гидрохлорида апоморфина 0,05

   Разведенной хлористоводородной кислоты 1 мл         Дистиллированной воды до 200 мл

   Пусть будет смешано, выдано, обозначено:

6. Возьми: Нитрата серебра 0,25

                   Винилина 1,0 Вазелина 30,0

                   Смешай, пусть получится мазь

                   Выдать. Обозначить:

 

Вариант 9

Переведите на латинский язык.

1. Возьми: Кислоты салициловой 1,0

                   Крахмала 

                   Вазелина поровну   до 50,0

                   Смешай, пусть получится паста.

                   Выдай. Обозначь:

2.  Возьми: Кислоты фолиевой        0,0008

                   Кислоты аскорбиновой 0,1

                   Выдать такие дозы числом 30 в таблетках

                   Обозначить:

3.  Возьми: Раствора перекиси водорода разведенного 50 мл

                   Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено:

4.  Возьми: Раствора йода спиртового 5% – 20 мл

                   Танина                                           3,0

                   Глицерина                                   10,0

                   Смешай. Выдай. Обозначь:

5. Возьми: Ментола 0,1

  Фенилсалицилата 0,3

  Вазелинового масла до 10 мл     

  Смешать. Выдать. Обозначить:

6. Возьми: Раствора тиамина бромида 3 % 1 мл

  Выдать такие дозы числом 10 в ампулах

  Обозначить:

 

Вариант 10

Переведите на латинский язык.

1.  Возьми: Порошка корня ревеня

                    Магния окиси        по 0,3

                    Экстракта красавки    0,015

                    Смешай, пусть получится порошок. 

                    Выдай такие дозы числом 10

                    Обозначь:

2.  Возьми: Магния окиси 0,5

                    Выдать такие дозы числом 30

                    Обозначить:

3.  Возьми: Кислоты салициловой 4,0

                    Кислоты молочной       2,0

                    Вазелина                      24,0

                    Смешай, пусть получится мазь

                    Выдай. Обозначь:

4.  Возьми: Линимента «Капсин» 50 мл

                    Выдай. Обозначь:

5. Возьми: Фосфата кодеина 0,015

     Ацетилсалициловой кислоты 0,5

     Аскорбиновой кислоты 0,1

     Ругана 0,02

     Димедрола 0,02

     Лактата кальция 0,1

     Смешай, пусть получится порошок

     Выдай такие дозы числом 20

     Обозначь:

6. Возьми: Таблетки метиландростендиола 0,025 числом 30

                   Выдать. Обозначить:

 

3.4 Критерии оценки знаний студентов

Нормы оценки знаний предполагают учёт индивидуальных особенностей студентов, дифференцированный подход к обучению, проверке знаний и умений.

Знания и умения оцениваются по пятибалльной системе. При этом учитывается:

- правильность, осознанность, глубина и полнота знаний;

- полное раскрытие понятий и точность употребления научных терминов;

- самостоятельность ответа (работы);

- владение необходимыми умениями;

- соблюдение норм литературной речи.

Общая оценка по результатам дифференцированного зачёта выставляется по частным оценкам за каждый выполненный пункт из комплексного задания:

1. Тестирование – за каждый правильный ответ выставляется 1 балл, максимальное количество баллов – 20;

2. Устный ответ - максимальное количество баллов – 20:

- выставляется от 16-20 баллов если:

1. Материал усвоен, его содержание логично изложено в полном объеме в пределах программы, применяются умения, необходимые для ответа.

2. Четко и правильно дано определение понятий, точно использованы научные термины.

3. Для доказательств использованы знания, приобретенные на практике.

4. Работа сделана самостоятельно.

5. Возможны 1-2 неточности в вопросах второстепенного порядка, исправленные с незначительной помощью преподавателя.

- выставляется от 11-15 баллов если:

1. Раскрыто основное содержание материала, но материал изложен недостаточно последовательно и систематизировано.

2. Работа сделана самостоятельно.

3. Допускаются единичные пробелы и ошибки, исправляемые после замечания преподавателя:

- в определении понятий

- при использовании научных терминов

- в выводах и обобщениях (из практики, опытов и т.д.)

- в применении теоретических знаний и практических умений

- выставляется от 6-10 баллов если:

1. Содержание материала изложено фрагментарно, не всегда связано и последовательно.

2. Имеются частичные ошибки, неточности в изложении выводов и обобщений.

3. Допускаются ошибки в определении понятий и неточности в использовании терминологии.

4. Допускаются ошибки при демонстрации умений.

5. Требуется постоянная помощь преподавателя при ответе.

6. Не используются в качестве доказательств выводы и обобщения из предыдущего опыта (теории, практики и т.д.)

- выставляется от 0-5 баллов если:

1. Основное содержание учебного материала не усвоено и не раскрыто.

2. Материал излагается беспорядочно, неуверенно, с частыми перерывами.

3. Имеются существенные ошибки, искажение смысла понятий, терминов, правил, алгоритмов и т.д.

3. Письменное задание - за каждый правильный ответ выставляется 10 баллов, максимальное количество баллов – 20.

 

Шкала оценки образовательных достижений

Общее количество баллов

 (правильных ответов)

Оценка уровня подготовки

балл (отметка)

вербальный аналог

84-100

5

отлично

67-83

4

хорошо

66-50

3

удовлетворительно

менее 50

2

неудовлетворительно

 

4. Время выполнения заданий

 

Для сдачи промежуточной аттестации по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией» по специальности среднего профессионального образования 34.02.01 «Сестринское дело» требуется всего 1 час 15 мин.:

- подготовка 10 мин;

- выполнение тестирования 20 мин;

- выполнение письменных заданий 30 мин;

- оформление и сдача 15 мин.

