Инфоурок Иностранные языки СтатьиЗначение приобщения к культуре страны изучаемого языка

Значение приобщения к культуре страны изучаемого языка

Скачать материал

Значение приобщения к культуре страны изучаемого языка

Рогова И.В.,

учитель английского языка

       В начальных классах с помощью иностранного языка закладываются основы для развития у детей интереса к языковому и культурному общению, уважения к языку и культуре других народов, для развития коммуникабельности при общении с людьми из других стран. Изучение иностранного языка в начальной школе, в соответствии с Государственным стандартом начального общего образования по иностранному языку, должно быть направлено на достижение следующих целей:

- формирование умений общаться на иностранном языке с учетом речевых возможностей и потребностей младших школьников: элементарных коммуникативных умений в говорении, аудировании, чтении и письме;

- развитие личности ребенка, его речевых способностей, внимания, мышления, памяти и воображения; мотивации к дальнейшему овладению иностранным языком;

- обеспечение коммуникативно-психологической адаптации младших школьников к новому языковому миру для преодоления в дальнейшем психологических барьеров в использовании иностранного языка как средства общения;

- освоение элементарных лингвистических представлений, доступных младшим школьникам и необходимых для овладения устной и письменной речью на иностранном языке;

- приобщение детей к новому социальному опыту с использованием иностранного языка: знакомство младших школьников с миром зарубежных сверстников, с зарубежным детским фольклором и доступными образцами художественной литературы; воспитание дружелюбного отношения к представителям других стран.

    Современное начальное языковое образование не ограничивается только лингвистическим компонентом и включает в себя широкий профиль речеведческих, социальных, литературных, общекультурных, исторических, личностно-ценностных аспектов. Изучение иностранного языка в начальной школе развивает лингвистические и аналитические способности учеников память, языковую интуицию, формирует навыки самостоятельной работы.

    Любой процесс деятельности, в том числе и учебной, в ходе своего развития принимает определенную ритмическую форму. Она особенно очевидна там, где имеется звуковое сопровождение, например, музыка. Как известно, обращение к области музыки является достаточно перспективным в преподавании культуры и цивилизации страны изучаемого языка. Песенная культура представляет собой «продукт» деятельности общества, являясь частью искусства, и одновременно содержит массу культурных кодов.  Музыка может задавать определенный ритм перед началом работы, может настроить на отдых, а может приучить ухо к различию в звучании двух языков: родного и иностранного. Было бы замечательно, если бы дети младшего школьного возраста. Прежде чем научиться говорить на другом языке, слушали бы песни, прибаутки, попевки, знакомились со звучанием фольклора на иностранном языке.

         С.И. Ожегов дает следующее определение песни и поэзии:

Песня - стихотворное или музыкальное произведение для исполнения голосом или голосами.

Поэзия – 1. словесное художественное творчество, преимущественно стихотворное.

2. стихи, произведения написанные стихами.

   Дети изучают иностранный язык не только как средство общения, но и как средство к другой культуре.

Ввести детей в мир культуры страны изучаемого языка в ее соотнесении с родной культурой – важнейшая задача учителя, решая которую он будет способствовать формированию у детей общечеловеческого  сознания. Поэтому обучение младших школьников с самых первых шагов строится как диалог культур (национальной и иноязычной).

   Здесь принципиально важным является то, что культура проявляется не просто в виде некоторых объективно существующих продуктов интеллектуального труда, но и как живая деятельность людей  в системе объединяющих их социальных связей. Поэтому основной задачей обучения иностранным языкам с приоритетом культуроведческой направленности является приобщение детей к «микросреде» культуры, фоновым знаниям сверстников за рубежом, к особенностям их повседневного опыта, национальных традиций в их сопоставлении со своим национальным и речевым опытом.

  Это становится возможным за счет:

- последовательной лингвострановедческой направленности обучения предмету, что предполагает усвоение детьми лексических и фразеологических единиц  с учетом национально-культурной специфики их значений и употреблений;

- а также знакомства со специально отобранным страноведческим материалом.

  Обучая языку необходимо строить учебный процесс таким образом, чтобы он открывал ребенку «окно в другой мир».

     Изменение статуса иностранного языка в системе школьного образования повлияло на перестановку приоритетов в работе учителей иностранного языка. Задача учителя иностранного языка, в соответствии с новыми целевыми установками, заключается в обеспечении условий для приобщения личности обучающегося к иноязычной культуре и подготовке его к эффективному участию в диалоге культур. В современных условиях преподаватель должен взять на себя функцию транслятора и интерпретатора иноязычной культуры. Иноязычная культура – это другая культура, при помощи которой человек совершенствует свои знания и совершенствуется как личность (Н.В. Кузовлева, аспирант ЕГУ).

