Был честный фермер мой отец.
Он не имел достатка,
Но от наследников своих
Он требовал порядка.
Учил достоинство хранить,
Хоть нет гроша в карманах.
Страшнее - чести изменить,
Чем быть в отрепьях рваных!
Я в свет пустился без гроша,
Но был беспечный малый.
Богатым быть я не желал,
Великим быть - пожалуй!
Таланта не был я лишен,
Был грамотен немножко
И вот решил по мере сил
Пробить себе дорожку.
И так и сяк пытался я
Понравиться фортуне,
Но все усилья и труды
Мои остались втуне.
То был врагами я подбит,
То предан был друзьями
И вновь, достигнув высоты,
Оказывался в яме.
В конце концов я был готов
Оставить попеченье.
И по примеру мудрецов
Я вывел заключенье:
В былом не знали мы добра,
Не видим в предстоящем,
А этот час - в руках у нас.
Владей же настоящим!
Надежды нет, просвета нет,
А есть нужда, забота.
Ну что ж, покуда ты живешь,
Без устали работай.
Косить, пахать и боронить
Я научился с детства.
И это все, что мой отец
Оставил мне в наследство.
О ты, кто властен и богат,
Намного ль ты счастливей?
Стремится твой голодный взгляд
Вперед - к двойной наживе.
Пусть денег куры не клюют
У баловня удачи, -
Простой, веселый, честный люд
Тебя стократ богаче!
|
My father was a farmer
upon the Carrick border, O,
And carefully he bred me
in decency and order, O;
He bade me act a manly
part, though I had ne'er a farthing, O;
For without an honest
manly heart, no man was worth regarding, O.
Then out into the world my
course I did determine, O;
Tho' to be rich was not my
wish, yet to be great was charming, O;
My talents they were not
the worst, nor yet my education, O:
Resolv'd was I at least to
try to mend my situation, O.
In many a way, and vain
essay, I courted Fortune's favour, O;
Some cause unseen still
stept between, to frustrate each endeavour, O;
Sometimes by foes I was
o'erpower'd, sometimes by friends forsaken, O;
And when my hope was at
the top, I still was worst mistaken, O.
Then sore harass'd and
tir'd at last, with Fortune's vain delusion, O,
I dropt my schemes, like
idle dreams, and came to this conclusion, O;
The past was bad, and the
future hid, its good or ill untried, O;
But the present hour was
in my pow'r, and so I would enjoy it, O.
No help, nor hope, nor
view had I, nor person to befriend me, O;
So I must toil, and sweat,
and moil, and labour to sustain me, O;
To plough and sow, to reap
and mow, my father bred me early, O;
For one, he said, to
labour bred, was a match for Fortune fairly, O.
Thus all obscure, unknown,
and poor, thro' life I'm doom'd to wander, O,
Till down my weary bones I
lay in everlasting slumber, O:
No view nor care, but shun
whate'er might breed me pain or sorrow, O;
I live to-day as well's I
may, regardless of to-morrow, O.
But cheerful still, I am
as well as a monarch in his palace, O,
Tho' Fortune's frown still
hunts me down, with all her wonted malice, O:
I make indeed my daily
bread, but ne'er can make it farther, O:
But as daily bread is all
I need, I do not much regard her, O.
When sometimes by my
labour, I earn a little money, O,
Some unforeseen misfortune
comes gen'rally upon me, O;
Mischance, mistake, or by
neglect, or my goodnatur'd folly, O:
But come what will, I've
sworn it still, I'll ne'er be melancholy, O.
All you who follow wealth
and power with unremitting ardour, O,
The more in this you look
for bliss, you leave your view the farther, O:
Had you the wealth Potosi
boasts, or nations to adore you, O,
A cheerful
honest-hearted clown I will prefer before you, O.
|
Любовь, как роза, роза красная, Цветет
в моем саду.
Любовь моя - как песенка, С которой в
путь иду.
Сильнее красоты твоей Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря Не высохнут до
дна.
Не высохнут моря, мой друг, Не рушится
гранит,
Не остановится песок, А он, как жизнь,
бежит...
|
O, my Love's like a red, red rose,
That's newly sprung in June.
O, my Love's like a melody
That's sweetly played in tune.
As fair as you, my bonnie lass,
So deep in love am I;
And I will love you still, my dear,
Till all the seas go dry.
Till all the seas go dry, my dear,
And the rocks melt with the sun:
I will love you still, my dear,
While the sands of life shall run.
|
Живет девчонка за рекой,
Не описать ее лица.
Нет краше девушки такой.
Сияют у неё глаза.
Милей, чем
ранняя заря,
Лишь Феб
окрасит небеса,
Как капельки
росы горят,
Сияют у неё
глаза.
Стройна, как ясень молодой,
Там, где прибрежная коса,
Умыт живительной водой.
Сияют у неё глаза.
Она невинна,
как бутон,
На лепестках
дрожит роса,
Раскрылся
ранним утром он.
Сияют у неё
глаза.
Ее лицо - как май весной,
Зари вечерней полоса
И щебет птиц в глуши лесной.