 

5. Эталоны ответа

 

5.1 Эталон ответа к тестированию

I-вариант

II-вариант

III-вариант

IV-вариант

1.     a

1.     d

1.     b

1.     d

2.     b

2.     a

2.     c

2.     c

3.     c

3.     c

3.     b

3.     c

4.     a

4.     c

4.     c

4.     c

5.     b

5.     d

5.     b

5.     a

6.     c

6.     a

6.     d

6.     b

7.     a

7.     d

7.     a

7.     c

8.     b

8.     b

8.     с

8.     a

9.     d

9.     b

9.     d

9.     c

10. a

10. a

10. b

10. b

11. c

11. b

11. d

11. b

12. a

12. c

12. b

12. c

13. b

13. a

13. c

13. c

14. c

14. c

14. d

14. a

15. b

15. c

15. a

15. d

16. c

16. b

16. a

16. b

17. c

17. b

17. b

17. d

18. b

18. d

18. d

18. d

19. b

19. a

19. c

19. a

20. d

20. d

20. c

20. a

 

5.2 Эталон ответа для устного задания

1.                 Латинский алфавит. Гласные и дифтонги.

Аа, Оо, Uu произносятся как русские гласные [а], [о], [y]: caput [кáпут] — голова.

Ее произносится как русский гласный [э]: vertebra [вэ́ртэбра] — позвонок.

Ii произносится как русский [и], но в начале слова перед глас­ным или в середине слова между гласными произносится как рус­ский [й]: digitus [ди́гитус] — палец.

Yy встречается только в словах греческого происхождения и произносится как русский гласный [и]: gyrus [ги́рус] — извилина мозга.

Двугласные (дифтонги) произносятся следующим образом:

ае как русский гласный [э]: vertebrae — [вэ́ртэбрэ] — позвонки;

ое как русский гласный [ё] в слове пёстрый или как русское [э]: oedema — [ёдэ́ма] — отёк.

В тех случаях, когда ае, ое не составляют дифтонга, то есть каждый гласный произносится раздельно, над вторым гласным ста­вятся две точки: аёr [а́эр] — воздух, dyspnoë [ди́спноэ] — одышка;

аu — как сочетание русских гласных [ау] с кратким [y]: trauma — [тр͡аума] — повреждение;

еu как сочетание русских гласных [эу] с кратким [y]: pleura — [пл͡эура] — плевра.

 

2. Особенности чтения некоторых согласных букв.

Сс перед гласными е, i, у, а также перед дифтонгами аé, о̀е произносится как русский согласный [ц]: cerebrum [цэ́рэбрум] - голов­ной мозг. В остальных случаях с произносится как русский согласный [к]: caput [ка́пут]  - голова.

Ll произносится мягко, как русский [ль], например: animal [а́нималь] –животное.

Qq встречается только в сочетании с гласным u, которое произносится как сочетание русских согласных [кв]: aqua [а́ква] — вода.

Ss произносится как русский согласный [с], но в положении между гласными, а также между гласным и согласными m или n произносится как [з]: septum [сэ́птум] — перегородка, basis [ба́зис] — основание.

Хх произносится как сочетание русских согласных [кс] между гласными обычно [кз] : radix [ра́дикс] — корень.

Zz произносится как русский [з] в словах греческого происхож­дения: zygoma [зиго́ма] — скула. В словах негреческого происхождения произносится как русский [ц]: zincum [ци́нкум] — цинк.

 

3. Особенности чтения некоторых согласных буквосочетаний.

Сочетание букв ngu перед гласными произносится [нгв]: lingua [ли́нгва] — язык.

Сочетание ti перед гласными произносится [ци], но после со­гласных s, x это сочетание произносится [ти]: substantia [субста́н­ция] — вещество.

Следующие сочетания встречаются в словах греческого происхождения и произносятся, как один звук:

ch — как русский [х]: chirurgus [хиру́ргус] — хирург;

ph — как русский [ф]: encephalon [энцэ́фалён] — мозг головной;

rh — как русский [р]: rhaphe [ра́фэ] — шов;

th —как русский [т]: thorax [то́ракс] — грудная клетка.

 

4. Ударение, долгота и краткость слога.

В латинском языке ударение никогда не ставится на последнем слоге, а ставится на предпоследнем слоге, если он долгий или же на третьем от конца слоге, если второй от конца, т.е. предпоследний, слог краткий.

Следовательно, постановка ударения зависит от долготы и краткости второго от конца (предпоследнего) слога.

В двусложных словах ударение всегда ставится на начальном слоге: stá-tim, cí-to.

Долгота и краткость слога зависит от входящего в его состав гласного: если гласный долгий, то и слог долгий, если гласный краткий, то и слог краткий.

Гласный бывает кратким (следовательно, и слог краткий):

- если он стоит перед другим гласным или перед буквой h: aethérea, artéria;

- если гласный стоит перед сочетаниями букв b, p, d, t, g с буквами l, r (br, tr и т.д.): cérebrum, vértebra;

- перед буквосочетаниями ch, ph, rh, th: Àrachis;

- в суффиксах –ul-, -ol-: clavícula, scápula.

Гласный бывает долгим (следовательно, и слог долгий):

- если после него идут два и более согласных: emplàstrum, ampùlla;

- перед буквами x, z: compléxus, Glycyrrhíza;

- если это дифтонг или диграф: Althaéa, Crataégus;

в суффиксах –ur-, -at-, -al-, -ar-: fractùra, rectificàtus,

- в словах греческого происхождения на –ia (кроме слов на –lógia и словаanatómia): therapía, hypertonía.

Слог, в котором после одного гласного стоит один согласный, может быть и долгим, и кратким в зависимости от природы гласного. В таких случаях над гласным ставится знак долготы ( ˉ ) или краткости ( ˘ ): humĕrus, duodēnum.

 

5. Глагольные формы, употребляемые в рецептах.

Две формы глагола, которые употребляются в рецептах это повелительная и сослагательная.

Из всех форм повелительного наклонения в рецептуре употребляется только форма 2-го лица единственного числа. Стандартные рецептурные формулировки в повелительном наклонении:

Recĭpe

Возьми

Da

Выдай

Signa

Обозначь

Misce

Смешай

Repĕte

Повтори

Sterilĭsa!

Простерилизуй!

Da tales doses…

Выдай такие дозы…

Сослагательное наклонение. Из многих значений латинского сослагательного наклонения в рецептуре используется только одно значение: побуждение к действию, приказание, указание. Эта категория глагола в данном значении синонимична повелительному наклонению. На русский язык формы сослагательного наклонения в этом значении обычно переводятся сочетанием со словом «пусть» (например: Пусть будет выдано) или инфинитивом глагола (Выдать). Стандартные рецептурные формулировки в сослагательном наклонении:

Detur

Пусть будет выдано. Выдать.

Signētur

Пусть будет обозначено. Обозначить.

Misceātur

Пусть будет смешано. Смешать.

Sterilisētur!

Пусть будет простерилизовано!   Простерилизовать!

Repetātur

Пусть будет повторено. Повторить.

Dentur tales doses…

Пусть будут выданы такие дозы … Выдать такие дозы числом…

 

6. Образование форм повелительного наклонения.

В рецептах обращение врача к фармацевту об изготовлении лекарства имеет характер приказания, побуждения к определенному действию. Такое значение глагола выражается повелительным или сослагательным наклонением.

Как и в русском языке, приказание обращено ко 2-му лицу. В рецепте используется только форма 2-го лица единственного числа императива. Эта форма полностью совпадает с основой у глаголов I, II и IV спряжений, у глаголов III спряжения к основе присоединяется -е. Практически для образования императива надо отбросить окончание инфинитива -re у глаголов всех спряжений: Dareda.

Повелительное наклонение в форме 2-го лица мн. ч. образуется путем присоединения окончания -te: у глаголов I, II, IV спряжения – непосредственно к основе, у глаголов III спряжения – с помощью соединительного гласного -i-(-ite): Dare – da – date.

 

7. Образование форм сослагательного наклонения.

В рецептуре используется только одно из многих значений латинского сослагательного наклонения – приказание, побуждение к действию. На русский язык формы конъюнктива с таким значением переводятся глаголом в сочетании со словом пусть или неопределенной формой глагола, например: пусть будет смешано или смешать.

Конъюнктив образуется путем изменения основы: в I спряжении -а заменяется на -е, во II, III и IV – к основе добавляется -а. К измененной основе присоединяются личные окончания глаголов: Da – dentur (мн.ч.), detur (ед.ч.).

 

8. Первое склонение существительного.

Существительные в латинском языке разделяются на 5 склонений, которые различаются по окончанию родительного падежа единственного числа

Из словарной формы по окончанию родительного падежа единственного числа определяется, к какому склонению относится существительное.

К 1-му склонению относятся существительные женского рода, имеющие в родительном падеже единственного числа окончание –ае. В именительном падеже они оканчиваются на –а. Например: cost-a, cost-ae,f. – ребро.

Склонение происходит путем прибавления падежных окончаний к основе, которую легко определить в 1-м склонении не только по родительному, но и по именительному падежу путем отбрасывания их окончаний –ае (род. п.) и –а (им. п.).

 

9. Второе склонение существительного.

Ко второму склонению относятся имена существительные мужского и среднего рода, оканчивающиеся в родительном падеже единственного числа на –i. В именительном падеже имена существительные мужского рода имеют окончание –us, реже -er; среднего рода -um, -on.

Существительные на –er склоняются так же, как и существительные на –us, но в большинстве из них при склонении выпадает –е-. Это видно из словарной формы: musculus, i, m. – мышца, puer, eri, m. – мальчик, oleum, i, n. – масло.

Склонение существительных среднего рода отличается от склонения существительных мужского и женского рода двумя особенностями:

1.                 Окончание, а значит, и вся форма винительного падежа совпадают с формой именительного падежа.

2.                 В именительном и винительном падежах множественного числа окончание –а.

Это общее правило для всех существительных среднего рода, к какому бы склонению они не относились.

Названия лекарственных веществ, как правило, являются существительными среднего рода 2-го склонения. На русский язык они не переводятся, а транскрибируются, т.е. передаются русскими буквами без окончания –um. Например: Vaselinum – вазелин, Glycerinum –глицерин.

 

10. Название химических элементов, оксидов и кислот.

Названия большинства химических элементов являются существительными 2-го склонения среднего рода на –um, слово фосфор (Phosphorus, i, m.) – мужского рода, 2-го склонения, слово сера (Sulfur, uris,m.) – мужского рода 3-го склонения. Например: Aluminium, i, n. – алюминий, Calcium, i, n. – кальций, Zincum, i, n. – цинк.

Названия почти всех оксидов состоит из двух существительных. Первое – наименование элемента в родительном падеже, второе – групповое наименование оксида в именительном падеже: CaO кальция оксид –Calcii oxidum; пероксид peroxydum, i, n.; гидроксид – hydroxydum, i, n.

Названия кислот образуются путем присоединения окончания –um к основе и слова кислота (acidum, i, n.):

1.                 названия кислородных кислот образуются путем присоединения к основе названия кислотообразующего элемента суффикса, который характеризует степень окисления:

- максимальная степень окисления – суффикс –ic-: acidum nitr-ic-um – азотная кислота;

- низкая степень окисления – суффикс –os-: acidum nitr-os-um – азотистая кислота;

2.                 названия кислот, не содержащих кислород, образуются с помощью приставки hydro- и суффикса –ic-: acidum hydro-chlor-ic-um – кислота хлористоводородная.

 

11. Названия солей.

Названия солей состоят из двух наименований – имен существительных. На 1-м месте ставится в родительном падеже единственного числа наименование катиона, на 2-м месте – наименование аниона в именительном падеже единственного числа.

Наименования анионов в солях бескислородных кислот – существительные 2-го склонения среднего рода с суффиксом –id- и окончанием –um, по-русски –ид: chlor-id-um - хлорид, brom-id-um - бромид.

