МОУ СОШ с
УИОП № 16
Научно-практическая
конференция
Исследовательская
работа
«Заимствованные
слова. Благо или зло?»
Выполнили ученики
7 и класса
Тен Маргарита, Дущенко
Марьяна
Руководитель:
Кудина Елена
Дмитриевна,
учитель русского
языка и литературы высшей квалификационной категории
МОУ СОШ с УИОП №
16
г.
Комсомольск-на-Амуре
2023 г.
Содержание
1.Введение--------------------------------------------------3
2.Основная
часть
2.1.История заимствований------------------------------------4
2.2.Причины заимствований------------------------------------
2.3. Этапы
развития заимствований в России------------------------------------
2.4. Результаты анкетирования
3.Заключение----------------------------------------------------
4.Приложение 1
5. Приложение 2
6. Список
используемой литературы
Введение.
Одной
из наиболее ярких особенностей русского языка является пополнение большим
количеством иноязычных заимствований из разных языков мира. Новые иноязычные
слова пополняют многие тематические группы русской лексики: общественно-
политическую, экономическую и финансовую, лексику массовой культуры и
искусства, спорта и медицины. Особенно широко представлены заимствования в
лексике сферы интернета и компьютерных технологий.
ВЦИОМ ко
дню Родного языка провел исследование и выяснил: 56% россиян считают, что
русский язык следует оберегать от нашествия «иностранцев». 49% опрошенных
заявили, что заботиться о чистоте языка нужно скорее средствами культуры и
образования.
Проблема состоит
в том, что, отдавая предпочтение иностранным словам, мы отдаляемся от
использования собственных русских слов. Мы легко внедряем в свой лексикон новые
понятия, определения, которые порой даже не можем объяснить.
Актуальность
исследования: Данное исследование актуально и необходимо
в настоящее время, так как с одной стороны, употребляя заимствованные слова,
мы обогащаем свою речь, можем общаться с другими представителями разных стран и
народов. Но с другой стороны, мы лишаемся богатства нашего языка.
Новизна: данное
исследование позволяет узнать, как иностранные слова приходят в русский язык,
почему они приживаются, какие замены и аналоги есть в нашем языке.
Гипотеза: надо
ли тотально изгонять из родной речи иностранцев: заимствованные слова- благо
или зло? Доказать, что безграничное употребление заимствованных слов – это
зло.
Цель: выяснить,
необходимо ли языку огромное количество заимствованных слов.
Задачи:
1. Изучить
теоритический и лингвистический материал по теме.
2. Выяснить
причины заимствования слов.
3. Определить
хорошо это или плохо для русского языка.
4. Провести
лингвистические исследования (опрос, анкета).
5. Предоставить
результаты опроса в таблицах.
2.1
История заимствований.
В 1825
году А. С. Пушкин писал:
«Как
материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство пред
всеми европейскими: судьба его была чрезвычайно счастлива. В XI веке древний
греческий язык вдруг открыл ему свой лексикон, сокровищницу гармонии, даровал
ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты, величественное
течение речи; словом, усыновил его, избавя таким образом от медленных
усовершенствований времени. Сам по себе уже звучный и выразительный, отселе
заемлет он гибкость и правильность».
Греческие
слова начали проникать в Русь гораздо раньше XI века.
После крещения Руси (988-989), во время княжение в Киеве Владимира
Святославовича, когда он женился на сестре византийского императора царевне
Анне, естественно, связь между Русью и Византией укреплялась, и много греческих
слов вошло в русский язык.
Слова
эти входили в быт через церковные книги, но главным образом через общение
людей, торговлю, через родственные связи славян и греков. Многие из
заимствованных греческих слов стали настолько русскими, что странно сейчас
думать об их нерусском происхождении. Ко времени крещения Руси, когда в наш
язык широким потоком стали вливаться новые слова, сам греческий язык уже
претерпел некоторые изменения.
Колониальная
политика Римской империи, завоевавшей почти всю территорию современной Европе,
часть Азии и Африки, несла с собой насилие и рабство для народов. Латинский
язык вытеснял родовые говоры порабощенных племен, но в Греции Рим столкнулся с
высокой культурой Эллады, и победил не меч, а наука и цивилизация древней
Греции.
