Инфоурок География Другие методич. материалыИСПОЛЬЗОВАНИЕ КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ

Скачать материал

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ

ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

В СРЕДНЕЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ

Аннотация. Обучение иностранному языку направлено на формирование иноязычной коммуникативной компетенции. В методике преподаваниям иностранным языкам непрерывно происходит поиск новых форм работы, увеличивающих продуктивность процесса, имеющий большой лингводидактический потенциал.

Проведенный анализ Примерных программ по иностранному языку для общеобразовательных школ показал, что необходимо разработать упражнения, помогающие в сжатые сроки развивать как можно больше речевых умений и навыков, таким образом, увеличив продуктивность процесса преподавания иностранного языка.

Одним из инновационных научных понятий теории и методики обучения, получившим распространение в связи развитием семиотики и информационных технологий является «креолизованный текст».

Креолизованный текст – это не просто удобная форма передачи информации, а принципиально новый способ и подход к её усвоению.


К креолизованным текстам исследователи обратились не так давно. Мир креолизованих текстов чрезвычайно разнообразен: научно-технические, газетно-публицистические, иллюстрированные художественные тексты, тексты-инструкции, комиксы, открытки и др. Выявлено, что особенности креолизованного текста исследованы далеко не полностью, и ученые часто возвращаются к данной проблеме.

Креолизованный текст — текст, который состоит из двух разнородных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык).

К видам креолизованных текстов можно отнести афиши, комиксы, плакаты, рекламные тексты. Причины для усиления исследовательского акцента на изучении языка со всех сторон, во всем его многообразии семиотических связей, включая невербальные, это активный рост визуальной информации в современной коммуникации и переход к новой парадигме, которая включает в себя совокупность научных достижений. Аудио-изобразительный ряд, визуальная информация, паралингвистические письменные средства, иллюстрирование сейчас становятся элементом текстообразования все шире. Данное утверждение правомерно и для обучения иностранному языку. Создание, разработка и использование учебных материалов на основе креолизованных текстов именно поэтому особо значимы при изучении иностранного языка во время обучения межкультурному иноязычному общению.

«Креолизованные тексты — это тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)». Е. Е. Анисимова определяет подобные тексты как «особый лингвовизуальный феномен, текст, в котором вербальный и невербальный компоненты образуют одно визуальное, смысловое, структурное, и функционирующее целое, обеспечивающее его комплексное воздействие на адресата».

В качестве основного и наиболее соответствующего целям нашего исследования определения мы выбрали дефиницию Сорокина Ю.А.

Одна из классификаций определяет креолизованные тексты как:

- тексты с полной креолизацией

- тексты с частичной креолизацией

Изображение и вербальная (словесная) часть в тексте с частичной креолизацией обладают равными правами. Изображение может быть удалено без ущерба для понимания общего смысла в таком тексте. Главным связующим и самостоятельным по отношению к невербальному компоненту является текстовый. Текст с частичной креолизацией встречается в газетных, художественных и научно-популярных текстах чаще всего. Слияние вербального и невербального компонентов это текст с полной креолизацией. Текст зависит от, выступающего в качестве необходимого элемента текста, изображения. Применять такой тип креолизованного текста можно в плакатах, рекламе, научных и научно-технических текстах, в которых невозможно понять информацию, которую хотел до нас донести автор, то есть не обойтись без изображения.

Художественные вставки в креолизованных текстах являются основополагающими в значении текстовосприятия. Содержательное восприятие текста зависит от наличия или отсутствия таких вставок. В качестве примера мы можем привести случай, когда один и тот же текст набирается готическим и латинским шрифтом, они будут по-разному интерпретированы, и восприняты.

Чрезвычайно многообразен мир креолизованных текстов. В нем имеются, научно-технические тексты, газетно-публицистические, тексты-инструкции, иллюстрированные художественные тексты, тексты рекламы, плакаты, афиши, листовки, комиксы и прочие тексты. Практически во всех сферах жизни можно встретить креолизованные тексты, являясь при этом как средством коммуникации, так и носителем социальной группы или культуры того или иного народа.