Наименования анионов в солях кислородных кислот – существительные 3-го склонения – относятся по исключению к мужскому роду. Они образуются с помощью суффиксов -as (родит. падеж -atis), -is (родит. падеж -itis): sulfas, sulfatis, m. – сульфат; nitris, nitritis, m. – нитрит.

Примеры названия солей: натрия сульфат – Natrii sulfas, кодеина фосфат – Codeini phosphas.

Примеры некоторых наименований анионов: acetas, atis, m. – ацетат, subacetas, atis, m. – основной ацетат, iodidum, i, n. – йодид.

 

12. Прилагательные 1-й.

В латинском языке, как и в русском, прилагательные изменяются породам, числам и падежам. Своего особого склонения они не имеют, а склоняются по образцу существительных 1, 2 и 3-го склонений. По 4-му и 5-му склонению прилагательные не склоняются.

Прилагательные делятся на две группы: первая – прилагательные 1-го и 2-го склонений, вторая – прилагательные 3-го склонения.

К 1-му склонению относятся прилагательные женского рода на -а, ко 2-му склонению – прилагательные мужского рода, оканчивающиеся на -us и -er, и прилагательные среднего рода, оканчивающиеся на –um.

В словарях рядом с формой имени прилагательного мужского рода даются окончания женского и среднего рода в именительном падеже единственного числа. Прилагательные необходимо запоминать в словарной форме:

purus, a, um – чистый, ая, ое (pur-us, pur-a, pur-um);

dexter, tra, trum – правыйаяое (dexter, dextra, dextrum).

 

13. Прилагательные 2-й группы.

В латинском языке, как и в русском, прилагательные изменяются породам, числам и падежам. Своего особого склонения они не имеют, а склоняются по образцу существительных 1, 2 и 3-го склонений. По 4-му и 5-му склонению прилагательные не склоняются.

Прилагательные делятся на две группы: первая – прилагательные 1-го и 2-го склонений, вторая – прилагательные 3-го склонения.

Прилагательные второй группы делятся на три подгруппы:

Прилагательные трех окончаний (равносложные), которые имеют особое окончание для каждого рода: для мужского –er, для женского –is, для среднего –e: acer (m), acris(f), acre (n) – острый, острая, острое.

В словаре эти прилагательные приводятся с окончаниями всех трех родов: silvester,tris, tre – лесной, ая, ое.

Прилагательные двух окончаний (равносложные), которые для мужского и женского рода имеют одно общее окончание -is, а для среднего рода – окончание -е: medicinalis (m, f), medicinale (n) – медицинский, медицинская, медицинское.

В словаре эти прилагательные приводятся с указанием двух родовых окончаний: letalis, e – смертельный, ая, ое.

Прилагательные одного окончания (неравносложные), которые имеют для всех родов одно общее окончание (s, x или r). У этих прилагательных, так же, как и у неравносложных существительных 3-го склонения, основа в именительном и косвенных падежах неодинаковы. Поэтому в словарях прилагательные одного окончания приводятся так же, как и существительные 3-го склонения, т.е. с указанием родительного падежа: simplex, icis – простой, ая, ое.

Прилагательные второй группы согласуются с существительными любого склонения по общим правилам в роде, числе и падеже.

 

14. Согласованное определение.

Имена прилагательные в латинском языке, как и в русском, согласуются в роде, числе и падеже с существительными, к которым они относятся. Это – согласованное определение.

В латинском языке имена прилагательные обычно ставятся после существительных: linea alba – белая линия, succus purus – чистый сок.

Следует иметь в виду, что согласованные прилагательные не всегда имеют одинаковые окончания с существительными. Согласуюсь между собой в роде, числе и падеже, существительные и прилагательные могут относится к разным склонениям: bolus alba – белая глина; bolus, i, f. – существительное 2-го склонения, но по исключению женского рода; alba– согласовано в женском роде и склоняется по 1-му склонению.

Для того чтобы избежать ошибок при согласовании прилагательных с существительными, следует соблюдать единую, так называемую ориентировочную основу действий:

1.                 Существительное и прилагательное берутся в словарной форме.

2.                 Уточняется род имени существительного.

3.                 Подбирается прилагательное такого же рода.

4.                 Составляется словосочетание в единственном числе именительного падежа, с соблюдением порядка слов.

5.                 Определяется к какому склонению относится каждое слово в словосочетании.

6.                 Словосочетание ставится в нужное число и падеж.

 

15. Краткие сведения о рецепте.

Рецепт – это письменное, составленное по установленной форме обращение врача в аптеку об изготовлении и отпуске больному лекарства с указанием способа его употребления.

Рецепт пишется на специальном бланке. В рецепте различается последовательно 9 частей:

1.                 Наименование лечебно-профилактического учреждения (штамп) и код.

2.                 Дата прописывания рецепта (число, месяц, год).

3.                 Фамилия и инициалы больного.

4.                 Возраст.

5.                 Фамилия и инициалы врача.

6.                 Обозначение лекарственных веществ и их количества (пропись).

7.                 Название лекарственной формы (мазь, порошок и т.п.) или другие указания фармацевту.

8.                 Способ применения лекарства (сигнатура).

9.                 Подпись и личная печать врача.

Из этих 9 обязательных частей рецепта на латинском языке пишутся 6-я, 7-я части и первое слово 8-й части. Из 9 обязательных частей рецепта на латинском языке пишутся 6-я и 7-я части и первое слово 8-й части.

6-я часть рецепта – обозначение лекарственных средств и их количества (пропись) – начинается с обязательного условного сокращения Rp.: (Recipe: - возьми) – форма повелительного наклонения глагола recipere – взять, брать (слово «receptum», происходящее от этого глагола, буквально означает «полученное», «взятое»). Затем следует перечисление названий лекарственных средств, необходимых для изготовления лекарства, с указанием их количества с учетом грамматических форм и правил латинского языка.

