Сценарий
вечера поэзии музыки живописи
«И
божество и вдохновенье»
Звучит музыка. На
экране слайды с картинами природы четырех времен года. Голос читает
стихотворение Ольги Богдан «Природа и художник»
Чайковский
«Сентиментальный вальс»
Слайды
Позирует природа
терпеливо
Художнику со
светлою душой.
Кокетливо и
чуточку игриво,
Нашёптывая тёплою
весной:
"Я Хороша, но
так не постоянна.
Приди ко мне ты
летнею порой,
Укрою тёплой негой
предзакатной,
И удивлю такою
красотой!
Я раскидаю в
травах бриллианты,
Туманом белым
взгляд заворожу,
И музыку
волшебную, живую,
Цветов и трав
послушать предложу.
А осенью совсем
другая буду,
Другие краски
принести спеши,
Рубиновые гроздья
поразвешу,
И золотом украшусь
от души!
Ты разбросаешь
кадмий по картине,
Кармином
разукрасишь мой портрет,
И в золоте ты
образ мой отныне,
Всю зиму будешь
помнить, разве нет?
Ну, и конечно,
друг мой, в шубе белой
Меня ты не забудь
нарисовать.
И пусть рука твоя
вдруг станет смелой,
И средь снегов я
расцвету опять!
Рисуй, мои закаты
и рассветы,
И чувства
расплескать ты поспеши,
На все мои
чудесные портреты!
Они мне нравятся, в
них часть твоей души."
( ПРИЗЕНТАЦИЯ
ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ НА СЛАЙДЕ С ЧЕТЫРЬМЯ ВРЕМЕНАМИ ГОДА)
Слайд
Ведущий 1:
Добрый вечер, конечно, вы догадались, что сегодня речь пойдет о временах года.
Времена года, как времена жизни человека: рождение, возмужание, любовь и
надежда, подведение итогов, грусть, угасание. И опять все сначала!
Слайд
Ведущий 2
: Человек – часть природы, живущий в постоянно меняющемся мире. И не всегда
этот мир радует. Но есть нечто вечное, неизменное – это природа и душа человеческая.
Они не имеют национальностей и границ.
Ведущая: Нам
захотелось сравнить мироощущение русских и английских поэтов и художников.
Ведущий 1
: Коснувшись этой темы мы не можем не разделить с вами наши чувства.
Ведущий 2: Начнем
мы с осени, которая подарила нам прекрасные стихи, великолепную музыку, золото
красок и тихую грусть.
Читают
стихотворение И.А.Бунина «Осыпаются
астры в садах»
Слайд
Звучит музыка П.И.
Чайковского «Осенняя песня»
Осыпаются астры в
садах,
Стройный клён под
окошком желтеет,
И холодный туман
на полях
Целый день
неподвижно белеет.
Ближний лес
затихает, и в нём
Показалися всюду
просветы,
И красив он в
уборе своём,
Золотистой листовою
одетый.
Но под этой
сквозною листвой
В этих чащах не
слышно ни звука…
Осень веет тоской,
Осень веет
разлукой!
Сразу
после стихотворения исполняется песня Роберта Бернса «В полях под снегом и
дождем»
Слайд:
O wert thou in the cauld
blast,
On yonder lea, on yonder
lea,
My plaidie to the angry
airt,
I'd shelter thee, I'd
shelter thee;
Or did Misfortune's
bitter storms
Around thee blaw, around
thee blaw,
Thy bield should be my
bosom,
To share it a', to share
it a'.
Or were I in the wildest
waste,
Sae black and bare, sae
black and bare,
The desert were a
Paradise,
If thou wert there, if
thou wert there;
Or were I Monarch o' the
globe,
Wi' thee to reign, wi'
thee to reign,
The brightest jewel in my
Crown
Wad be my Queen, wad be
my Queen
Glossary:
cauld=cold
bield=a shelter; a
sheltered spot
sae=so
o'=of
wi'=with
wad=would, would have
В полях, под
снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я
плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.
А если мука
суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь
твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.
Пускай сойду я в
мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце
бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.
И если б дали мне
в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы
счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.
Ведущий 1.
Связь живописи и музыки открыта не сегодня. Еще Леонардо да Винчи назвал музыку
сестрой живописи. Соединение музыки живописи и литературы помогает с разных
сторон взглянуть на одно и тоже явление окружающей жизни.
Звучит
музыкаШопен «Прилюдия ля минор»
Идут слайды
Художники и осень.44-51
Слайд
Осенняя песня
Данте Габриеля Россетти полна тоски и меланхолии.
Dante Gabriel Rossetti
Autumn Song (1883)
Know’st thou not at the
fall of the leaf
How the heart feels a
languid grief
Laid on it for a
covering,
And how sleep seems a
goodly thing
In Autumn at the fall of
the leaf?
And how the swift beat of
the brain
Falters because it is in vain,
In Autumn at the fall
of the leaf
Knowest thou not? and
how the chief
Of joys seems—not to
suffer pain?