Изучение креолизованных текстов в совокупности представляет собой социокультурный аспект изучения иностранного языка и способствует развитию социокультурной компетенции, так как они отражают мировоззрение, ценности и эстетические идеалы. Исходным в психолингвистических исследованиях считается положение, о том, что информация «интегрируется и перерабатывается человеком в едином универсально-предметном коде мышления», то есть воспринимаемая по разным каналам, – вербальный текст и изображение. В произведениях с конкретным содержанием по этой причине специалисты считают, что иллюстрирование не только уместно, но и желательно. Тезис М.Б. Ворошиловой об усвоении информации подтверждает целесообразность использования креолизованных текстов: «информация, содержащаяся непосредственно в текстовом сообщении, усваивается лишь на 7%, голосовые характеристики способствуют усвоению 38% информации. В то время как наличие визуального образа до 55% повышает восприятие. Также стоит отметить, что если вербально - представленная информация влияет на сознание индивида рациональным путем, то использование различных паралингвистических средств переводит восприятие на подсознательный уровень автоматически» [Ворошилова 2006].

Комикс является примером использования креолизованного текста при изучении иностранного языка. A. Г. Сонин дает следующее определение комиксу: «Комикс – это особый способ повествования, текст которого представляет собой последовательность кадров, содержащих, кроме рисунка, вербальное произведение, передающее преимущественно диалог персонажей и заключенное в особую рамку. При этом рисунок и заключенный в него вербальный текст образуют органическое смысловое единство» [Сонин 1999].

При изучении комиксов на иностранном языке можно отметить следующие преимущества:

  1. Разговорный язык, лаконичные диалоги и представленная в комиксах эмоционально окрашенная информация способствует более эффективному усвоению знаний.

  2. Лексика, которая встречается в комиксах, относится к разным сферам жизни и человеческой деятельности, что позволяет использовать комикс практически на любом уроке, а от учителя зависит только правильный выбор темы.

  3. Комиксы отражают национальный характер носителей языка, что повышает их роль в развитии социокультурной компетенции.

  4. Также в них присутствует лингвострановедческая информация, что способствует формированию у учеников представления о нормах поведения, обычаях и традициях страны изучаемого языка.

  5. Творческую активность и стремление учащихся к самообразованию стимулируется комиксом, выступающим как средство мотивации к изучению иностранного языка. Комикса как учебный материал используется на уроке иностранного языка и способствует повышению интереса учащихся к культуре страны иностранного языка и к самому языку.

Посмотрим на функции креолизованного текста, чтобы лучше понять их значимость в разных сферах человеческой жизни, а особенно, в преподавании иностранных языков, что реализует цель нашего исследования.

Выделяют следующие функции креолизованных текстов качестве средств обучения в иностранном языке:

- Функция информационная. Данные о языке и культуре, обозначающие какую либо информацию о происшествии или явлении предлагается в словестном или изобразительном виде из креолизованного текста. Данная функция помогает в более простой форме донести информацию до читателя при помощи подписей к иллюстрациям, рекламируемым продуктам, славам в монологах героев. Эта функция упрощает восприятие информации читателю, в случае работы с малознакомой темой, такой как традиции страны изучаемого языка, ее история и быт, проблемы разных стран, а именно социальные, экономические, политические и другие важные аспекты в различных жизненных отраслях. Использование креолизованного текста на уроках иностранного языка помогает упростить все эти вопросы.

- Функция коммуникативная. Ее суть заключается в том, что с помощью креолизованного текста происходит диалог с читателем: читатель смотрит на иллюстрацию, анализирует ее, понимает, что автор хотел донести. Как фактором, так и результатом спешной коммуникации, включая также и учебную, являются креолизованные тексты.

- Функция образовательная. Эта функция помогает узнать новую информацию с помощью креолизованного текста. Таким образом, можно узнать о назначении новых товаров и новых моделях потребительского поведения благодаря рекламе. Также креолизованный текст может выступать как средство создания смысловой опоры при порождении и понимании иноязычной речи, и изучение английского языка значительно облегчается. Он помогает разгрузить от удержания логической последовательности оперативную память. Данная функция реализуется, к примеру, в заданиях типа: «Опишите серию карикатур или рекламных изображений», в таких заданиях внимание как раз направлено на отбор языковых средств в языке. Всегда легче говорить о чем-то, что мы можем увидеть. Но сама логическая последовательность изложения задается образами восприятия извне.

- Функция воспитательная предусматривает формирование определенных норм и убеждений, политической ориентации, позитивных чувств и нравственных ценностей (в частности, при помощи социальной рекламы и карикатуры) при помощи креолизованного текста.