7-я часть рецепта – название лекарственной формы и другие указания фармацевту. В этой части врач указывает, каким фармацевтическим операциям надо подвергнуть лекарственные вещества (смешать, простерилизовать, обсыпать), какую им придать лекарственную форму (порошок, мазь, пилюли), сколько приготовить доз (т.е. число таблеток, пилюль, ампул) и, наконец, в какой упаковке отпустить лекарство (в бумаге, парафинированной или вощеной, в темной склянке и т.д.).

8-я часть – способ применения лекарства – начинается с условного сокращения S. – формы повелительного наклонения Signa – Обозначь или сослагательного Signetur – Обозначить!

В этой части на русском или на родном языке больного врач указывает, как следует принимать лекарство.

 

16. Предлоги. Управление падежом существительного.

В латинском языке в отличие от русского языка падеж существительного, употребляющегося с предлогом, определяется не по вопросу, а заранее определен самим предлогом. Это называется управление падежом. Каждый предлог требует после себя существительное в определенном падеже. В словаре в скобках дается название падежа в сокращенном виде: acc. – Accusativus – винительный падеж, abl. – Ablativus – творительный падеж.

Например:

- предлоги с винительным падежом:

ad - до, для, при: ad 20,0 - до 20,0

per – через: per rectum – через прямую кишку

- предлоги с творительным падежом:

cum – с: cum aqua – с водой

ex – из: ex officina – из аптеки

pro – для: pro aegrota – для больной

Есть предлоги, употребляющиеся и с творительным, и с винительным падежом в зависимости от значения, это предлоги in, sub.

На вопросы куда? во что? – винительный падеж; на вопросы где? в чем? – творительный падеж: in aquam (куда?) – в воду, in aqua (где?) – в воде, sub linguam – под язык, sub lingua – под языком.

 

17. Терминоэлементы-приставки.

Необходимым условием осмысленного запоминания медицинских терминов, более точного понимания обозначаемых ими понятий является умение анализировать многие из терминов по их составным частям, обладающим соответствующими значениями.

Составные части латинских слов, так же, как и русских, следующие: корень, приставка, корень и окончание.

С помощью приставок и суффиксов от одного слова образуются различные слова. Поэтому приставки и суффиксы называются словообразовательными частями слова.

Корневые и словообразовательные элементы (приставки, суффиксы), имеющие стабильное значение в терминологии, входящие в состав многих терминов, принято называть терминоэлементами.

Приставки (префиксы) располагаются перед корнем. Например:

а- (перед согласным), an- (перед гласным) означает отрицание, отсутствие какого-нибудь качества: apnoë – отсутствие дыхания, anhydricus – безводный;

anti- против: antidotum – противоядие;

dys- расстройство, затруднение: dyspnoë – затруднение дыхания;

hyper- сверх, выше: hypertonia – повышенное напряжение;

hypo- под, ниже: hypoglossus – подъязычный;

endo- внутри: endocardium – внутренняя оболочка сердца;

sub- под: subcutaneus – подкожный;

re- повторяемость действия: revaccinatio – повторное вакцинирование.

 

18. Терминоэлементы. Клиническая терминология.

Необходимым условием осмысленного запоминания медицинских терминов, более точного понимания обозначаемых ими понятий является умение анализировать многие из терминов по их составным частям, обладающим соответствующими значениями.

Составные части латинских слов, так же как и русских, следующие: корень, приставка, корень и окончание.

Корнем называется обязательная часть слова, имеющая самостоятельное значение, одинаковое для всех слов, содержащих этот корень. Слов без корня не может быть.

Корневые и словообразовательные элементы (приставки, суффиксы), имеющие стабильное значение в терминологии, входящие в состав многих терминов, принято называть терминоэлементами. Например:

-aesthes- чувство, ощущение: anaesthesia – обезболивание;

-alg- боль: neuralgia – боль, распространяющаяся по ходу ствола нерва;

-haemat- кровь: haematologia – наука о крови – logia- наука;

-metria – измерение: craniometria – измерение черепа;

-therm- тепло: hupothermia – пониженное тепло – охлаждение;

-ur- моча: anuria – прекращение мочеотделения;

-therapia – лечение, уход: hydrotherapia – водолечение.

Клиническая терминология (греч. klinike – уход за лежачими больными) – это самый обширный раздел медицинской терминологии. Она включает термины ряда клинических дисциплин различных специальностей: терапии, хирургии, неврологии, психиатрии, гинекологии, офтальмологии и других, т.е. то, что необходимо знать лечащему врачу.

Под понятием «клиническая терминология» имеется в виду обширный комплекс ряда терминологий того раздела медико-биологических знаний, который включает весь круг вопросов, относящихся к больному организму.

Этот раздел обычно именуют патологией (греч. pathos – страдание, болезнь + logos – наука, учение). В нем прежде всего изучается клиника болезни, т.е. ее симптомы и проявления, нарушения физиологических функций, структурные изменения органов и тканей, а также лечение и профилактика.

 

19. Греко-латинские дублеты.

Необходимым условием осмысленного запоминания медицинских терминов, более точного понимания обозначаемых ими понятий является умение анализировать многие из терминов по их составным частям, обладающим соответствующими значениями.

Составные части латинских слов, так же как и русских, следующие: корень, приставка, корень и окончание.

С помощью приставок и суффиксов от одного слова образуются различные слова. Поэтому приставки и суффиксы называются словообразовательными частями слова. Различаются непроизводные и производные слова.

Среди производных слов, помимо тех, которые образованы с помощью приставок и суффиксов, имеется много слов, образованных путем сложения двух и более основ. Это сложные слова. Из значений составляющих их компонентов можно вывести общее значение всего производного сложного слова.

Приставки, корни и суффиксы, с помощью которых создаются многочисленные медицинские и фармацевтические термины, могут быть латинского и греческого происхождения. Часто употребляются в одном и том же значении латинские и греческие приставки и корни.

В анатомической номенклатуре преобладают латинские слова, в клинической – греческие. Такие самостоятельные слова и совпадающие с ними по значению корневые элементы сложных слов принято называть греко-латинскими дублетами, дублетными обозначениями. Дублетными являются также приставки латинского и греческого происхождения.