Know’st thou not at the
fall of the leaf
How the soul feels like a
dried sheaf
Bound up at length for
harvesting,
And how death seems a comely
thing
In Autumn at the fall of
the leaf?
Ведущий1.В
соболиной пушистой шубке
Заявилась краса-ЗИМА.
Снег ложится жемчужно-хрупкий
На дорожки, проспекты, дома...
Разукрасила кистью белой
Все скамейки, кусты, деревца.
Щедро сыплет рукой умелой,
Заставляя биться сердца.
Ведущий 2
Ах, ЗИМА! Ты щедра на подарки,
Ты несёшь чистоту и свет.
Новый год приближается яркий,
Долгожданнее праздника нет.
Несомненно, подарит веселье,
Маскарад, сногсшибательный бал.
Счастья, радости и веселье,
Чтобы каждый счастливей стал.
Слайл№
Звучит музыка
Чайковский - Полонез из оперы Евгений Онегин
Звучит
стихотворение Афанасия Фета «Скрип шагов вдоль улиц белых
Инструментальная
тема ( из кинофильма Зимняя вишня)
Скрип шагов вдоль
улиц белых,
Огоньки вдали;
На стенах
оледенелых
Блещут хрустали.
От ресниц нависнул
в очи
Серебристый пух,
Тишина холодной
ночи
Занимает дух.
Ветер спит, и все
немеет,
Только бы уснуть;
Ясный воздух сам
робеет
На мороз дохнуть.
Слайды
«The Christmas Fires»
П.
Л. АНН
The Christmas fires
brightly gleam
And dance among the holly
boughs,
The Christmas pudding's
spicy steam
With fragrance fills the
house,
While merry grows each
friendly soul
Over the foaming wassail
bowl.
Resplendent stands the
glittering tree,
Weighted with gifts for
old and young,
The children's faces
shine with glee,
And joyous is each
tongue,
While lads and lassies
come and go
Under the festive
mistletoe.
Каштаны скворчат
на открытом огне…
И щиплет за нос
Джек-Мороз…
Святошные гимны
поются в толпе…
Кто рядится, как
эскимос.
Застолье: индейка,
омела… Маня,
По дому скользит
аромат...
Мигают гирлянды –
всплески огня,
В разгаре кругом
маскарад.
По небу салюты
рисуют цветы,
И полночь чудес
настаёт:
Желанья
загадывать, строить мечты
И дружный водить
хоровод.
Волшебная ночь –
сожаленье храня,
Бредёт ребятёнок в
кровать.
В глазах -
вопрошающе всполох огня:
Им вовсе не
хочется спать!
Ведь Санта же
Клаус по небу, средь звёзд
В упряжке с оленем
летит,
И скоро подарки в
санях привезёт –
Ну кто же за ним
доглядит?
Известную фразу
пора мне сказать
Ребяткам от года
до ста:
Чудес исполнения
всем пожелать,
Весёлого вам
Рождества!
Выходят ребята, исполняют
народную русскую песню
Идут слайды картин
67-71
Стихотворение
Пастернака «Достать чернил и плакать?»
Слайд 72-73
Февраль. Достать
чернил и плакать!
Писать о феврале
навзрыд,
Пока грохочущая
слякоть
Весною черною
горит.
Достать пролетку.
За шесть гривен,
Чрез благовест,
чрез клик колес,
Перенестись туда,
где ливень
Еще шумней чернил
и слез.
Где, как
обугленные груши,
С деревьев тысячи
грачей
Сорвутся в лужи и
обрушат
Сухую грусть на
дно очей.
Под ней проталины
чернеют,
И ветер криками
изрыт,
И чем случайней,
тем вернее
Слагаются стихи
навзрыд.
Слайды
74-79
ВЕСНА
Ирает радостная музыка Лист «Грезы любви»
Ведущий
1 Анна Ахматова
Перед весной
бывают дни такие:
Под плотным снегом
отдыхает луг,
Шумят деревья
весело-сухие,
И теплый ветер
нежен и упруг.
И легкости своей
дивится тело,
И дома своего не узнаешь,
А песню ту, что
прежде надоела,
Как новую, с
волнением поешь.
Ведущий
2 Аполлон Майков
Уходи, Зима седая!
Уж красавицы Весны
Колесница золотая
Мчится с горной
вышины!
Старой спорить ли,
тщедушной,
С ней - царицею
цветов,
С целой армией
воздушной
Благовонных
ветерков!
А что шума, что
гуденья,
Теплых ливней и
лучей,
И чириканья, и
пенья!..
Уходи себе скорей!
Сергей Есенин
Сыплет черемуха
снегом,
Зелень в цвету и
росе.
В поле, склоняясь
к побегам,
Ходят грачи в
полосе.
Никнут шелкóвые
травы,
Пахнет смолистой
сосной.
Ой вы, луга и
дубравы,—
Я одурманен
весной.
И.Северянин
Весенний день
горяч и золот, —
Весь город солнцем
ослеплён!