И
тогда началось обратное явление: в латинский язык стали проникать греческие
слова. «Чуждый язык распространяется не саблею и пожарами, но собственным обилием
и превосходством», - писал Пушкин в одной из статей.
Через
латинское посредство пришли к нам греческие слова: ангел, батя, алтарь, холера,
школа, музыка (последние два- непосредственно из польского).
Большинство
слов осталось в русском языке в том значении, в каком они существовали у
древних греков, откуда мы их заимствовали: кукла, кровать, кит, схима, икона,
идол, мастер, поэзия, тетрадь, библиотека, хартия, парус, философия, фонарь,
камин, грамота, дьявол, комик и очень много других греческих слов, которые мы
сейчас ежеминутно употребляем.
2.2
Причины
заимствований
Основные внешние причины — наличие тесных политических,
экономических, культурных контактов между народами-носителями языков. При этом
степень интенсивности этих контактов не является определяющим и единственным
фактором заимствования. Даже при отсутствии непосредственных контактов
страна-лидер может влиять на заимствование другими языками слов из ее языка:
ср. американизмы бестселлер, комикс и
т. д.
Основная масса заимствованной лексики — это слова,
обозначающие заимствованное понятие или вещь. Но бывает и так, что
заимствование имеет в языке-реципиенте лексические соответствия такого же
значения. В этом случае происходит дифференциация значений или вытеснение
одного из слов. Ср.: обслуживание — сервис, ограничивать — лимитировать, виктория (в
русском языке XVIII в.) — победа.
Предпосылками к заимствованию являются:
• тенденция к устранению полисемии исконного слова, упрощению его
смысловой структуры, уточнению значения, разграничению смысловых оттенков,
например: джем — варенье, тотальный — всеобщий, хобби — увлечение;
• действие в заимствующем языке тенденции к образованию слов,
аналогичных в структурном плане к заимствуемой лексеме. Например, усвоение
слов кино, такси, авто, метро совпало
с действием закона сокращения и усечения слов и словосочетаний, типа райпо, комсомол;
• наличие в языке ряда слов с однотипным значением или структурой,
что облегчает заимствование единиц такого же типа. Например, более ранние
заимствования джентельмен, полисмен вызвали
появление целого ряда слов такого же типа: спортсмен, конгрессмен, супермен и
т. п.;
• стремление обозначить одним словом понятие, которое раньше
обозначалось словосочетанием: снайпер — меткий
стрелок, спринт — бег на короткие дистанции.
Но эта тенденция может ограничиваться наличием в языке микросистемы, в которой
присутствуют определенные структурные признаки: слово оранжад не
прижилось, потому что есть микросистема обозначений соков, которая уже
сложилась: апельсиновый сок (лимонный, яблочный и
т. п.). Тенденция к замене описательного оборота однословным эквивалентом
отражает существующую в языке тенденцию к экономии языковых средств, как
считают Е. Д. Поливанов, А. Мартине и др. ученые.
Одним из условий заимствования является двуязычие. Речь идет не
только о языковых контактах больших групп носителей языка, но и об отдельных
представителях. Сначала это может быть небольшая группа (например, знатоки
греческого и латинского языков на Руси); затем через письменные источники
происходит распространение заимствований в широкие массы.
В настоящее время заимствование происходит через СМИ без
непосредственных контактов.
Лингвистические:
1. Необходимость
обозначения новых предметов, явлений или понятий, входящих в жизнь носителей
русского языка под влиянием технического прогресса, контактов с другими
странами, народами и культурами
Примеры: компьютер, гигабайт,
курсор, штрихкод, жалюзи и т.д.
2. Стремление
использовать более краткое, однословное, название какого-либо понятия или
предмета, которые в русском языке ранее обозначались словосочетанием(по этой
причине в русский язык вошли, например, англицизмы: менеджер-профессиональный
управляющий; принт-печатный рисунок на одежде)
3. Стремление
использовать более точное обозначение какого-либо понятия или явления, отделить
его от сходных. По этой причине в русском языке, например, новое заимствование
брифинг, которое, в отличие от слова пресс-конференция, обозначает
короткую встречу должностного лица с журналистами.
Нелингвистические:
1.Стремление говорящих использовать иноязычное
слово как более престижное обозначение(данная причина в значительной мере
определила закрепление в русском языке, например, новых англицизмов: офис
и стилист, заменивших для русского языка немецкие по происхождению
слова: контора и парикмахер).
2.Желание следовать языковой моде(именно
по этой причине вместо слова песня не редко используется английское
заимствование сингл, а вместо слов подделка-новый англицизм фейк.
Использование в
речи иноязычных слов, заимствованных по нелингвистическим причинам, далеко не
всего является оправданным; эти слова, как правило, могут быть заменены полными
синонимами, существующими в русском языке.
2.3
Этапы развития заимствований в России
Первый
этап связан с Первой мировой войной, революцией 1917 года и последовавшими за
ней гражданской войной и разрухой.
Особой
струёй развития языка стало его криминально-хулиганская демократизация. Эту
волну внес класс беспризорников, по численности сопоставимый с классом
пролетариев, по сведениям 1922 года их насчитывалось до семи миллионов или
около пяти процентов всего населения страны.
Второй
этап связан со Второй мировой войной. Дети скитались из города в город, были в
эвакуации, и не всегда у родителей хватало времени следить за правильным
развитием детей. У многих речь была неряшлива, отрывиста, перегружена лишними
словами. В то время возникли возвратные глаголы типа: штудироваться (учиться),
вашиться (мыться), хайлиться (здороваться).
Но
негативное развитие сменилось позитивным. В начале 50-х годов на улицах
советских городов появились стиляги. Это был третий этап развития сленга. Сами
стиляги называли себя «штатниками», т.е. людьми, копирующими моду США, которая
в послевоенный период проникала в СССР благодаря усилившимся отношениям с
Западом. Несложно понять, что это способствовало внедрению в язык стиляг
заимствований из американского сленга.
Четвёртым
этапом можно назвать появление в СССР субкультуры «хиппи».
Представителей
этой субкультуры (в просторечии - хиппари, хиппаны) в 60-х - 70-х годах легко
можно было отыскать почти в каждом крупном городе СССР, на «тусовках».
Пятым
этапом можно выделил времена перестройки и последующего развала СССР.
Окончательно рухнул «железный занавес». Язык менялся
естественным
образом, но в худшую сторону. Множество слов хлынуло из зон, притонов и
подворотен в газеты и на телевидение.
Последний,
шестой этап. Начался он в конце 90-х, начале 2000-х годов и длится до сих пор.
Тотальная компьютеризация, развитие интернета, свобода слова - всё это
оказывает большое влияние на молодёжный сленг и в наши дни.
2.1 Отражение жизни молодежи в сленге.
Сленг помогает молодежи казаться ей в своих
глазах современнее. Этот тезис подтверждается наличием большого количества
сленгизмов, производных от английских слов. Однако это характерно только для
последних десятилетий. В прошлом сленг базировался на воровской лексике. Он не
являлся атрибутом осовременивания носителя сленга, он позволял казаться своим в
маргинальной среде. Здесь отчетливо видна трансформация значения сленга и
отражение жизни целого общества на это значение. В сленге проявляются интересы
собеседников, будь то разговоры о компьютерах, об окружающих людях, о
наставниках и учителях. Большинство новых сленговых слов возникает и
эволюционирует вполне естественным образом из конкретных ситуаций. Появление
новых предме-тов, вещей, объектов, идей или событий сопровождается появлением
новых слов для их объяснения и описания.
Молодежный сленг подобен его носителям. Он
резкий, громкий, дерзкий. Он результат своеобразного желания переиначить мир на
иной манер, а так же знак «я свой». Язык здесь отражает внутреннее состояние
молодых людей ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни.
Поколение молодых сменяется через пять-семь
лет, а с ними меняется и сленг. Яркая особенность молодежного сленга- его
быстрая обновляемость.
2.2 Необходимость сленга для молодежи
Понятие «сленг» характеризует иную сторону
подросткового языкотворчества. Оно связано с тем, что молодежь часто идет
впереди других поколений в освоении явлений, связанных с новыми
технологическими и общественными реалиями. Для многих из них в языковой
традиции еще не сложилось простых и удобных обозначений. Иностранные
наименования или технические термины чужеродны или тяжеловесны. И подростки,
для которых очень важна игра как способ изучения и освоения мира, начинают
придумывать собственные слова. Подростковое языкотворчество создает новую сферу
понятий, которую часто вслед за ними подхватывают и старшие поколения. Очень
много молодежных словечек обогатило, например, сферу компьютерных игр, общения
в социальных сетях, новые музыкальные направления и мир моды.