Дублеты – это слова, которые на русский язык переводятся одинаково, а в латинском языке обозначаются по- разному. Это происходит потому, что некоторые слова произошли не только от латинского, но и от греческого языка: Cor – сердце (лат.) Корвалол, валокардин, Cardio – сердце (греч.) Кардиология, Ren –почка (лат.)

Корневые и словообразовательные элементы (приставки, суффиксы), имеющие стабильное значение в терминологии, входящие в состав многих терминов, принято называть терминоэлементами.

 

20. Частотные отрезки в названиях лекарственных средств.

Большинство названий лекарственных средств представляют собой искусственно образованные слова, чаще всего составленные из совокупности нескольких словесных отрезков. Среди них имеются и такие, которые встречаются не в одном, а в нескольких, часто в десятках и сотнях названий. Такие словесные отрезки, имеющие определенное значение, несущие некоторую информацию о химическом составе, терапевтической эффективности или фармакологической характеристике лекарственного средства, называют частотными отрезками. Умение узнать их в составе названия помогает легче и точнее запомнить особенности написания таких названий и одновременно усваивать некоторую, пусть небольшую, но специальную информацию о данном лекарственном средстве.

Например, в названиях Oxa-cillin-um, Dicloxa-cillin-um, Ampi-cillin-um, Bi-cillin-um и т.д. вычленяется общий для них частотный отрезок cillin-(um), указывающий на антибиотики группы пенициллинов. Наличие общего частотного отрезка –phen- указывает на присутствие фенила в составе лекарственных веществ под названиями Phenaminum, Phenobarbitalum, Phenylbutazolum и т.д.

Примеры некоторых частотных отрезков и их значения:

-mycin- антибиотики,

-sulfa- антимикробные сульфаниламиды,

-pyr- жаропонижающие,

-alg- болеутоляющие,

-phyll- лист.

 

5.3 Эталон ответа для письменного задания

Вариант 1

Переведите на латинский язык.

1.                 Recipe: Anaesthesini 5,0

Amyli Tritici 45,0

Misce, fiat pulvis.

Da. Signa:

2.                 Recipe: Olei Ricini 20ml

Xeroformii 1,2

Vinilini 1ml

Misce, fiat linimentum.

Da. Signa:

3.                 Recipe: Succi Hyperici 25,0

Succi Taraxaci 5,0

Succi Betulae 6,0

Misceatur. Detur. Signetur:

4.                 Recipe: Tannini 3,0

Aquae destillatae 100ml

Misceatur. Detur. Signetur:

5.                 Recipe: Phenoxymethylpenicillini 100 000 ЕД

Dentur tales doses numero 10 in tabulettis.

Signetur:

6.                 Recipe: Methyleni coenelei 0,5

Solutionis Glucosi 25% 50ml

  Da tales doses numero 3 in ampullis.

  Signa:

 

Вариант 2

Переведите на латинский язык.

1.                 Recipe: Emulsi olei Ricini 180,0

Sirupi Sacchari ad 200,0

Misce. Da. Signa:

2.                 Recipe: Riboflavini 0,001

Acidi ascorbinici 0,2

Aquae destillatae 10ml

Misceatur. Detur. Signetur:

3.                 Recipe: Novocaini 0,5

Aquae destillatae 200ml

Misce. Da. Signa:

4.                 Recipe: Sulfuris praecipitati

Ichthyoli

Vaselini

Misce, fiat unguentum.

Da. Signa:

5.                 Recipe: Streptocidi

Norsulfazoli ana 1,5

Benzylpenicilini-natrii 25000ЕД

Ephedrini hydrochloridi 0,05

Misce, fiat pulvis.

Da. Signa:

6.                 Recipe: Tabullettas Methylandrostendidi 0,025 numero 30

Detur. Signetur:

 

Вариант 3

Переведите на латинский язык.

1.                 Recipe: Emulsi olei Ricini 180,0

Sirupi Sacchari ad 200,0

Misce. Da. Signa:

2.                 Recipe: Riboflavini 0,001

Acidi ascorbinici 0,2

Aquae destillatae 10ml

Misceatur. Detur. Signetur:

3.                 Recipe: Novocaini 0,5

Aquae destillatae 200ml

Misce. Da. Signa:

4.                 Recipe: Seminis Lini

Aquae destillatae ana 100,0

Misce, fiat cataplasma.

Da. Signa:

5.                 Recipe: Calcii pantothenatis 10% 5ml

  Da tales doses numero10 in ampullis.

  Signa:

6.                 Recipe: Chloroformii

Olei Helianthi

Methylii salicylatis ana 15 ml

Misce, fiat linimentum.

Detur. Signetur:

 

Вариант 4

Переведите на латинский язык.

1.                 Recipe: Chloroformii 5,0

Olei Hyoscyami

Olei Camphorae ana 20,0

Misce, fiat linimentum.

Da. Signa:

2.                 Recipe: Solutionis acidi salicilici spirituosae 1% 40ml

Da. Signa:

3.                 Recipe: Extracti Passiflorae fluidi 25ml

Detur. Signetur:

4.                 Recipe: Mentholi 0,1

Camphorae tritae 0,05

Olei Eucalipti guttam I

Olei Vaselini 10,0

Misce. Da. Signa:

5.                 Recipe: Natrii thiosulfatis 10,0

Solutionis Natrii chloridi isotonicae ad 100ml

Misceatur. Detur. Signetur:

6.                 Recipe: Morphini hydrochloridi 0,015

Apomorphini hydrochloridi 0,05

Acidi hydrochlorici diluti 1ml

Aquae destillatae ad 200ml

Misceatur. Detur. Signetur:

 

Вариант 5

Переведите на латинский язык.