Сияют у неё глаза.
Ее волос туман хмельной,
Что с гор спустился на леса
Вслед за дождливой пеленой.
Сияют у неё глаза.
Ее чело, как солнца луч,
Когда уже прошла гроза,
Как радуга, меж темных туч
Сияют у неё глаза.
Ее румянец на щеках,
Как роз цветущая краса,
Что на тернистых стебельках.
Сияют у неё глаза.
Жемчужных зубок белизна,
Как снег подлунный у крыльца,
Журчит ручьем под ним весна.
Сияют у неё глаза.
Ее вишневые
уста
Манят отведать
чудеса,
Знать,
искушают неспроста.
Сияют у неё
глаза.
Ее дыханье - легкий бриз
Над полем спелого овса,
За море Феб стремится вниз.
Сияют у неё глаза.
И голос у нее так тих,
Как птиц вечерних голоса
Примолкли в гнездышках своих.
Сияют у неё глаза.
Мне мил не взгляд с шальным огнем,
Не королевская краса,
Но разум, что сверкает в нем.
Сияют у неё глаза.
|
On
Cessnock banks a lassie dwells;
Could
I describe her shape and mien;
Our
lassies a' she far excels.
An'
she has twa sparkling, rogueish een.
She's sweeter than the morning dawn
When rising Phoebus first is seen
And dew-drops twinkle o'er the lawn;
An" she has twa sparkling, rogueish een.
She's
stately, like yon youthful ash
That
grows the cowslips braes between
And
drinks the stream with vigour fresh;
An'
she has twa sparkling, rogueish een.
She's spotless, like the flow'ring thorn
With flow'rs so white and leaves so green
When purest in the dewy morn;
An' she has twa sparkling, rogueish een.
Her
looks are like the vernal May
When
ev'ning Phoebus shines serene,
While
birds rejoice on ev'ry spray;
An'
she has twa sparkling, rogueish een.
Her hair is like the curling mist
That climbs the mountain sides at e'en,
When flow'r-reviving rains are past;
An' she has twa sparkling, rogueish een.
Her
forehead's like the show'ry bow
When
gleaming sun-beams intervene
And
gild the distant mountain's brow;
An'
she has twa sparkling, rogueish een.
Her cheeks are like yon crimson gem,
The pride of all the flowery scene,
Just opening on its thorny stem;
An' she has twa sparkling, rogueish een.
Her
teeth are like the nightly snow
When
pale the morning rises keen,
While
hid the murmuring streamlets flow;
An'
she has twa sparkling, rogueish een.
Her lips are like yon cherries ripe
Which sunny walls from Boreas screen;
They tempt the taste and charm the sight;
An' she has twa sparkling, rogueish een.
Her
breath is like the fragrant breeze
That
gently stirs the blossom'd bean,
When
Phoebus sinks behind the seas;
An'
she has twa sparkling, rogueish een.
Her voice is like the ev'ning thrush
That sings on Cessnock banks unseen,
While his mate sits nestling in the bush;
An' she has twa sparkling, rogueish een.
But
it's not her air, her form, her face,
Though
matching beauty's fabled Queen;
'Tis
the mind that shines in ev'ry grace,
An'
chiefly in her rogueish een.
|
Есть дерево в Париже, брат,
Под сень его густую
Друзья отечества спешат,
Победу торжествуя.
Где
нынче у его ствола
Свободный
люд толпится,
Вчера
Бастилия была,
Всей
Франции темница.
Британский край! Хорош твой дуб,
Твой стройный тополь — тоже.
И ты на шутки был не скуп,
Когда ты был моложе.
Богатым
лесом ты одет -
И
дубом и сосной, брат,
Но
дерева свободы нет
В
твоей семье лесной, брат!
А без него нам свет не мил
И горек хлеб голодный.
Мы выбиваемся из сил
На борозде бесплодной.
Но
верю я: настанет день, —
И
он не за горами, —
Когда
листвы волшебной сень
Раскинется
над нами.
Забудут рабство и нужду
Народы и края, брат,
И будут люди жить в ладу,
Как дружная семья, брат!
|
Heard ye o' the tree o' France?
I watna what's the name o't;
Around it a' the patriots dance,
Weel Europe kens the fame o't.
It
stands where ance the Bastile stood,
A
prison, built by kings, man,
When
Superstition's hellish brood
Kept
France in leading-strings, man.
Let Britain boast her hardy oak,
Her poplar and her pine, man,
Auld Britain ance could crack her joke,
And o'er her neighbours shine, man.
But seek the forest round and round,
And soon 'twill be agreed, man,
That sic a tree cannot be found
'Twixt London and the Tweed, man.
Without this tree, alake! this life
Is but a vale o' woe, man;
A scene o' sorrow mixed wi' strife,
Nae real joys we know, man.
Wi' plenty o' sic trees, I trow,
The warld would live in peace, man;
The sword would help to так a
plough,
The din o' war wad cease, man.
Like brethren in a common cause,
We'd on each other smile, man;
And equal rights and equal laws
Wad gladden every isle, man.
|
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.