Я снова — я: я снова
молод!
Я снова весел и
влюблен!
Душа поёт и рвётся
в поле,
Я всех чужих зову
на "ты"...
Какой простор!
Какая воля!
Какие песни и
цветы!
Слайд 83
Вальс
Звучит
стихотворение Уильям Вордсворт «Нарциссы»
Слайд
84-85
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er
vales and hills,
When all at once I saw a
crowd,
A host, of golden
daffodils;
Beside the lake, beneath
the trees,
Fluttering and dancing in
the breeze.
Continuous as the stars
that shine
And twinkle on the milky
way,
They stretched in
never-ending line
Along the margin of a
bay:
Ten thousand saw I at a
glance,
Tossing their heads in
sprightly dance.
The waves beside them
danced; but they
Out-did the sparkling
waves in glee:
A poet could not but be
gay,
In such a jocund company:
I gazed--and gazed--but
little thought
What wealth the show to
me had brought:
Слайд 86
Жёлтые нарциссы
Я брёл, как
облачко весною,
Один, меж долом и
горой;
И вдруг увидел
пред собою
Нарциссов жёлтых
целый рой -
В тени деревьев у
реки
Бриз волновал их
лепестки.
Толпясь, как
звёзды, что сверкают,
Собой украсив
Млечный Путь,
Они вдоль берега
мелькают,
И вдаль стремятся
ускользнуть;
Десятки тысяч их
сплелись,
Головки устремляя
ввысь.
Играя рядом, даже
волны
Нe превзошли
весельем их.
И я, поэт, задором
полный
В кругу нарциссов
золотых,
Бросаю восхищённый
взгляд
На этот радостный
парад.
Лето
Ведущая 1 Утро
пахнет небесной росой,
И повсюду звучит птичье пенье
Наслаждаюсь я лета красой,
Погружаюсь в неё с упоеньем.
Ведущий 2 День
янтарен от солнечных бликов.
Словно бусины - ягод цепочки …
Вот крыжовник, а там ежевика
И смородины черные точки ...
Ведущий 1
Вечер дарит нам прелесть заката
И прохладу уснувшего сада,
И фиалок ночных ароматы,
Небо звездное – сердцу услада.
Слайды 87-110
«Those evening Bells»
Those evening bells!
Those evening bells!
How many a tale their
music tells,
Of youth, and home, and
those sweet time,
When last I heard their
soothing chime.
Those joyous hours are
passed away;
And many a heart, that
then was gay,
Within the tomb now
darkly dwells,
And hears no more those
evening bells.
And so’t will be when I
am gone;
That tuneful peal will
still ring on,
While other bards shall walk
these dells,
And sing your praise,
sweet evening bells.
Слайд 111
Ведущий 1 «Вечерний
звон» — это гениальный перевод на русский язык стихотворения «Those
Evening Bells» Томаса Мура, английского поэта, ирландца по происхождению.
Ведущий 2 Перевод
этот был сделан русским поэтом, современником А.С.Пушкина, Иваном Ивановичем
Козловым. Музыка к стихам И.Козлова, была написана А.А.Алябьевым, после чего
«Вечерний звон» стал и остаётся поныне одним из самых любимых русских романсов.
Настолько любимым, что его называют народной песней.
Читают
стихотворение Ф. И. Тютчев. "В небе тают облака ..."
Слайд 112
В небе тают
облака,
И, лучистая на
зное,
В искрах катится
река,
Словно зеркало
стальное...
Час от часу жар
сильней,
Тень ушла к немым
дубровам,
И с белеющих полей
Веет запахом
медовым.
Чудный день!
Пройдут века -
Так же будут, в
вечном строе,
Течь и искриться
река
И поля дышать на
зное.
Исполняется
песня «Как упоительны в России вечера»
Слайды 113-119
Как упоительны в
России вечера
Любовь,
шампанское, закаты, переулки
Ах, лето красное,
забавы и прогулки
Как упоительны в
России вечера
Балы, красавицы,
лакеи, юнкера
И вальсы Шуберта и
хруст французской булки
Любовь,
шампанское, закаты, переулки
Как упоительны в
России вечера
Как упоительны в
России вечера
В закатном блеске
пламенеет снова лето
И только небо в
голубых глазах поэта
Как упоительны в
России вечера
Пускай все сон,
пускай любовь - игра
Ну что тебе мои
порывы и объятья
На том и этом
свете буду вспоминать я
Как упоительны в России
вечера
Пускай все сон,
пускай любовь - игра
Ну что тебе мои
порывы и объятья
На том и этом
свете буду вспоминать я
Как упоительны в
России вечера
Как упоительны в
России вечера
Как упоительны в
России вечера
Слайд 120
Ведущий 1
Только что
прозвучала современная песня. Время не властно над природой и над искусством.
Ведущий 2
И мы уверены, что
природа будет вдохновлять на великие творения художников поэтов и музыкантов.
И возможно среди
них будете и вы!
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.