1.                 Recipe: Benzylpenicilini-calii 300000ME

Adrenalini hydrochloridi 0,5

Aquae purificatae 10,0

Misce. Da. Signa:

2.                 Recipe: Tabulettas Dimedroli 0,05 numero 10

Detur. Signetur:

3.                 Recipe: Tabulettas Nitroglycerini 0,0005 numero 10

Detur. Signetur:

4.                 Recipe: Suppositoria vaginalium cum Synthomycino 0,25 numero 5

Detur. Signetur:

5.                 Recipe: Solutionis Hydrargyri oxydi 0,01% 50ml

Detur. Signetur:

6.                 Recipe: Tabulettas Oleandomycini phosphatis obductas 0,125 numero 25

Detur. Signetur:

 

Вариант 6

Переведите на латинский язык.

1.                 Recipe: Mentholi 1,0

Acidi borici 4,0

Glycerini ad 100,0

Misce, fiat unguentum.

Da. Signa:

2.                 Recipe: Suppositoria cum Paracetamolo 0,25

Da tales doses numero 6

Signa:

3.                 Recipe: Unguenti “Zincundanum” 30,0

Detur. Signetur:

4.                 Recipe: Ichthyoli 1,0

Zinci oxydi 5,0

Amyli

Vaselini ana 25,0

Misce, fiat pasta.

Da. Signa:

5.                 Recipe: Mentholi 0,1

Phenylii salicylatis 0,3

Olei Vaselini ad 10ml

Misceatur. Detur. Signetur:

6.                 Recipe: Solutionis Thiamini Bromidi 3% 1ml

 Detur tales doses numero 10 in ampullis.

Signetur:

 

Вариант 7

Переведите на латинский язык.

1.                 Recipe: Acidi benzoici 0,2

Detur tales doses numero 20

Signetur:

2.                 Recipe: Solutionis Furacilini 0,02% - 10ml

Sterilisetur.

Detur. Signetur:

3.                 Recipe: Olei Ricini 20,0

Xeroformii 1,2

Vinilini 1,0

Misce, fiat linimentum.

Da. Signa:

4.                 Recipe: Zinci oxydi

Talci  ana 20,0

Glycerini 30,0

Aquae Plumbi 30ml

Misceatur. Detur. Signetur:

5.                 Recipe: Codeini phosphatis 0,015

Acidi acetylsalicylici 0,5

Acidi ascorbinici 0,1

Rutini 0,02

Dimedroli 0,02

Calcii lactatis 0,1

Misce, fiat pulvis.

  Da tales doses numero 20.

  Signa:

6.                 Recipe: Solutionis Hydrargyri oxydi 0,01% 50ml

Detur. Signetur:

 

Вариант 8

Переведите на латинский язык.

1.                 Recipe: Acidi benzoici 0,6

Acidi salicylici 0.3

Vaselini ad 10,0

Misce, fiat unguentum.

Da. Signa:

2.                 Recipe: Dragee acidi ascorbinici 0,05 numero 50

Da. Signa:

3.                 Recipe: Acidi salicylici 5,0

Zinci oxydi 25,0

Talci 50,0

Misce, fiat pulvis.

Detur. Signetur:

4.                 Recipe: Linimenti “Capsinum” 50ml

Da. Signa:

5.                 Recipe: Morphini hydrochloridi 0,015

Apomorphini hydrochloridi 0,05

Acidi hydrochlorici diluti 1ml

Aquae destillatae ad 200ml

Misceatur. Detur. Signetur:

6.                 Recipe: Argenti nitritis 0,25

Vinilini 1,0

Vaselini 30,0

Misce, fiat unguentum.

Detur. Signetur:

 

Вариант 9

Переведите на латинский язык.

1.                 Recipe: Acidi salicylici 1,0

Amyli

Vaselini ad 50,0

Misce, fiat pasta.

Da. Signa:

2.                 Recipe: Acidi folici 0,0008

Acidi ascorbinici 0,1

Detur tales doses numero 30 in tabulettis.

Signetur:

3.                 Recipe: Solutionis Hydrogenii peroxydi dilutae 50ml

Detur. Signetur:

4.                 Recipe: Solutionis Iodi spirituosi 5% - 20ml

Tannini 3,0

Glycerini 10,0

Misce. Da. Signa:

5.                 Recipe: Mentholi 0,1

Phenylii salicylatis 0,3

Olei Vaselini ad 10ml

Misceatur. Detur. Signetur:

6.                 Recipe: Solutionis Thiamini Bromidi 3% 1ml

 Detur tales doses numero 10 in ampullis.

Signetur:

 

 

Вариант 10

Переведите на латинский язык.

1.                 Recipe: Pulveris radicis Rhei

Magnesii oxydi ana 0,3

Extracti Belladonnae 0,015

Misce, fiat pulvis.

Da tales doses numero 10.

Signa:

2.                 Recipe: Magnesii oxydi 0,5

Detur tales doses numero 30.

Signetur:

3.                 Recipe: Acidi salicilici 4,0

Acidi lactici 2,0

Vaselini 24,0

Misce, fiat unguentum.

Da. Signa:

4.                 Recipe: Linimenti “Capsinum” 50ml

Da. Signa:

5.                 Recipe: Codeini phosphatis 0,015

Acidi acetylsalicylici 0.5

Acidi ascorbinici 0,1

Rutini 0,02

Dimedroli 0,02

Calcii lactatis 0,1

Misce, fiat pulvis.

  Da tales doses numero 20.

  Signa:

6.                 Recipe: Tabullettas Methylandrostendidi 0,025 numero 30

Detur. Signetur:

 

6. Дополнительные материалы и оборудование для проведения промежуточной аттестации

 

6.1            Глоссарий

1.                 Термин – это слово или словосочетание, точно обозначающее определенное специальное понятие в науке, технике, производстве и т.д.

2.                 Фонетика – раздел языкознания, изучающий способы образования звуков речи и их акустические характеристики.

3.                 Дифтонг (двугласный) – сочетание двух разных гласных, которое произносится как один звук или слог.

4.                 Диграф – две буквы, читающиеся одним звуком.

5.                 Морфология – раздел грамматики, который изучает закономерности существования, образования и понимания форм слов различных частей речи.