   На бытовом уровне у обучающихся уже существует понимание того, что человечество не является единым социальным коллективом и что родная культура обладает своей национальной спецификой. Однако знания учащихся о жизни и культуре иного народа представляют собой, как правило, отрывочные сведения из различных областей и не создают объективной, полноценной картины иноязычного общества, его ценностей, моральных установок, особенностей социокультурного поведения.

     Таким образом, овладение иностранным языком неразрывно связано с сознанием приобщением ученика к иноязычной культуре, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний, но и формирование способности и готовности понять и принять культуру носителей изучаемого языка.

   В процессе приобщения учащихся к иноязычной культуре учитель сталкивается с рядом трудностей. Эти трудности – как объективного характера, связанные со слабой разработанностью учебно-методической базы, неподготовленностью обучающихся к встрече с иноязычной культурой, так и трудности субъективного характера – обусловленные необходимостью перестройки себя и построения всего процесса обучения не только с позиции учителя владеющего иностранным языком, но и знающего иноязычную культуру.

   В новых условиях учитель должен строить  учебный материал с учетом познавательного аспекта, организовать работу над грамматическим, лексическим и фонетическим материалом таким образом, чтобы она побуждала обучающихся к сопоставлению изучаемого языка с родным, к осознанию особенностей мышления, менталитета народа, язык которого они изучают. Поэтому учителю необходимо дополнять учебный материал такими текстами, которые смогли бы раскрывать факты иноязычной культуры и побуждать к активному сопоставлению картине мира (собственной и иной), сообщать о достижениях национальных культур, не вызывая неприятия или искусственного восхищения иностранной, не создавая барьера между представителями различных культурных сообществ.

    К сожалению, не все УМК на сегодняшний день воплощают идею лингвокультуроведческого образования средствами иностранного языка. И при восполнении пробелов в этой области и организации учебного процесса в соответствии с новыми целями обучения учителю следует исходить из того, что отношение к культуре изучаемого языка должно строиться на эмоционально-личностной основе  и предмет обсуждения должен затрагивать проблемы, актуальные не только для носителей изучаемой культуры, но и  релевантные для самих обучающихся. Непонимание или отсутствие интереса к какой-то отдельно взятой теме могут быть перенесены на всю иноязычную культуру в целом. Поэтому для развития поликультурной личности, предупреждения культурных предрассудков целесообразно использовать такой материал, который наиболее ярко и полно проиллюстрирует своеобразие культуры данного народа, отличия или сходства с фактами родной культуры. Одним из проявлений духовной культуры народа являются песни и стихи, учитывая их эффективную роль в плане приобщения к иноязычной культуре, нужно активно использовать песни и стихи на уроках.

   Широкое применение песен и стихов способствует формированию лингвистической компетенции обучающихся. Уже на самом начальном этапе обучения иностранному языку используются небольшие по объему песенки в фонетической зарядке, они на только развивают навыки произношения, но и благоприятно сказываются на совершенствовании навыков аудирования. Содержание текстов песен способствует расширению активного запаса слов обучающихся. Песни обеспечивают  тренировку учащихся в использовании грамматических явлений, механической памяти. В этом качестве подбираются, как правило, несложные в языковом плане песни, нередко это песни, не являющиеся аутентичным материалом, а специально разработанные для тренировки какого-либо грамматического правила.

    Песни способствуют созданию психологического комфорта на уроке. Они помогают разгрузить сознание учащихся, снять негативные эмоции, создать благоприятную дружественную атмосферу общения на уроке, которая необходима на уроке и учителю, и обучающемуся. Песни также являются одним из важных средств нравственного воспитания личности.

   Многие песни связаны с различными английскими праздниками, обычаями, жизнью английского народа, одни раскрывают житейскую мудрость, другие – отражают какие-либо исторические события, но практически все песни содержат экстралингвистическую информацию, безэквивалентную и фоновую лексику, знакомят с культурой, характерной для данной языковой общности. Обучающиеся не просто знакомятся с ценностями народа изучаемого языка посредством песен, но и выясняют, присущи ли они только английскому народу или являются общечеловеческими, постоянно сравнивают с фактами родной культуры, осознают специфичность и уникальность своей культуры через знакомство с иной.

   Носителем культурологической информации является не только текст песен, но и музыка, которая также помогает вхождению в мир иноязычной культуры. Особенно функциональна в этом отношении народная музыка, она позволяет сравнить способы выражения эмоций с помощью мелодии и ритма в родной  культуре и иностранной, развивает эмоциональную восприимчивость к фактам духовной культуры английского языка. Предоставляя обучающимся через песню для сравнения культурные особенности русского и английского народов, мы повышаем эффективность приобщения обучающихся к иноязычной культуре. На наш взгляд,  расширяются границы из восприятия, более качественно формируется готовность принятия иного мировоззрения.

