Инфоурок / Другое / Другие методич. материалы / ВАРИТИВНОСТЬ СОГЛАСНЫХ В УСЛОВИЯХ РУССКО-КОМИ ДВУЯЗЫЧИЯ
Обращаем Ваше внимание: Министерство образования и науки рекомендует в 2017/2018 учебном году включать в программы воспитания и социализации образовательные события, приуроченные к году экологии (2017 год объявлен годом экологии и особо охраняемых природных территорий в Российской Федерации).

Учителям 1-11 классов и воспитателям дошкольных ОУ вместе с ребятами рекомендуем принять участие в международном конкурсе «Законы экологии», приуроченном к году экологии. Участники конкурса проверят свои знания правил поведения на природе, узнают интересные факты о животных и растениях, занесённых в Красную книгу России. Все ученики будут награждены красочными наградными материалами, а учителя получат бесплатные свидетельства о подготовке участников и призёров международного конкурса.

ПРИЁМ ЗАЯВОК ТОЛЬКО ДО 21 ОКТЯБРЯ!

Конкурс "Законы экологии"

ВАРИТИВНОСТЬ СОГЛАСНЫХ В УСЛОВИЯХ РУССКО-КОМИ ДВУЯЗЫЧИЯ

библиотека
материалов

УДК

Попова А.О.,

Учитель русского и

коми языков и литературы

МАОУ «СОШ №7»г. Сыктывкара

ВАРИТИВНОСТЬ СОГЛАСНЫХ В УСЛОВИЯХ РУССКО-КОМИ ДВУЯЗЫЧИЯ

Проблемы изучения фонетического оформления речи на неродном языке и вариантных особенностей в неродной звучащей речи русских билингвов в условиях русско-коми двуязычия до сих пор волнуют ученых. По этой проблематике имеются лишь несколько работ. Они затрагивают вопросы произношения согласных в русской речи коми билингвов [2; 3; 4] и в коми речи русских билингвов [4], а также вопросы лексической интерференции в условиях коми-русского двуязычия [1]. Ввиду неизученности проблем по функционированию русского и коми языков в условиях двуязычия в Республике Коми необходим тщательный анализ речи билингвов на всех уровнях языка, поскольку такие исследования могут решать важные вопросы о нормах речевого общения в родной и неродной речи билингвов.

Явление двуязычия в Республики Коми проявляется во многих сферах и областях жизнедеятельности населения. В речи носителей обоих языков обнаруживаются следы влияния родного языка на неродной. В зависимости от этого в речи билингвов могут наблюдаться ненормативные реализации звуков, они допускаются вследствие различия систем контактирующих языков. Следует отметить, что сих пор нет обобщающих работ по выявлению модификаций фонем (как гласных, так и согласных) в условиях русско-коми двуязычия и нет данных о межъязыковой интерференции на всех уровнях языка. Поэтому целью исследования является изучение фонологической системы в речи билингва и выявление вариантов сегментных единиц при порождении неродной речи.

Экспериментально-фонетический анализ звучащей неродной речи билингвов в условиях культурного двуязычия позволил выявить ряд вариантов фонем. Причем вариантность ненормативной речи зафиксирована как на уровне орфоэпии, так и на уровне орфофонии.

Модификации согласных на уровне орфоэпии обнаружены:

1) в изменении согласных по степени участия шумовых составляющих. Отклонения оппозиции по работе голосовых связок характеризуются реализациями глухих согласных на месте звонких. Исходя из слухового анализа согласных, наиболее частой является замена звонкого конечного согласного глухим. Такая реализация согласных считается эталонной для русского литературного языка, но является отклонением в коми языке: [б] → [п]: тэрыб > [тeрып]; [д] → [т]: сьöд > [cöт]; [д’] → [т’]: кодь > [кот’]; [г] → [к]: вуг > [вук]; [з] → [с]: кыз > [кыс]; [з’] → [с’]: визь > [вис’]; [в] → [ф]: водзвыв > [воž’выф];

2) в изменении согласных по способу образования, заключающегося в полной замене качества образования согласного. Например, свойственная аффрикатам (дз, дж, тш) двойная смычка согласного в речи заменяется однофокусными смычными согласными: водзвыв > во[з’]выв, видзöдны > [в’из’дны], вомкöтшъясöн > вомкö[ш]ъясöн, тротшнитic > [трошн’ит’ис] и др.

Модификации согласных на уровне орфофонии зафиксированы:

1) в русской речи билингвов с отклонением реализации согласных по твердости-мягкости. Данная замена согласных обусловлена менее широким касанием спинки языка при произношении мягких согласных, что приводит к ненормативной реализации при произношении звуков в коми речи билингвов. Информанты сводили произношение палатальных фонем к палатализованному типу: [с’ойны] > [с˚ойны], [с’öд] > [с˚öт], [с’ус’] > [с˚ус˚] и др.;

2) в изменении согласных, основанных на положении средней части спинки языка по отношению к твердому небу, которое объясняется различиями фонетических систем, отсутствием мягких пар у заднеязычных и губных согласных в коми языке. Русскоязычный говорящий, опираясь на нормы родного языка, на месте твердых произносит мягкие согласные. Такие нарушения зафиксированы в сочетании «согласный + гласный», причем в тех случаях, когда после согласного следует гласный переднего ряда образования: [местаын] > [м’естаын], [зверсö] > [зв’ерсö], [пийансö] > [п’ийансö] и др.

Основываясь на нормы произношения литературного русского языка, русскоязычные информанты в коми языке на месте твердых [д], [т], [з], [с], [н], [л] произносили мягкие варианты этих согласных, как [д], [т], [з], [с], [н], [л]: [сийöc] > [cийос], [каз’али] > [казали], [кöни] >öн’и] и др.

В работе активного действующего органа при произношении согласного в неродной речи билингвов зафиксировано несколько вариантов произнесения сегмента на месте эталонной реализации звуков. Результаты слухового анализа показывают, что при реализации согласных встречаются нарушения, связанные с работой активного действующего органа, чаще всего это связано с язычными согласными, когда среднеязычно-палатальные согласные в речи дикторов переходят в переднеязычные дорсальные. Реализации ненормативных для коми языка язычных и губных согласных в русской речи дикторов артикуляторными привычками информантов. Т.о., как видим, в условиях коми-русского и русско-коми двуязычия необходимо решать проблемы, связанные с явлением фонетической интерференции в неродной речи билингвов. Следует продолжить более углубленное изучение ненормативных реализаций, а результаты исследований можно будет применять при разработке и совершенствовании методики преподавания коми языка как неродного в школах и вузах Республики Коми.

***

1. Айбабина Е.А. Некоторые особенности лексико-семантической интерференции в русской речи носителей коми языка // Материалы VI международного конгресса финно-угроведов. – М., 1990. – Т. 2. – С. 5-7.

2. Пунегова Г.В. Фонетическая интерференция в условиях коми-русского двуязычия (на материале экспериментально-фонетического исследования согласных): Диссертация … канд. филол. наук. – Сыктывкар, 2002. – 252 с.

3. Пунегова Г.В. Фонетические особенности функционирования русского языка в условиях коми-русского двуязычия в Республике Коми: Монография. – Сыктывкар, 2008. – 186 с.

4. Пунегова Г.В. Акцентные характеристики фонетического слова в речи билингвов (в условиях двуязычия в Республике Коми). Сыктывкар, 2014. 36 с. (Научные доклады / Коми научный центр УрО РАН. Вып. 517).


Самые низкие цены на курсы переподготовки

Специально для учителей, воспитателей и других работников системы образования действуют 50% скидки при обучении на курсах профессиональной переподготовки.

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца с присвоением квалификации (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок", но в дипломе форма обучения не указывается.

Начало обучения ближайшей группы: 25 октября. Оплата возможна в беспроцентную рассрочку (10% в начале обучения и 90% в конце обучения)!

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: https://infourok.ru

Общая информация

Номер материала: ДВ-040282

Похожие материалы