6.                 Infinitivus – инфинитив, неопределенная форма глагола.

7.                 Спряжение – изменение по лицам и числам.

8.                 Modus Imperativus – повелительное наклонение.

9.                 Modus Conjunctivus – сослагательное наклонение (условное).

10.             Activum – действительный залог (активный).

11.             Passivum – страдательный залог (пассивный).

12.             Genus – род.

13.             Masculinum – мужской.

14.             Femininum – женский.

15.             Neutrum – средний.

16.             Singularis – единственный.

17.             Pluralis – множественный.

18.             Casus – падеж.

19.             Nominativus – именительный падеж.

20.             Genetivus – родительный падеж.

21.             Accusativus – винительный падеж.

22.             Ablativus – творительный падеж.

23.             Склонение – изменение по числам и падежам.

24.             Основа слова – вся неизменяемая часть слова без окончания.

25.             Согласованное определение – это сочетание существительного и прилагательного, которые согласованы по роду, числу и падежу.

26.             Несогласованное определение – это сочетание двух существительных, одно из которых стоит в именительном падеже, а другое – в родительном.

27.             Рецепт – письменное, составленное по установленной форме обращение врача в аптеку об изготовлении и отпуске больному лекарства с указанием способа его употребления.

28.             ТЭ – терминоэлементы – корневые и словообразовательные элементы (приставки, суффиксы), имеющие стабильное значение в терминологии, входящие в состав многих терминов.

29.             ГЛД – греко-латинские дублеты – самостоятельные слова и совпадающие с ними по значению корневые элементы сложных слов и приставки латинского и греческого происхождения.

30.             Частотные отрезки – словесные отрезки, имеющие определенное значение, несущие некоторую информацию о химическом составе, терапевтической эффективности или фармакологической характеристике лекарственного средства.

31.             ООД – ориентировочная основа действий – последовательность действий, алгоритм.

32.             Равносложные слова – такие слова, у которых количество слогов в родительном падеже единственного числа равно количеству слогов в именительном падеже единственного числа.

33.             Неравносложные слова – такие слова, у которых количество слогов в родительном падеже единственного числа больше, чем количество слогов в именительном падеже единственного числа.

34.             Анион – отрицательно заряженный ион.

35.             Катион – положительно заряженный ион.

 

6.2 Оборудование для проведения промежуточной аттестации

Технические средства обучения:

- мультимедийный проектор

- компьютер.

Оборудование кабинета:

- посадочные места по количеству обучающихся студентов;

- рабочее место преподавателя;

- комплект наглядных пособий.

 

7.                 Рекомендации по подготовке студентов к промежуточной аттестации

Для подготовки к промежуточной аттестации студентам рекомендуется следующие учебные издания, дополнительная литература и интернет источники.

Основные источники:

1.                 Городкова Ю.И. Латинский язык: Учебник для учащихся медицинских и фармацевтических училищ. – М.: КНОРУС, 2015.-256с.

2.                  Лин С.А. Латинский язык. - Минск: Выш. шк., 2017. - 366с.

3.                 Панасенко Ю.Ф. Основы латинского языка с медицинской терминологией. - М.: ГЭОТАР-Медиа, 2015. - 352с.

4.                 Подосинов А.А. Латинско-русский словарь. - М.: ФЛИНТА, 2017. - 370с.

Дополнительные источники:

1.                 Билич Г.Л., Крыжановский В.А.  Анатомия человека. Атлас. В 3 томах. Том 1. Опорно-двигательный аппарат. - М.: ГЭОТАР-Медиа, 2013. - 800 с.

2.                 Любанец И. И. Латинский язык. — Минск: Вышэйшая школа, 2015. — 216 c.

3.                 Кухарук М. Ю. Латинский: практикум. Ставрополь: Северо-Кавказский федеральный университет, 2016. — 144 c. 

4.                 Марцелли  А. А. Латинский язык и основы медицинской терминологии. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2014. — 383c.

5.                 Подосинов А.В. Латинско-русский и русско-латинский словарь. - М.: ФЛИНТА, 2017. - 742с.

6.                 Тальчикова Е.Н. Сборник упражнений по латинскому языку и основам медицинской терминологии. - М.: Проспект, 2016. – 96с. 

Интернет ресурсы:

1. Электронная библиотека медицинского колледжа.    

http://www.medcollegelib.ru

2. Теоретическая информация по грамматике.

https://studfiles.net/preview/1846038/ 

3. Упражнения по грамматике.  

https://studfiles.net/preview/1721309/

4. Тесты по различным грамматическим темам.

http://testdoc.ru/yazykoznanie/test-po-latinskomu-yazyku-s-otvetami.html

6. Словарь

https://dic.academic.ru/dic.nsf/meditem/3870

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "УМК промежуточной аттестации по Основам латинского языка"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Консультант по финансам

Получите профессию

Секретарь-администратор

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 672 122 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 15.10.2021 754
    • DOCX 108.9 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Иванова Наталья Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Иванова Наталья Владимировна
    Иванова Наталья Владимировна
    • На сайте: 4 года и 1 месяц
    • Подписчики: 1
    • Всего просмотров: 23551
    • Всего материалов: 11

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

HR-менеджер

Специалист по управлению персоналом (HR- менеджер)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Теория и методика билингвального обучения иностранным языкам

72/144/180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 52 человека

Курс повышения квалификации

Особенности билингвального обучения иностранным языкам

72/108 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 53 человека

Курс профессиональной переподготовки

Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский

Учитель иностранного языка

500/1000 ч.

от 8900 руб. от 4150 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 101 человек из 41 региона
  • Этот курс уже прошли 223 человека

Мини-курс

Основы изучения творческих дисциплин: введение в пропедевтику дизайна и изобразительного искусства

8 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 28 человек из 16 регионов
  • Этот курс уже прошли 13 человек

Мини-курс

Введение в инвестиции и инвестиционный процесс

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 26 человек из 13 регионов

Мини-курс

Успешая команда: опросы, сторис

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе