Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Русский язык и литература / Другие методич. материалы / Двуязычие и его основные аспекты
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Русский язык и литература

Двуязычие и его основные аспекты

библиотека
материалов


Двуязычие и его основные аспекты


Русский язык и литература

КарГУ им. Букетова Е.А.


В статье представлены основные аспекты двуязычия. Путем рассуждений и результатов исследования определен список определенных особенностей каждого аспекта билингвизма, а именно, психологического, социолингвистического, лингвокультурологического, лингвистического и педагогического.



Язык находится во взаимосвязи с человеческим сознанием и, соответственно, с мышлением. Здесь речь рассматривается как практическое овладение языком. Если человек мыслит, значит, он пользуется тем или иным языком.

Психологический аспект – непосредственно в процессе овладения вторым языком должны различаться и учитываться следующие факторы:

а) лексико-грамматические и грамматические категории в первичном и вторичном языках;

б) языковые категории, не свойственные родному языку, но существующие во втором языке.

Двуязычие в социолингвистическом аспекте предполагает использование индивидом или группой людей двух языков как средства общения людей для достижения взаимопонимания в двуязычной обстановке, т.е. билингвы обладают умением и навыками использования двух языков в коммуникативной форме с целью общения, т.е. для передачи той или иной информации.[1]

Чтобы классифицировать билингвизм в социолингвистическом аспекте необходимо четко определить критерии, которые имеют собственный социолингвистический статус.

К их числу можно отнести:

  1. две и более нации, народности и их представители;

  2. два языка, служащих средством общения людей;

  3. различные демографические и социальные группы;

  4. способы овладения вторым языком индивидом, коллективом, группой людей, народом;

  5. направление действия взаимосвязанных языков в той или иной двуязычной общности людей;

  6. степень охвата носителей одного народа тем или иным типом двуязычия.

Что касается лингвокультурологического аспекта билингвизма, следует иметь в виду то, что язык – это то, что лежит на поверхности бытия человека в культуре, поэтому, начиная с 19 - го века и по нынешний день, проблема взаимосвязи и глобального взаимодействия языка и культуры является актуальной в языкознании.[2]

Язык и культура взаимосвязаны в коммуникативных процессах, в онтогенезе (формирование языковых способностей человека) и в филогенезе (формирование родового человека).

Каждый язык имеет свой метод концептуализации окружающей его действительности. И именно в этом и проявляется особое восприятие мира, которое отражается носителем в том или ином языке. Здесь можно выделить лингвокультурологический аспект двуязычия.

Во всех вышеизложенных рассуждениях заложен важнейший признак билингвизма как явления – это языковой. С каких бы точек зрения не рассматривали ученые двуязычие, нельзя не учитывать того, что в основе его лежит языковой факт - лингвистический аспект.[3]

Под двуязычием в собственно лингвистическом аспекте понимается использование двух языков в качестве средства общения, орудия для выражения мыслей и чувств, т. е. носители двуязычия обладают соответствующим умением и навыками использования двух языков в коммуникативной, экспрессивной и конструктивной функциях.

В связи с этим возникают важные вопросы:

1) воздействие родного языка на второй;

2) воздействие второго языка на родной;

3) разграничение интерференции на уровне языка и на уровне речи.

На современном этапе развития билингвизма актуальным и значительным считается и педагогический аспект, тесно связанный как с психологическими, лингвокультурологическими, лингвистическими, так и социолингвистическими аспектами.

Сущность его состоит в разработке и разумном использовании действенных методов и приемов обучения второму языку. Достижению данной цели способствует сопоставительный метод, позволяющий выявить сходства и различия в контактирующих языках.

С помощью этого метода можно обнаружить явления:

а) сходные в этих языках;

б) совпадающие в плане содержания, но отличающиеся способом выражения;

в) присущие одному из языков, но не характерные для другого.

Похожие понятия, которые в двух языках имеют выражение при помощи однотипных лингвистических средств, должны стать своеобразным фундаментом для лингвиста, методиста и психолога при обучении второму языку, так как абсолютное понимание изучаемого языка при соотнесенном типе двуязычия связано с нахождением эквивалента в родном языке и в самом языковом сознании.[4]

Лингвистические же понятия и определенные явления, которые эквивалентны в лингвистическом сознании носителей обоих языков, но с точки зрения лингвистической типологии не соотносимы по методу и средствам языкового выражения, относятся к явлениям и понятиям билингвистического анализа особого рода.

Исходя из вышеизложенного, можно выделить данные аспекты билингвизма:

1) лингвистический аспект (здесь, под двуязычием в собственно лингвистическом аспекте подразумевается использование индивидом или группой людей двух языков в качестве средства общения, орудия выражения их мыслей и чувств);

2) социолингвистический аспект, который конкретно определяет критерии, которые имеют собственный социолингвистический статус (к их числу относятся следующие: присутствие двух и более наций, народностей на рассматриваемой территории; наличие двух языков, служащих средством общения людей; различные демографические и социальные группы; способ овладения вторым языком; направление действия контактирующих языков в той или иной двуязычной группе людей; степень охвата носителей одного народа тем или иным типом двуязычия; степень активности проявления двуязычия в городе и сельской местности);[5]

3) психологический аспект, который учитывает: а) лексико-грамматические и грамматические категории в первичном и вторичном языках; б) языковые категории, не свойственные родному языку, но существующие во втором языке; в) лексико-грамматические и грамматические категории, присущие родному языку, но отсутствующие во вторичном языке и языковом сознании носителей последнего);

4) лингвокультурологический аспект (здесь, каждый язык имеет свой способ концептуализации окружающей действительности, что надо учитывать: каждый язык имеет особую языковую картину мира, и языковая личность обязана организовывать содержание высказывания в соответствии с данной картиной);

5) педагогический аспект (без разработки лингвометодических основ усвоения второго языка, без изучения тех или иных условий и предпосылок возникновения двуязычия, функционирования родного и второго языков, ментальности видения мира определенным этносом, без знания психологии усвоения второго языка невозможно разработать методику успешного преподавания двух языков, подобрать различные виды работ, которые будут способствовать развитию двустороннего билингвизма).[6]


Список литературы


  1. Дешериев Ю. Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории. М.: Наука. - 1977 г.

  2. Туманян Э. Г. О методе изучения языка как социолингвистической архи системы // Методы социолингвистических исследований.–М., 1995.

  3. Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления // Проблемы двуяз-я и многояз-я. М., 1972.

  4. Баскаков А.Н. Масштабы абстрактных воздействий на язык, функционирующий в межэтнических отношениях. М.,1973г.

  5. Баскаков А.Н. О комплексных методах и приемах билингвистического исследования//Методы билингвистических исс-ий. М., 1976г.

  6. Баскаков А.Н. Социолингвистический анализ языковой ситуации в регионе Средней Азии и Казахстана. Нукус, 1992г.





Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Автор
Дата добавления 25.12.2015
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров670
Номер материала ДВ-287651
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх