Инфоурок Русский язык Научные работыДиалектный язык как источник изучения культурно-исторических традиций народа

Диалектный язык как источник изучения культурно-исторических традиций народа

Скачать материал

Веселова Ирина Юрьевна

Мурманская область, г. Снежногорск

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Основная        общеобразовательная школа № 269 Закрытого административно-территориального образования Александровск Мурманской области», 8-Б класс

Научное направление: история, историческое краеведение и этнология

«Диалектный язык как источник изучения культурно-исторических традиций народа».

                                                      Научная статья

Введение

На портале Культура РФ в разделе лекции можно ознакомиться с лекцией Светланы Толстой об этнолингвистике. Из этой лекции я впервые узнала, что существует наука, которая занимается исследованием связей между языковыми и культурными явлениями. Этнолингвистика – это филологическая наука, использующая данные языка (общенародного и диалектного), фольклора, этнографии, истории, культурологии, художественной литературы, психологии и других гуманитарных дисциплин. Сегодня, на рубеже веков, происходит интеграция наук, науки взаимодействуют между собой, и этнолингвистика – один из примеров такого взаимодействия.

Согласно теории академика Н.И. Толстого, объектами изучения этнолингвистики являются диалектный язык и традиционная народная устная культура, которые находятся в тесной взаимосвязи друг с другом.

Диалект, диалектный язык – часть народной культуры. Знакомясь с диалектами, мы получаем не просто сведения о названиях предметов быта, значениях слов, понятиях, свойственных жизни в данной местности. В каждом диалектном языке большое количество выразительных, ярких словесных образов, фразеологизмов, передающих своеобразное восприятие и видение жизни носителем данного диалектного языка. Изучая диалекты, мы знакомимся с целым комплексом разнообразных народных представлений о мире. Особенности живой народной речи – это составная часть национальной культуры. Знакомясь с ней, можно узнать много нового о семейном укладе и обычаях, традициях ведения хозяйства и народном календаре, обрядах и верованиях русского народа. Кроме того, изучение говоров даёт очень важный материал для истории русского языка, так как в говорах во многих случаях сохранились явления, литературным языком давно утраченные. Вот почему так важно «… сохранить для истории те названия, которые имеются (или имелись) в народном языке в наше время, но постепенно уходят из языка в силу различных причин».  Потерять диалектное слово – это значит потерять для народа, для его истории  частичку духовной и материальной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни многих людей в течение тысячи лет.

Актуальность моей работы заключается в том, что она призвана пробудить интерес к истории народа через изучение диалектного языка.

В начале своего исследования я выдвинула следующую гипотезу: диалектный язык можно использовать в качестве источника знаний  при изучении культурно-исторических традиций народа.

Доказать верность своей гипотезы я решила через изучение особенностей диалектного языка Мантуровского района Костромской области. Лексика диалектного языка данной местности будет объектом исследования.

Предметом исследования являются черты лексики, определяющие их возможность выступать в качестве источника информации при изучении традиций народа, его истории и культуры.

Цель: дать представление о диалектном языке как об одном из способов формирования, закрепления и передачи народной культуры.

Задачи:

1.      Провести библиографический обзор источников информации по теме.

2.      Рассмотреть понятие диалекта, диалектного языка.

3.      Доказать, что язык местных жителей, проживающих в Мантуровском районе Костромской области, действительно является диалектным.

4.      Изучить примеры использования диалектного языка в современной речи жителей г. Мантурово и Мантуровского района.

5.      Выяснить,  какие культурно-исторические традиции народа отражены в  диалектном языке.

Методы исследования:

1.      Теоретический: библиографический обзор литературы и материалов сети интернет; анализ данных, полученных в результате исследования.

2.      Эмпирический: опрос-анкетирование; интервьюирование; собеседование.

Практическим результатом моей работы стал  мини-словарь диалектных слов и выражений, отражающих представления о народной кухне жителей Мантуровского района.

Моя работа будет интересна историкам, филологам, лингвистам, изучающим особенности  языка, а также всем тем, кто хочет сохранить богатство русского языка как национальное достояние. Работу можно использовать на уроках русского языка, литературы, истории, на классных часах и мероприятиях по духовно-нравственному воспитанию.

 

2.Теоретическая часть.

          Обзор литературы по теме.

В качестве объекта изучения диалекты русского языка стали рассматриваться российской наукой еще в 18 веке. Первые лингвистические рассуждения о диалектах появились в работах Михаила Васильевича Ломоносова. Он родился в Архангельской губернии, а значит, сам был носителем одного из северных говоров и хорошо представлял, насколько неоднородна русская речь. В «Материалах к Российской грамматике» ученый приводит много областных, преимущественно северных слов, и впервые выделяет три основных «российских диалекта»- московский, северный и украинский, из которых главным считает московский диалект.

Отечественная война 1812 года всколыхнула русское общество, вызвав бурный рост национального самосознания. Возник интерес к жизни крестьянства: к его обычаям, верованиям, культуре, языку. Особенности народной речи в то время рассматривались как этнографические признаки. Поэтому исследователи собирали в основном «экзотические» слова и выражения, связанные с обычаями и традициями. Подробную работу проводило Общество любителей российской словесности, а позднее – Русское географическое общество, созданное в 1845 году по инициативе В.И. Даля. В результате в 1852 году вышел в свет «Опыт областного великорусского словаря», где были собраны диалектные слова из разных мест Российского государства. Этот труд впоследствии служил важным источником знаний для многих филологов и лингвистов.