    Процесс вхождения в мир иноязычной культуры может осуществляться разными способами, но существенным отличием песен от простых текстов, содержащих факты лигвокультуроведческой информации, является их живое многогранное восприятие. Текст не всегда настолько глубоко затрагивает чувственный мир обучающихся, их воображение, как песня. Если прибегнуть к аллегории, можно сравнить прочтение текста с разглядыванием картинок модной одежды, а песня позволяет облачиться в эту «одежду», почувствовать ее на себе, понять, «из чего  она сделана, комфортно ли себя в ней чувствуешь, что мешает». Песни мягко, ненавязчиво осуществляют синтез рациональной и эмоциональной информации, приближая личность обучающегося к иному ментальному пространству.

    Песни и стихи, как любой другой учебный материал, подбираются с учетом целей конкретного урока, возрастных и индивидуальных особенностей учащихся. Их можно использовать в качестве дополнительного и основного материала на уроке, организовывая различные виды работы: прослушивание, чтение, инсценирование, иллюстрирование и другие формы работы с ними. Основное внимание обучающихся направляется на то, что каждая отдельно взятая песня и стихотворение раскрывает какой-то факт культуры английского народа, его мировоззрение. Поэтому на уроках английского языка целесообразно использовать британский фольклор.

    Оптимальность и актуальность выбора британского фольклора в качестве содержания обучения определяется состоянием дел в комплексном преподавании зарубежной детской литературы. Понятно, что учитель не может в силу объективных причин в полной мере использовать произведения, представляющие классику мировой зарубежной литературы.

В своей работе он, как правило, применяет адаптированные тексты, лишенные той художественной выразительности, которая свойственна оригинальным произведениям. Знакомство с такого рода «формальным» содержанием искажает представление ребенка о зарубежной детской литературе и не формирует  мотивацию к ее дальнейшему изучению.

    Практика преподавания зарубежной детской литературы показала, что введение фольклорных текстов позволяет сформировать адекватное представление об истоках национальной британской литературы, создать мотивацию для ее дальнейшего изучения, а также решить ряд других учебных задач, стоящих перед учителем на переходном этапе от начального к среднему звену.

    В чем преимущества фольклорных текстов перед адаптированными?

     Во-первых, произведения устного народного творчества являют собой образец оригинальной неадаптированной литературы и при определенных условиях могут способствовать формированию адекватного представления об особенностях национальной литературы жителей Британских островов. При этом язык фольклорных произведений достаточно легко усваивается детьми, т.к. прост и понятен.

      Во-вторых, данное содержание позволяет эффективно решать сугубо лингвистические задачи по усвоению новых лексических единиц, синтаксических и грамматических конструкций за счет тех способов и средств запоминания, которые зафиксированы в этом содержании и успешно использовались народом на протяжении столетий в условиях отсутствия письменности. Речь прежде всего идет о таких приемах запоминания, как многочисленные лексические и синтаксические повторы, использование рифмы, ритма. Опора на данные средства запоминания уже давно осуществляется в учебном процессе. Достаточно вспомнить такие известные всем рифмовки, как  «Solomon Grundy», «This Is the Key of the Kingdom»   и т.д.

    Помимо успешного овладения лингвистическими знаниями, заключенными в рифмовках, ребенок овладевает и социокультурными знаниями  (традициями, обычаями), тем самым, приобщаясь к духовному наследию иноязычной культуры.

    Другим, не менее важным преимуществом использования британского фольклора в качестве содержания преподавания зарубежной литературы является художественная образность фольклорных произведений.

     Таким образом, песенный и поэтический материал способствует приобщению младших школьников к иноязычной культуре, традициям, фольклору страны изучаемого языка.

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Значение приобщения к культуре страны изучаемого языка"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Специалист по автотранспорту

Получите профессию

Копирайтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 671 641 материал в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 02.08.2017 6244
    • DOCX 54 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Рогова Ирина Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Рогова Ирина Владимировна
    Рогова Ирина Владимировна
    • На сайте: 8 лет и 2 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 14928
    • Всего материалов: 11

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Бухгалтер

Бухгалтер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 29 человек из 22 регионов

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания с применением дистанционных технологий

Учитель английского языка

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 84 человека из 29 регионов
  • Этот курс уже прошли 53 человека

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания китайского языка с учетом требований ФГОС

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 23 человека из 16 регионов
  • Этот курс уже прошли 108 человек

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 1558 человек из 85 регионов
  • Этот курс уже прошли 4 483 человека

Мини-курс

Психологические механизмы и стратегии: сохранения психологического равновесия

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 25 человек из 13 регионов
  • Этот курс уже прошли 12 человек

Мини-курс

Мастерство влияния и успешных переговоров

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 31 человек из 18 регионов

Мини-курс

Самосовершенствование: шаги к личному росту и эмоциональному благополучию

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 258 человек из 61 региона
  • Этот курс уже прошли 80 человек