Причины появления молодёжного сленга:
Проявления современной поп-культуры;
Увлечениями подростков европейской, особенно американской
культурой;
Использованием сети Интернет, его широких возможностей и
быстро развивающихся компьютерных технологий;
Увлечением компьютерными играми;
Потребностью подростков в самовыражении и встречном
понимании;
Особенностями воспитания в семье;
В ходе эмансипации сленг также предназначен
для самоутверждения. Здесь выражения и фразы выражают свободу, при этом
подростки часто заявляют, что попросту не желают, чтобы их понимали взрослые.
Сленговые словечки и названия можно отнести лишь к миру подростков. Они
отделяют молодых людей от всего остального мира, становясь часто непонятными
людям других поколений. Молодежный сленг как форма самоутверждения подростка
также представлен оппозицией. Здесь сленг выступает в качестве своего рода
протеста против взрослого. Здесь присутствует отсутствие желания следовать
правилам, которые придумали взрослые. Этот протест распространяется на речь
подростка. Компенсации представляют собой использование сленга в качестве формы
самоутверждения. Это одна из форм преодоления чувства социальной
неполноценности, поскольку фразы здесь дают возможность повысить социальный
статус в группе, утверждаясь как среди сверстников, так и в своих собственных
глазах. В процессе подражания молодежный сленг используется как повторение фраз
и выражений определенного лица, которое подросток считает значимым для себя.
Приложение 1
Приложение 2
2.3 Топ 20 самых популярных заимствованных слов в сленге
подростков за 2023 год
Слово
|
Значение слова
|
Из какого языка пришло слово?
|
Кринж
|
|
Испанский
|
Флексить
|
Двигаться под музыку
|
Английский
|
Чилить
|
Отдыхать
|
Английский
|
Рофл
|
Шутка
|
Английский
|
Изи
|
Легко
|
Английский
|
Го
|
Пойдем, пошли
|
Английский
|
Бро
|
Обращение
|
Английский
|
Заключение.
Госдума
приняла закон о защите русского языка от заимствований
«Не допускается
употребление слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского
литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных
слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень
которых содержится в нормативных словарях»,- писали в законе.
Иван Тургенев — Русский
язык
Во дни сомнений, во дни
тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о
великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в
отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой
язык не был дан великому народу!
Виды заимствований
Прямые (или
фоно заимствования)- это те слова, которые совпадают в русском звучании с
английским написанием. Например:
weekend
– уикенд
teenager
– тинейджер
Экзотизмы-предметы
или явления, которые не имеют собственного названия в русском языке:
cheeseburger
– чизбургер
iphone
– айфон
pampers
– памперс.
Гибриды-часть
слова (чаще всего – это корень) здесь будет английская, а часть – русская:
creative – креативный.
Список
используемой литературы
1.
О.М. Александрова Русский Родной Язык Москва, «Просвещение»2020 стр.36-42
2.
В. Костиков Аргументы и факты №10,2023 «Зипун вам на язык» стр. 7
https://studfile.net/preview/4418817/page:34/
https://eee-science.ru/item-work/2020-3974/
4.
Источник: Гарник, А. В. Греческие
лексические заимствования в латинском языке : учеб. материалы / А. В. Гарник. — Минск : БГУ, 2015. — 56 с.
5.
Стих Ивана Тургенева: https://rustih.ru/ivan-turgenev-russkij-yazyk-stixotvorenie-v-proze/
Приложение.
Анкета.
1. Знаете
ли вы, что в русском языке много слов, заимствованных из других языков мира?
Все
ответили: «да».
2. Сколько
иностранных слов вы употребляете в своей речи?
7М:
60%-более 10 слов, 40%- более 50 слов;
7Р:
50%-более 10 слов, 50%- от 5 до 10 слов;
7И:
85%-более 50 слов, 15%- более 10 слов.
3.Какие из них, вы
употребляете наиболее часто?
Большинство написало:
кринж, краш, лайфхак, окей.
4.Использование
иностранных слов-это…
7И: 50%-необходимость,
50%-дань моде;
7М: 40%- дань моде,
60%-необходимость;
7Р: 70%- дань моде,
30%-необходимость.
5.Что сделать, чтобы
было меньше неоправданных заимствований?
Большинство написало:
«читать книги».
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.