С конца 19 века исследователи пытались классифицировать российские диалекты, результатом этих систематических трудов явился «Опыт диалектологической карты русского языка с приложением очерка русской диалектологии», изданный в 1915 году.

В 10-20-е годы XX века Московской диалектологической комиссией, созданной при поддержке выдающегося филолога академика А.А. Шахматова, было составлено и опубликовано множество описаний говоров различных областей России. Эту большую работу выполнили ученые, учителя и просто диалектологи-любители. Современные лингвисты до сих пор обращаются к исследованиям, сделанным во времена работы комиссии, как к важному научному источнику.

В 30-е годы 20 века начался новый этап в изучении диалектных языков. Работа по сбору новых данных велась под руководством Р.И. Аванесова, была разработана специальная программа, собрана информация из более чем 4200 населенных пунктов центра европейской части России. Сбор материалов, его обработка и лингвистический анализ занял 50 лет. Результатом этой работы является трехтомный «Диалектологический атлас русского языка», в котором содержатся почти 300 карт, посвященных разным диалектам русского языка. «Диалектологический атлас русского языка» считается наиболее точным и объемным источником информации о диалектах русского языка.

В 60-е-70-е годы 20 века начинается очередной подъем интереса к изучению диалектов русского языка, зарождается этнолингвистическая школа академика Н.И. Толстого, который является автором трудов  «Славянские древности: этнолингвистический словарь» в пяти томах,  «Язык и народная культура. Очерки по славянской культуре и этнолингвистике» и др.

Кроме авторских работ по этнолингвистике существует много материалов, которые можно использовать в качестве источников информации при изучении особенностей  диалектов русского языка. Это многочисленные этнографические, археологические, этнолингвистические и диалек­тологические атласы (историко-этнографический атлас «Русские» (1967), Лексический атлас Московской области В. Войтенко, Лексический атлас Яро­славской области Г. Мельниченко, Словарь ярославско-костромского диалекта Г. Мельниченко, Словарь вологодских говоров Т. Паникаровской и др.); диалектные, этимологиче­ские словари, словари разговорной речи и, конечно, сами тексты на­родной культуры.

Лексика костромских говоров к настоящему времени  представлена в той или иной мере в ряде письменных источников, начиная с трудов «Общества любителей российской словесности», «Опыта областного великорусского словаря», «Словаря живого великорусского языка» В.И. Даля до наиболее полно отражающих её «Словаря ярославско-костромского диалекта» Г.Г. Мельниченко и академического «Словаря русских народных говоров»

Изучение диалектов Костромской области в настоящее время осуществляется силами местных филологов, лингвистов – Ганцовской Н.С., Громовым А.В., Вербой И.П. и др. – которые являются авторами многочисленных работ по данной теме. Поскольку в последние годы интерес к родному слову вырос, в общественно-политической газете города Мантурово и Мантуровского района Костромской области «Авангард» часто печатают статьи местного краеведа Хлябинова А.А, посвященные этой проблеме. Эти материалы также можно использовать в качестве источника информации по теме.

Также хочу отметить, что многие из  вышеперечисленных письменных источников размещены в свободном доступе в сети Интернет.

Таким образом, ознакомившись с литературой по теме, можно сделать вывод, что изучению различных диалектов русского языка уделялось большое внимание, что нашло свое отражение и в монографиях, и в словарях, и в научных статьях по теме.  Интерес к изучению лингвистических особенностей говоров Костромской области привел к появлению многих научных работ, однако, как признают сами ученые-лингвисты, им удалось изучить далеко не все языковые нюансы местных диалектов.

3.      Практическая часть.

3.1. Понятие диалект, диалектный язык.

В лингвистическом энциклопедическом словаре дается следующее определение:

диалект (от греческого – разговор, говор, наречие) – разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью.

В этом значении термин «диалект» синонимичен русскому термину «говор». Принято различать территориальные диалекты - разновидности языка, используемые на определенной территории в качестве средства общения местного населения - и социальные диалекты - разновидности языка, на которых говорят определенные социальные группы населения.

Россия настолько огромная и многогранная страна, что в разных ее регионах в говоре местных жителей мы можем услышать не только различные особенности речи (скорость речи, специфические предлоги, необычные окончания), но и совершенно особенные слова, которые могут показаться как минимум забавными, а то и вовсе непонятными – это и есть диалект, диалектный язык.

 

3.2. Диалектный язык Мантуровского района Костромской области.

Диалект может отличаться от литературного языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом.

Чтобы доказать, что язык жителей Мантуровского района Костромской области действительно является диалектным, я изучила письменные источники информации, провела беседы с местными жителями.

