ОБУЧЕНИЕ УСТНОЙ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ
НЕЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ С ОПОРОЙ НА ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ
ТЕКСТ
Аннотация: Статья посвящена обучению
монологической речи студентов неязыковых вузов на базе
профессионально-ориентированных текстов. Сформулированы требования,
предъявляемые к данным текстам. Рассмотрены этапы и определены типы заданий для
обучения устной речи.
Ключевые слова: речевая деятельность,
иноязычный текст, коммуникативная функция, монологическое высказывание,
последовательность изложения, смысловая целостность, мотивация.
Abstract: The article deals with monologue speech training
of non-linguistic students basing on the professionally-oriented texts. The
criteria these texts should correspond to were determined. Stages and tasks for
oral speech training are discussed.
Keywords: speech activity, foreign language text,
communicative function, monologue, successive reproduction, notional unity,
motivation.
В связи с интенсивным развитием и расширением
международных, деловых, экономических и личных контактов современный выпускник
должен владеть развитыми умениями иноязычного общения в условиях
профессиональной деятельности, в процессе которой необходимо высказать свою
точку зрения по интересующим вопросам, обосновать ее, прокомментировать
информацию по прочитанным иноязычным источникам. Следовательно, возникает
необходимость более тщательной языковой подготовки студентов. При этом особое
значение приобретает проблема обучения устной речи.
В условиях неязыкового вуза наиболее
приемлемым можно считать обучение устной монологической речи на базе
профессионально- ориентированного текста. Работа с текстом, связанным с будущей
специальностью студентов, который является для студента фактической основой для
монологической речи и источником словарного материала, очень важна в процессе
развития речевой компетенции у студентов, так как любые языковые явления,
изученные в определенном контексте, усваиваются более продуктивно.
«Говорение на основе текста – это предпосылка
для качественного осуществления ситуативного (неподготовленного) говорения» [4,
с. 21].
В связи с этим выбор текстов является чрезвычайно важным
компонентом организации учебного процесса по иностранному языку.
Рассматривая иноязычный текст как базу для
устного высказывания, следует отметить, что он должен отвечать следующим
требованиям:
быть доступным, аутентичным;
быть интересным, информативным и
содержательным, ценным с точки зрения получения профессионально-значимой
информации, отражать структуру монолога-рассуждения (жанр изложения –
повествование);
давать возможность использовать
его в целях мотивации устного высказывания; соотноситься с изучаемой темой
(лексической и грамматической);
обладать нормативностью и
нейтральностью языка; изложения; содержать точку зрения автора по обсуждаемой
проблеме соответствовать возрасту обучающихся [3, с. 20 ].
Смысловая целостность текста заключается в
единстве его темы и проявляется в том, что каждое последующее предложение в
сверхфразовом единстве опирается в коммуникативном плане на предшествующее.
Информативность текста является одним из
условий эффективности его смыслового восприятия, что связано с фактом
«интересности», мотивированности сообщения для реципиента. Само содержание
текста, а не
«понукание» преподавателя заставит студента
говорить на основе данного текста. Иными словами, при отборе текстов
преподаватель должен учитывать коммуникативные и когнитивные
потребности студентов, их
профессиональную заинтересованность.
Полученная из текста информация включается в процесс общения по научной или
производственно- практической тематике в рамках профессиональной сферы общения.
Извлечение информации в процессе чтения создает благоприятные условия для
речевой ситуации.
При отборе текстов следует также учитывать
качество лексики. Преподаватель должен предварительно анализировать тексты с
лингвистической точки зрения, выделять активный и пассивный лексико-
грамматический минимумы, обдумывать и составлять задания к тексту для
реализации различных целей.
Задания, предлагаемые студентам, должны
способствовать не простому механическому заучиванию текста, а побуждать к
действительно самостоятельному речевому высказыванию. При этом необходимо
придерживаться принципа постепенного усложнения задач и заданий, идти от
простых текстов к более сложным. Поэтому в рамках изучения одной темы (в одном
уроке, разделе) целесообразно иметь несколько текстов, желательно разных жанров
и разной степени сложности.
Первый этап обучения устной речи, включает
аналитическое чтение, анализ содержательной стороны текста (какова тематическая
принадлежность текста, какой предмет и в каком аспекте рассматривается в
тексте, какова основная идея текста, какая информация является известной, а
какая новой, интересной, полезной для обучаемых и т. д.).
Со второго этапа начинается формирование
навыков репродуктивного высказывания, к которому можно отнести: пересказ части
учебного текста или текста целиком; сообщение на основе части учебного текста
или текста в целом; сообщение на основе двух (или нескольких) тематически
связанных учебных текстов. Так как пересказ предполагает определенные
мыслительные процессы, на этом этапе работы с текстом можно порекомендовать
следующие упражнения:
разделение текста на законченные
смысловые отрезки;
выяснение взаимосвязей описываемых явлений (причина –
следствие, часть – целое, цель – средство);
выделение главного;
составление логической цепочки
фраз, описывающих динамику действия;
нахождение в тексте ответа на
поставленный вопрос;
нахождение информации,
подтверждающей или опровергающей определенное суждение;
расположение вычлененных из
текста предложений в логической последовательности;
выделение ключевых слов и выражений и составление
предложений с ними;
замена конструкций и т.д.
Задания на пересказ текстов можно считать условно-
коммуникативными упражнениями первой ступени, так как они имеют слабо
выраженную коммуникативную направленность.
Такие задания целесообразно использовать в слабо подготовленных группах.
Задания на составление сообщения на основе текста носят уже истинно
коммуникативный характер и готовят студентов к полноценному монологическому
высказыванию. Для студентов неязыковых вузов этот вид заданий можно считать
наиболее подходящим, так как такие задания отвечают требованиям
коммуникативного подхода к обучению, являются доступными по сложности для
большинства студентов неязыковых вузов, имеющих, как правило, слабую или
среднюю подготовку по иностранному языку, представляют интерес для студентов,
т.к. заставляют говорить о предмете, связанном с будущей специальностью.
Коммуникативный подход требует постановки цели
монологического сообщения и предполагает способность студентов
переориентировать содержание текста с учетом поставленной цели. Исходя из
этого, у студентов необходимо сформировать следующие умения:
находить в тексте информацию,
относящуюся к теме сообщения (преподаватель должен сформулировать тему так,
чтобы она не совпадала с названием текста.);
логически последовательно
представлять эту информацию, причем последовательность изложения необязательно
должна совпадать с последовательностью изложения информации в исходном тексте;
производить лексическую и
грамматическую адаптацию текста к особенностям устной речи, а именно:
использовать более короткие, простые предложения; избегать малоупотребительных
слов или заменять их синонимами; узнавать и исключать из сообщения
синтаксические конструкции, не характерные для устной речи и т. п. [1, с. 131]
На данном этапе студентов следует познакомить
с особенностями монологической речи и обучить языковым приемам и средствам,
позволяющим сделать монологическое высказывание более стройным, логичным и
убедительным. К таким приемам относятся, например, вводное предложение,
позволяющее привлечь внимание слушателей к теме сообщения; наличие рубрикации
(erstens, zweitens, zum einem, zum anderen, endlich, и т. д.); употребление
связующих слов и союзов (außerdem, ergänzend, zur Ergänzung, deshalb, darum,
doch, aber, trotzdem и т. п.).
Сообщения, включающие выражение собственного отношения
студентов к прочитанной информации, критическую оценку информации, анализ
преимуществ и недостатков (системы, метода, и т. д), сравнение двух объектов и
т.п. являются более сложным видом устной монологической речи. Такие
монологические высказывания можно отнести к продуктивным.
Задания типа «Bewerten Sie die
Vorteile/Nachteile…», «Vergleichen Sie…», « Begründen Sie Ihre Meinung...»,
«Überlegen Sie sich, … », «Beweisen Sie, dass…»,
«Äußern Sie Ihre Meinung über…» носят в
значительной степени творческий характер и являются предметом следующего этапа
обучения монологической речи. Подобные задания подготавливают студентов к
последовательному выражению своих мыслей, систематизации, развитию и обобщению
чужих.
Они относятся к речевым упражнениям высокого
уровня сложности, требующими предварительной отработки отдельных компонентов в
серии подготовительных упражнений.
На этом этапе студенты должны овладеть
устойчивыми фразами и речевыми клише, позволяющими выразить свое отношение к
излагаемой теме:
«Ich denke/glaube/finde/meine, dass… . Meines
Erachtens … . Meine Stellung dazu ist … . Mir scheint, … . Meiner Meinung nach
… . Meinetwegen. Da habe ich meine Zweifel. Ich befürchte/habe große Zweifel,
dass … . Da kann ich nicht zustimmen. Ich sehe das so:.. . Ich bin davon
überzeugt, dass… . Ich möchte hervorheben/unterstreichen, dass... . Ich stehe
auf dem Standpunkt, dass... / Ich bin der Ansicht, dass Das ist exakt
meine Meinung. Da kann ich nur zustimmen.
Ich schließe mich dieser Meinung an. Diese
Meinung hat mich am meisten überzeugt. Ich sehe das auch so. Ein weiteres
Argument dafür/dagegen… . Dafür
/ Dagegen gibt es wichtige Argumente. Dieses
Argument lässt sich doch bestreiten. и т.д.» Следует обратить внимание
студентов на то, что с помощью подобных фраз можно выразить разную степень
уверенности, одобрения, сомнения.
В заключение стоит подчеркнуть, что
целесообразность развития умений устной речи на материале письменных текстов
обусловлена тем, что в настоящее время появилось большое количество аутентичной
литературы, связанной с обучением в неязыковом вузе. Текст, связанный с будущей
специальностью студентов, может быть использован как полифункциональная единица
обучения, т.е. как материал для формирования и развития навыков чтения,
перевода, освоения лексики и грамматики в профессиональном контексте, а также
как основа для обучения устной речи.
Использованные источники:
1. Бессонова, В. А. Обучение устной
монологической речи на базе профессионально-ориентированного учебного текста /
В. А. Бессонова, Е. В. Кокарева // Вопросы современной филологии и методики
обучения языкам в вузе и школе: сборник статей XI Международной
научно-практической конференции. – Пенза: РИО ПГСХА. – 2008. – С. 129-132.
2. Гальскова, Н. Д. Теория обучения
иностранным языкам. Лингводидактика и методика / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. –
М.: Академия. – 2004. – 336 с.
3. Куимова, М. В. Иноязычный
письменный текст как основа обучения устной профессионально-ориентированной
речи студентов нелингвистических специальностей / М. В. Куимова, Н. А. Кобзева
// Молодой ученый. – 2011. –
№ 3, Т.2. – С. 19-21.
4. Нуждина, М. А. К вопросу
управления процессом порождения речевого произведения на основе текста / М. А.
Нуждина. – ИЯШ. – 2002. – №2. – С. 21- 25.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.