Фонетические особенности диалектного языка -  тон, длительность, интенсивность звука, темп речи – легко воспринимаются на слух. Речь мантуровцев распевная и плавная, хотя темп речи довольно быстрый. Акцент в речи делается на гласный звук (о), причем не важно, ударный он или безударный, иногда заменяя даже звук (а): вместо работа говорят рОбота. В безударных слогах на месте этимологического (е) отмечается гласный (о), что наиболее последовательно проявляется после парных мягких согласных, отвердевших шипящих перед твердыми согласными и в конце слова: мы шли полем будет звучать как мы шли полЁм, шепчет звучит как шОпчет, говорить о хорошем в мантуровском варианте будет – говорить о хорошОм, вместо ребята скажут рОбята и т.д. В предударных слогах как перед твердыми, так и перед мягкими согласными вместо (я) произносится (е): пЕтно вместо пятно, рЕдок вместо рядок и т.д. Между мягкими согласными на месте этимологического (е) произносится гласный (и): бИседка вместо беседка, рИчка вместо речка. В говоре отмечается взрывной согласный звук (г) - дороГа, часто в речи акцент делается на звук (р), долгое твердое (ж) – воЖЖЫ, дроЖЖЫ, доЖЖЫ, обычно произносится долгий твердый (ш) – ШШОка вместо щека, воШШЫк вместо возчик. В ряде случаев звук (л) на конце слова или перед согласными меняется на (в), тогда палка звучит как паВка, делал как далаВ, говорил как говориВ. В некоторых словах сохранилась исконная мягкость звука (р): веРЬх, цеРЬква. Иногда в говоре местных жителей можно услышать мягкое цоканье: веЦОрка вместо вечорка, бахвалиЦЦа вместо бахвалится.

К морфологическим особенностям мантуровского диалекта можно отнести, например, склонение некоторых существительных мужского рода. Мантуровцы говорят не дедушка, а дедушкО, дедкО, не парнишка, а парнишкО. Из грамматических явлений можно также отметить отсутствие (н) в местоимении после предлога: без ево, окончание –ой в форме прилагательных м.р. им.п.: желаннОЙ, наличие приставки рос-: РОСскажешь.

Для лексики мантуровцев характерны такие слова и выражения, которые используются исключительно в данной местности. В частности, А.В. Громов утверждает, что слова ЛЫЩИК – чистюля, ЛАБУЗНИЧАТЬ – лакомиться, ПРИТЧИВА – с непростым характером, НЕ ПОПРАТЬ ДУШИ – сказать правду – встречаются только в речи местных жителей.

Результаты опроса, проведенного мной, также подтверждают вывод об использовании мантуровцами в своей разговорной речи уникальных слов (см. Приложение 1). Я предложила своим респондентам  дать определение некоторых слов, которые используют в своей речи жители г. Мантурово. В опросе приняли участие как уроженцы  Мантуровского района, так и жители других регионов России в возрасте от 14 до 68 лет. Я выяснила, что все мантуровцы (100% опрошенных) знают значение всех предложенных слов, хотя и не все из них используют эти слова в своей речи. Мои респонденты из других регионов затруднились дать определение предложенным словам. Дать определение всем словам не смог ни один из тех, кто принял участие в опросе. Один человек (8,3% от общего числа опрошенных) догадался о значении двух слов, два человека (16,6% от общего числа опрошенных) знали значение одного слова. Нет сомнения в том, что лексическая особенность диалектного языка в данном случае имеет место.

Синтаксические особенности говора:  расширен состав двойных предлогов ПО-ЗА тот год, ПО-НАД рекой; группы безличных предложений с главным членом кратким страдательным причастием прошедшего времени ВОДЫ НАЛИТО, ЗА ДВОРОМ НЕ КОШЕНО; наряду с литературной частицей ТО употребляется еще несколько частиц: СТОЛ-ОТ, БЕЗ СОЛИ-ТИ; употребляется служебное слово ДАК.

 Все вышесказанное позволяет утверждать, что язык жителей города Мантурово и Мантуровского района можно отнести к диалектным.

Подтверждением моих выводов служит также мнение лингвистов. По мнению исследователей Ганцовской Н.С., Громова А.А. и др., говор поунженских районов Костромской области (Кологривский, Мантуровский, Макарьевский, частично Нейский, Межевской районы) имеет промежуточный статус по границе центральных и периферийных говоров, т.е. говоров Низовой, Владимирской Руси и Верхней Руси более древнего новгородского потока славянского заселения. Говоры поунженских районов Костромской области в основной своей части расположены на территории бывшего Владимиро-Суздальского княжества, но находятся они на самой окраине лексической зоны, на границе с другой диалектной зоной, которая находится уже за границами княжества (см. Приложение 2). Историко-географическое положение обусловило формирование особенностей мантуровского диалекта.

 

3.3. Использование диалектной речи жителями района.

 

Анализ результатов анкетирования показал, что диалектная речь характерна для всех жителей данной местности, а вот частота использования диалектных слов и выражений в большей степени зависит от возраста респондента (см. Приложение 3).

Люди старшего возраста (от 50 лет и старше) используют в своей речи больше диалектных слов, диалектная речь носит ярко выраженный характер. Именно от них можно услышать такие «перлы» как: огурцов-ОТ нынче у меня столь НАПСАЛО, или ПРОЗИВОРОНИЛА я автобус-то утром, или ЭТТА в ОГОРОДЦЕ КАРТОШКИ полола, так УПАХТАЛАСЬ, что ОБЕЗРУЧЕЛА.

Люди в возрасте от 30 до 50 лет иногда употребляют в своей речи диалектные слова и выражения, в их речи так же ярко проявляются фонетические и синтаксические особенности диалекта. Чаще всего диалектизмы употребляются ими в момент эмоционального напряжения, когда надо придать речи яркость и выразительность: ИДИ-КО ХОТЬ! – восклицание, выражающее удивление или несогласие; НЕ БЛИЖНИЙ СВЕТ – где-то далеко, не рядом; ГОТОВО ДЕЛО – о чем-то, что совершилось при явном неодобрении говорящего (см. Приложение 4).

Молодежь и школьники употребляют некоторые диалектные слова, их речь приближена к литературному языку, и все же иногда в речи лиц молодого поколения можно услышать характерные для диалектной речи фонетические и синтаксические особенности диалектной речи – употребляют служебное слово ДАК, вместо здесь, тут говорят ВОДЕ или ВОНДЕ.

С трудностями во взаимопонимании при использовании диалектных слов при общении с жителями других регионов сталкивались 20% респондентов.

По мнению 53% опрошенных диалектные слова и выражения придают разговорной речи образность и колорит, 20% респондентов считают, что диалектные слова устарели, они засоряют речь, 27% опрошенных вообще не различают в своей речи какие-либо диалектные особенности.

В результате собеседования я выяснила, что 87% респондентов считают, что необходимо изучать и сохранять особенности диалекта, поскольку язык – это наследие предков, а с уходом людей старшего поколения многие богатства языка, многие нюансы также могут исчезнуть.

 

3.4. Отражение культурно-исторических традиций народа в диалектном языке.

Диалектный язык хранит память о народных истоках, традициях и культуре народа.

Лексика говоров богата словами, отражающими своеобразие природных условий той или иной местности, особенности хозяйственной жизни и быта населения. Характерна детализация наименований, особенно в той части, которая относится к ведущей отрасли хозяйства, преобладание видовых названий, относительная (по сравнению с литературным языком) ограниченность тематических групп.

В диалектном языке широко используются предметные слова – слова, называющие предметы, явления, реалии повседневной жизни.

Благодаря диалектной речи мы можем узнать нечто новое о жизни наших предков: как назывались орудия труда для разных видов крестьянских работ, хозяйственные постройки и предметы домашнего обихода, чем питались, во что одевались, как развлекались жители данной местности, как в языке отражались предметы и явления окружающей природы.

Так как я интересуюсь кулинарией, я решила выяснить подробнее, как в диалектной речи мантуровцев отражена именно эта сторона повседневной жизни (см. Приложение 5).

После общения с местными жителями-носителями диалекта и изучения письменных источников я объединила полученные сведения в небольшую зарисовку.

Я убедилась в том, что ХАБУРЗУ всякую жители Мантурова есть не будут. ЕДЕВО самое ЯТНОЕ на столе, чтобы все могли НАСДОБИТЬСЯ. Нравились всегда жителям района блюда из ВОЛЬНОЙ (без углей) печки – это и КУЛАГА, и СЕЛЯНКА, и ЧЕРЕВНИК, и ЯБЛОШНИК. Вкуснятина такая – УМ ОТЪЕШЬ, только успевай ПОДДЕДЮРИВАТЬ. ХЛЁБОВО для вкуса обязательно нужно ЗАБЕЛИТЬ. Есть любое кушанье ГОЛЬЮ совершенно не рекомендуется, лучше с ГОМЗУЛЕЙ ЖАСЛОГО хлеба. А пробовали вы когда-нибудь ПРЯСНЫШИ или ПРЕЖЕНЦЫ с пылу с жару? А ОПЕКУШИ? Нет? Тогда многое потеряли. Хотя, если времени нет разносолы готовить, можно КОЛОБУШКИ или ТРАНИКИ быстро соорудить, или ЗАВАРУХУ сделать, или ПОСКРЁБЫШ испечь. Когда голоден, и СУХОМЕС НАПОДМЁТ съешь. А на ВЕРХОСЫТКУ можно съесть что-нибудь сладкое, например, ложечку варенья из ЖАРАВИКИ.  В трудные времена даже ГАЛАНКА или ДРЮПА печеная за лакомство у ребятишек считалась. За таким столом АДОВАТЬ можно хоть каждый день ВПРОХОД.

Любителя сытно поесть мантуровцы называют МЯТЕВОМ, ЛУКОШКОМ БЕЗДОННЫМ, НАЖОРИСТЫМ. Любят хозяйки потчевать тех, кто не ЧЕЧЕНИТСЯ, не ЧИРИЧИТ угощенье. «ЖАЛАНКО моё, всё ОПЛЁЛ», - с умилением скажет какая-нибудь БАУШКА своему проголодавшемуся внучку, наливая в кружку ССЕДЫША. Правда, некоторых ЗАУМОРКОВ, которые чересчур РОЙКОВАТЫЕ,  приходится ПИЧКАТЬ едой, заставлять кушать СИЛОДОРОМ. Хотя, конечно, ЛЕБЕЗНИНКУ любой готов СЛУПИТЬ или ОПРЯСТЬ без лишних уговоров.

Чтобы у хозяйки еда получилась вкусной, ей желали СПОРИНА В КВАШНЮ.

Эти диалектные слова и выражения позволяют нам сделать некоторые выводы.  Мы выяснили, что к еде мантуровцы относились с должным почтением, привечали тех, кто ест любое кушанье с хорошим аппетитом, не особо любили тех, кто разборчив в еде (некогда было хозяйкам разносолы готовить, да и не из чего). Мы можем сделать вывод о том, что жили крестьянские семьи скромно, питались в основном  тем, что выращивали сами на своем огороде и на подворье, или собирали в лесу – в повседневной жизни на столе были картофель, овощи, крупы, толокно, молоко и молочные продукты, реже – мясо. Хлеб обычно пекли сами в русской печке. Часто хозяйки баловали своих домашних выпечкой, не требующей большого времени для приготовления. Еда была простой, но сытной и вкусной. Таким образом, изучив всего лишь часть диалектныъ слов, объединенных одной тематикой, можно делать выводы  об одной из важнейших сторон повседневной жизни и быта жителей района

Составной частью диалекта является и непредметная лексика – глаголы, прилагательные, наречия, служебные части речи – характеризующие предметы, явления, реалии повседневной жизни.

Например, в диалектном говоре жителей Мантуровского района используются наречия прошедшего времени ЛЕТОСЬ – прошлым летом, ЛОНИСЬ – в прошлом году, НАДЫСЬ – на днях,  НОЧЕСЬ – прошлой ночью и др.

Многочисленные слова, относящиеся к характеристике человека, дают представления о его внешнем облике, уме и душевных качествах, чертах характера. Наличие таких слов-характеристик в диалекте расскажет нам о том, какие качества ценились в народе, а какие высмеивались, порицались. Например, в мантуровском диалекте встречается много слов, характеризующих жадного человека: АУШНОЙ – ненасытный, алчный; БУЗДЫРЯТЬ – жадно есть; ГЛАЗОМИРИТЬ – завидовать; ЖОРКИЙ – прожорливый, ненасытный; ЖОМ – жадина; ЗАДЕУРИСТЫЙ – жадный; ЗАХВАТУЩИЙ – жадный, падкий на что-либо; САРЫЗНИТЬСЯ – завидовать, жадничать. Каждое из этих слов является отрицательной характеристикой жадного человека, и мы это отчетливо понимаем.

Ценилось в народе такое качество, как трудолюбие – и это нашло свое отражение в диалекте. Вот как мантуровцы характеризуют того, кто работать умеет: ВАРАТОЖИТЬСЯ – беспокоиться о предстоящем деле; ВАРОВЫЙ – проворный, сообразительный; ДУБИНИТЬ – тяжело работать; ЗАДЕЛЬЕ – занятие делом; ЗАРЫВНЫЙ – отдающийся труду; КОРМИНЕЦ – кормилец семьи; ЛОМОВОЙ – сильный, выносливый в работе; ЗА НОГОЙ НЕ ПОСТОИТ – пойдет и быстро сделает, что требуется; ПЛАСТАТЬСЯ – чрезмерно трудиться; ПОНАВЫРЯТЬ – набраться опыта в труде; ПОРАЧЕТЬ – постараться; К КОЛУ ПРИВИЛСЯ – о человеке серьезном, работящем, начинающем работу на новом месте; ПРОТОРЛИВЫЙ – предприимчивый; РАБОТНЫЙ – трудолюбивый; РАДИВЫЙ – усердный, старательный; РОМОДА – мастер.

Таким образом, мы видим, что лексика мантуровского говора богата словами, отражающими особенности разных сторон народной жизни, поэтому изучение диалектного языка поможет сохранить память о народных истоках, традициях и культуре.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.      Заключение.

Проверка гипотезы исследования включала в себя три этапа:

Этап

Цель

Используемые методы

Сроки

1 этап:

Теоретическое исследование проблемы

Выявление характера проблемы 

Ознакомление с литературой. Интернет ресурсами

Метод систематизации материала

Январь –февраль

 2016

2 этап:

Практическое исследование проблемы

Выявление факторов проблемы.

Интервьюирование, сбор и анализ источников информации

Март- июль  2016

3 этап:

 Практическое использование результатов

Написание работы, составление презентации, выступление перед одноклассниками

Эвристическая беседа

Метод презентации результатов

Методы представления новой информации в ходе образовательного мероприятия

Август – сентябрь 2016 г.

 

Выполняя свое исследование, я изучила различные источники информации по теме, дала обзор источников, отражающих вопросы изучения диалектных языков в нашей стране в целом и в Костромской области, в частности.

Используя печатные источники и анализ результатов проведенного опроса, я выяснила, что язык жителей Мантуровского района Костромской области действительно является диалектным.

Непосредственно общаясь с местными жителями – носителями диалектного языка, я изучила примеры использования диалектного языка в современной речи жителей г. Мантурово и Мантуровского района.

Изучив диалектные слова и выражения о народной кухне, я сделала выводы о некоторых культурно-исторических традициях народа в области повседневной жизни и быта.  Также я проиллюстрировала примерами, каким образом  в диалектном языке могут быть представлены положительные или отрицательные характеристики разных человеческих качеств и черт характера, передающих своеобразное восприятие жизни местными жителями.

Таким образом, я доказала, что диалектный язык является одним из способов формирования, закрепления и передачи народной культуры. Задачи, которые я ставила перед собой в ходе выполнения работы, решены, цель достигнута.

Исходя из всего вышесказанного, я утверждаю, что диалектный язык можно использовать в качестве источника знаний  при изучении культурно-исторических традиций народа. Таким образом, гипотеза, выдвинутая мной в начале исследования, подтвердилась.

В заключение я хочу отметить, что уважительное и бережное отношение к диалектам свойственно многим народам. Для нас интересен и поучителен опыт стран Европы и Азии: Великобритании, Австрии, Германии, Швейцарии, Франции. Например, в школах ряда французских провинций введен факультатив по родному диалекту, отметка за который ставится в аттестат. В Уэльсе (Великобритания) в школах помимо английского официального языка изучаются древние диалекты. В Германии и Швейцарии вообще принято литературно-диалектное двуязычие и постоянное общение на диалекте в семье. Образованные люди, приезжая из села в город, говорят на литературном языке и употребляют иноязычные лексики, а дома, общаясь с соседями и родственниками, нередко пользуются местным диалектом.   

Можно сказать, что диалект – это одно из наших национальных достояний, к которому нужно относиться бережно. Конечно, удобно говорить всем на одном языке (диалекте) – всегда понятно, о чем идет речь. Но тогда теряется «величие и могущество» языка, многообразие оттенков, самобытность, культура, исторические корни, связь времен… Да, есть язык «официальный», а есть и диалекты, о которых не стоит забывать. Ведь не обязательно всем говорить на разных диалектах, но чем больше будет у человека знаний в данной области, тем более образованным он может себя считать. В том, что тема изучения диалектов для сохранения исторической памяти народа интересна многим людям, в том числе и моим сверстникам, я убедилась, когда представляла свою работу одноклассникам. Их очень заинтересовали названия блюд, многие захотели попробовать ПРЕЖЕНЦЫ или ЯБЛОШНИК, некоторые ребята были поражены точностью и красочностью народных выражений.

В дальнейшем я планирую продолжить изучение диалектного языка. Меня интересует, какие еще особенности жизни и быта моих предков я смогу выяснить, изучая мантуровский диалект. Я хочу принять участие в сохранении сокровищ нашего родного языка, чтобы он всегда оставался ярким, образным и выразительным.

 

 

 

 

 

Список литературы и источников.

1.      Ганцовская Н.С. Особенности говоров Костромской области: учебное пособие. – Кострома: КГПИ, 1992

2.      Ганцовская Н.С. Диалектные тексты как хранилище лексического богатства языка // «Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова» №1, 2016 г., с.135-139

3.      Громов А.В. Краткий словарь народного говора Мантуровского района Костромской области. – ГКПО «Мантуровская типография», 2005

4.      Мельниченко Г.Г. Лингвистические карты. Приложение к книге «Некоторые лексические группы в современных говорах на территории Владимиро-Суздальского княжества XI – н. XII веков (территориальное распространение, семантика и словообразование». – Ярославль, 1974

5.      Тамирова Д.А. Шире, дале, боле. Словарь мантуровских слов и выражений, записанных в Мантурове и Мантуровском районе. – ГПКО «ИД «Авангард», 2015

6.      Общественно-политическая газета города Мантурово и Мантуровского района Костромской области «Авангард», №№ 9,21,29,36,45,51,55,61,66, 2016 год

7.      http://www.culture.ru/lecture

8.      http://enc-dic.com/linguistics/Dialekt-1155.html

9.      https://www.youtube.com/watch?v=rpp_ydR29aE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 1.

Опросник на определение знания лексических диалектизмов.

Знаете ли Вы значение следующих слов?

Существительные:               Прилагательные:                              Глаголы:

ПРЕЖЕНЕЦ                         АУШНОЙ                                        ЗАВИХОРИВАТЬ

ВАКУР                                  НЕПОМЫСЛЕННЫЙ                    ОБОДНЯТЬ

ШЕМЕЛА                             НАУЛИВНЫЙ                                МОДИТЬСЯ

ГОБЕЦ                                  СУКРОПЕЛЬНЫЙ                          ОГАНУТЬСЯ

КУЛЁМА                              ПРАСЬКИЙ                                     БЛОНДИТЬСЯ

Анализ результатов опроса.

Опрос проводился в мае-июле 2016 года. В опросе приняли участие 27 человек, из них 15 человек – уроженцы г. Мантурово и Мантуровского района Костромской области (2 человека из 15 не являются в настоящее время жителями этой местности) и 12 человек из других регионов страны (2 человека уроженцы других районов Костромской области, 1 человек из Ярославля, 1 человек из Москвы, 2 человека из Пензы, 6 человек из Мурманской области) в возрасте от 14 до 68 лет.

По результатам опроса выяснилось, что все представители г. Мантурова и Мантуровского района, включая тех, кто в настоящее время не проживает в данной местоности (100 % опрошенных) сумели дать определение всех слов из числа предложенных.

Из числа опрошенных жителей других районов 16,6% сумели дать определение одному из предложенных слов, 8,3% смогли определить значение двух диалектных слов.

 

Приложение  2.

Карта диалектов русского языка.

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 3.

Анкета-опросник

Использование диалектных слов и выражений жителями Мантуровского района

в современной речи.

1.      Сколько полных лет Вам исполнилось на момент опроса?

2.      Укажите место Вашего рождения (город/поселок/деревня и область).

3.      Знакомы ли Вы с диалектными словами? От кого Вы их слышали, узнали?

4.      Употребляете ли Вы в своей речи диалектные слова? Если да, то с какой целью?

5.      Сталкивались ли Вы когда-нибудь с тем, что жители других городов и регионов не понимают употребляемые Вами слова и выражения?

6.      Как Вы считаете, диалектные слова:

А) устарели

Б) засоряют речь

В) придают речи образность и колорит

Г) украшают речь

            7. Как Вы думаете, нужно ли изучать и сохранять диалектный язык?

Анализ результатов опроса.

Опрос проводился в июне-июле 2016 года среди жителей г. Мантурово и Мантуровского района Костромской области. В опросе приняли участие 15 человек в возрасте от 14 до 68 лет.

Анализ результатов анкетирования показал, что диалектная речь характерна для всех жителей данной местности, а вот частота использования диалектных слов и выражений в большей степени зависит от возраста респондента.

Люди старшего возраста (от 50 лет и старше) используют в своей речи больше диалектных слов, диалектная речь носит ярко выраженный характер.

Жители Мантурово в возрасте от 30 до 50 лет иногда употребляют в своей речи диалектные слова и выражения, в их речи так же ярко проявляются фонетические и синтаксические особенности диалекта. Чаще всего диалектизмы употребляются ими в момент эмоционального напряжения, когда надо придать речи яркость и выразительность.

Молодежь и школьники употребляют некоторые диалектные слова, их речь приближена к литературному языку, и все же иногда в речи лиц молодого поколения можно услышать характерные для диалектной речи фонетические и синтаксические особенности диалектной речи.

Источником знания диалектных слов и выражений для всех опрошенных служат лица старшего поколения (бабушки и дедушки), общение с которыми и привело к овладению диалектизмами участников опроса.

С трудностями во взаимопонимании при использовании диалектных слов при общении с жителями других регионов столкивались 20% респондентов.

По мнению 53% опрошенных диалектные слова и выражения придают разговорной речи образность и колорит, 20% респондентов считают, что диалектные слова устарели, они засоряют речь, 27% опрошенных вообще не различают в своей речи какие-либо особенности, не считают свою речь диалектной, поскольку говорят, как привыкли, как говорят и все окружающие.

 В результате собеседования я выяснила, что 87% респондентов считают, что необходимо изучать и сохранять особенности диалекта для сохранения связи времен.

 

 

 

Приложение 4.

Интервью с носителем диалекта от 30 июня 2016 года.

Участник интервью – Пшеничная Оксана Владимировна, 1980 года рождения, уроженка Мантуровского района Костромской области.

Беседа состоялась 30 июня 2016 года.

Я: Оксана, расскажите, пожалуйста, что вы знаете о мантуровском диалекте?

О.В.: Конечно, я с самого детства видела разницу между тем, как разговаривают коренные мантуровцы и литературным языком, который слышала в школе или по телевизору, особенно ярко это различие проявлялось у знакомых мне пожилых людей. Много слов, которые можно отнести к диалектным, я слышала от своих бабушек, поскольку они как раз и разговаривали на диалектном языке местных жителей. Мантуровский диалект, на мой взгляд, очень интересен, здесь можно услышать  интересные, необычные определения самых обычных вещей – просто удивительно!

Я: Например, какие?

О.В.: Например, я в детстве, когда от бабушки далеко убегала, она мне кричала: КУДЫ УЛИПОСТИЛА?

Я: А что это значит?

О.В.: Ну, это значит в переводе на литературный русский: КУДА УБЕЖАЛА?, а объяснение этому выражению я узнала много позднее, оказывается обычную для деревни обувь – лапти, которые изготавливали из липового лыка, называли ЛИПАСЫ, отсюда появилось слово ЛИПОСТИТЬ – ходить в лаптях, а уже потом появилось слово УЛИПОСТИТЬ – убежать, причем не только в лаптях, но и в другой обуви.

Я: Как интересно! И объяснение такое простое вроде бы, но если не знать значение  начального слова ЛИПАСЫ, то и никогда не догадаешься, что означает это УЛИПОСТИЛА!

О.В.: Конечно, очень интересно докопаться до сути любого диалектизма, правда, это все труднее сделать, так как уходят от нас люди старшего поколения, которые могут еще объяснить происхождение этих слов, а более молодые люди, хоть и знают значение многих слов, но уже не смогут объяснить, почему именно так называется тот или иной предмет или явление.

Я: А Вы много слов диалектных знаете?

О.В.: Довольно много. Посидеть, повспоминать, так много вспомнится.

Я: Оксана, а что или кто был источником ваших знаний?

О.В.: В основном, бабушки мои, они в деревне родились и выросли, и всю жизнь там прожили, от них я много диалектных слов и выражений узнала. Отец мой часто употребляет диалектизмы, мама тоже, многие соседи и родственники. То есть непосредственные носители языка.

Я: Оксана, а Вы в своей речи используете диалектные слова и выражения?

О.В.: Обычно я говорю на языке литературном, «правильном», как говорится, но замечаю за собой и то, что употребляю иногда диалектные слова. Чаще всего это происходит, когда необходимо что-то назвать образно и точно, в период эмоционального подъема – вот тут из памяти сами собой всплывают слова и выражения, которые, видимо где-то в подсознании хранятся.

Я: Это какие?

О.В.: Ну вот, например, у меня подружка есть, очень медлительная, собираемся куда-нибудь с ней пойти, а она медленно одевается, мне надоест её ждать, я могу сказать: что ты ТЕЛИШЬСЯ, давай пошевеливайся – это наше мантуровское выражение; или когда подружка одела то, что ей не идет, могу сказать: что это за ПОЛОХАЛО ты надела – тоже из диалектизмов.

Я: Получается, что диалектизмы вспоминаются тогда, когда необходимо дать происходящему образное определение или оценку?

О.В.: Я, честно говоря, раньше не очень задумывалась над этим, а сейчас понимаю, что это действительно так. Все эти слова появились давным-давно и раскрывали сущностные характеристики предмета или явления, отсюда их точность, неповторимость и образность.

Я: А Вы сталкивались когда-нибудь с непониманием диалектных слов и выражений?

О.В.: Да, иногда бывает, что люди не понимают, что ты хочешь им сказать. Я когда училась в училище культуры, жила в общежитии, у соседки по комнате попросила подать ПЕСТИК, чтобы пюре сделать, она долго не могла понять, что мне толкушка нужна.

Я: Оксана, как Вы думаете, диалектный язык устарел и его надо забыть, или нужно изучать и сохранять?

О.В.: Забыть диалектный язык – значит, забыть свои корни, своих предков. Этого нельзя допустить ни в коем случае! Необходимо изучать и сохранять то, что можно еще сохранить. Хорошо, что в последнее время проснулся интерес к «живому» слову, продолжаются исследования в этой области. Чем больше мы будем знать о диалектах, чем больше сохраним, тем богаче мы будем.

Я: Спасибо Вам огромное за беседу!

 

 

 

 

Приложение 5.

Мини-словарь диалектных слов и выражений,

отражающих представления о народной кухне и отношении к еде

жителей Мантуровского района

АДОВАТЬ – есть жадно, с большим аппетитом

ВЕРХОСЫТКА – десерт, сладкое

ГАЛАНКА - репа

ГОЛЬЮ – есть суп без хлеба

ГОМЗУЛЯ – большой кусок хлеба

ДРЮПА - брюква

ЖАРАВИКА - клюква

ЖАСЛЫЙ – тёплый, тепловатый

ЗАБЕЛИТЬ – добавить в суп или похлёбку сметаны

ЗАВАРУХА – кушанье из ржаной муки или овсяной, ячневой крупы, заваренное кипятком

ЗАУМОРОК – худой и бледный человек с отсутствием аппетита

ЕДЕВО – еда, пища, съестное

КИЖА – домашние дрожжи

КОЛОБУШКА – маленький пирожок без начинки

КУЛАГА – кушанье из ржаного солода с водой, сваренное в печи

ЛАБУЗНИЧАТЬ – лакомиться едой

ЛЕБЕЗНИНКА – лакомство

ЛУКОШКО БЕЗДОННОЕ – о человеке, отличающемся хорошим аппетитом

ЛУПИТЬ – есть с жадностью, объедаться

МЯТЕВО – любитель хорошо поесть

НАЖОРИСТЫЙ – любитель поесть до отвала, с хорошим аппетитом

НАСДОБИТЬСЯ – наесться вдоволь

НАПОДМЁТ – съесть дочиста

ОГОРОДИТЬ (шутл.) – много съесть

ОПЕКУША – оладья из ржаной муки

ОПЛЕСТИ – съесть дочиста

ОПРЯСТЬ (шутл.) – съесть аппетитно, много

ПИЧКАТЬ – кормить, как правило, с некоторой долей насилий

ПОДДЕДЮРИТЬ  (шутл.) – поддеть побольше еды из блюда, тарелки

ПОСКРЁБЫШ – пирог из остатков теста

ПРЯСНЫШ – оладья из пресного теста

ПРЕЖЕНЕЦ (ПРЕЖЕННИК) – большая оладья из дрожжевого теста

РОЙКОВАТЫЙ – разборчивый в еде

СЕЛЯНКА – густая похлёбка из картофеля с грибами или мясом

СИЛОДОРОМ – силой при нежелании что-то делать

ССЕДЫШ – простокваша

СПОРИНА В КВАШНЮ – пожелание стряпухе

СУХОМЕС – кушанье из заваренного кипятком толокна

ТРАНИК – лепешка из тертого картофеля с добавлением муки

УМ ОТЪЕШЬ – говорят про очень вкусное блюдо

ХАБУРЗА – непитательные добавки в пищу

ХАРИЗА – сладкоежка

ХЛЁБОВО – жидкое кушанье, суп или похлёбка

ЧЕРЕВНИК – кушанье из печени, лёгкого и др. субпродуктов с добавлением круп: овсяной, ячменной перловой

ЧЕЧЕНИТЬСЯ – манерничать, жеманиться, требовать изысканного угощения

ЧЕЧЕНЯ – большой кусок мяса

ЧИРИЧИТЬ – пить или есть медленно, сквозь зубы

ЯБЛОШНИК – запеканка из протертого картофеля, сдобренного молоком и яйцом

ЯТНЫЙ - обильный

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Диалектный язык как источник изучения культурно-исторических традиций народа"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Администратор баз данных

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Данная исследовательская работа призвана пробудить у учащихся интерес к истории и культуре народа через изучение диалектного языка.

В работе дается понятие об этнолингвистике как науке, использующей данные общенародного и диалектных языков, обзор литературы по теме и приводятся примеры использования диалектной речи жителями Мантуровского района.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 672 293 материала в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 19.02.2018 3493
    • DOCX 538 кбайт
    • Рейтинг: 5 из 5
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Макарова Ирина Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Макарова Ирина Владимировна
    Макарова Ирина Владимировна
    • На сайте: 7 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 5640
    • Всего материалов: 3

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

HR-менеджер

Специалист по управлению персоналом (HR- менеджер)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Особенности преподавания учебного предмета «Родной (русский) язык» в условиях реализации ФГОС ООО

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 105 человек из 41 региона
  • Этот курс уже прошли 1 199 человек

Курс повышения квалификации

Речевое развитие школьников на уроках родного (русского) языка в условиях реализации обновленного ФГОС НОО

36/72 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 38 человек из 21 региона
  • Этот курс уже прошли 215 человек

Курс повышения квалификации

Родной (русский) язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 40 человек

Мини-курс

Занятия спортом при заболеваниях опорно-двигательного аппарата

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 41 человек из 22 регионов
  • Этот курс уже прошли 50 человек

Мини-курс

Личность в психологии

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 23 человека из 14 регионов

Мини-курс

Особенности патриотического воспитания

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 22 человека из 15 регионов
  • Этот курс уже прошли 53 человека