- Функция эстетическая. При помощи рекламы ученики могут погрузиться в определенный эстетический контекст чего-либо. Сочные краски, красивые актеры, приятная музыка, дизайн товаров и интерьеров, пейзажи и животные значимы даже для не особо близких к эстетическому миру людей. Этот фактор способствует формированию эстетических предпочтений и хорошего вкуса.

- Функция контролирующая. Эта функция креолизованного текста может быть осуществлена при проверке знаний и умений обучаемых, к примеру, при проведении диктантов на владение новых слов и фраз или при проведении контрольных тестов на владение устойчивыми выражениями.

Более того креолизованный текст может являться средством обучения и может также выполнять активизирующую функцию познавательной деятельности обучаемых. Установленный психологами факт того, что положительные эмоции усиливают, тонизируют работу коры больших полушарий мозга, а отрицательные тормозят его работу, является важным. Эмоция обладает следующим преимуществом: она способна захватить личность целиком, в то время как логическое мышление захватывает лишь какую-то часть человеческой психики. Вследствие этого, возможно, использование креолизованного текста в процессе обучения может помочь одновременно задействовать как эмоциональную, так и логическую стороны психики человека. Карикатура, таким образом, апеллирует к чувству юмора обучаемых и вызывает эмоциональное отношение к изучаемому материалу, что значительно улучшает работу на уроке, обучаемые проявляют большую активность и у них повышается мотивация к восприятию материала и учебе. В первую очередь хорошо усваивается и особенно прочно запоминается то, что вызывает определенное отношение, какое бы оно не было, положительное или отрицательное, согласно одному из психологических принципов сознательной деятельности человека. Так как карикатура строится по принципу «обманутого» ожидания, поскольку в карикатуре, всегда есть некоторое несоответствие, преувеличение или намек на что-то находящееся за кадром, восприятие и понимание карикатуры всегда предусматривает поисковую, творческую деятельность. Карикатура является своего рода ребусом, для разгадки которого нужно потрудиться. Решив этот ребус, иначе говоря, преодолев так называемую омонимичность, заложенную в карикатуре, ее ирония становится ясна. Так как обучаемому, чтобы понять смысл карикатуры, стоит приложить достаточное количество усилий, то есть нужно активизировать знания о культуре страны изучаемого языка. Помимо этого, представителю русской лингвокультурологической общности нужно проникнуть в мир английского национального сознания для понимания причины иронии.

Отсюда следует, что комикс, карикатура и другие виды креолизованных текстов у опытного преподавателя становятся средством активизации познавательной деятельности обучаемых, усиления мотивации к обучению, а также средством создания благоприятного психологического микроклимата в группе. Занятия проходят более размеренно, спокойно, но в то же время активно, увлекательно и интересно.

Известен факт того, что некоторые вопросы в процессе изучения вызывают затруднения, но представляет интерес, запоминаются непроизвольно и лучше, так как мобилизация психологической активности обучаемых происходит через желание понять смысл зашифрованной информации. В процессе обучения использование креолизованных текстов, в том числе комиксов, рекламы и карикатуры, обусловлено их положительным воздействием на мотивацию и процесс мышления.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (На материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 128 с.

  2. Ворошилова М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения // Политическая лингвистика. — 2006. С. 78. 14. Головина Л. В. Влияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста. Автореф. дисс. к.ф.н. М., 1986. С. 82 – 100.

  3. Сонин А.Г. Комикс: психолингвистический анализ : монография. – Барнаул, 1999. – 111 с. 39.

  4. Сонин А.Г. Моделирование механизмов понимания поликодовых текстов: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 2006.

  5. Сорокин, Ю. А. Креолизованные тексты и их коммуникативная

функция / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия, 1990. – № 2. – С. 180-186.



Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Инженер по обслуживанию многоквартирного дома

Получите профессию

Методист-разработчик онлайн-курсов

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Аннотация. Обучение иностранному языку направлено на формирование иноязычной коммуникативной компетенции. В методике преподаваниям иностранным языкам непрерывно происходит поиск новых форм работы, увеличивающих продуктивность процесса, имеющий большой лингводидактический потенциал.

Проведенный анализ Примерных программ по иностранному языку для общеобразовательных школ показал, что необходимо разработать упражнения, помогающие в сжатые сроки развивать как можно больше речевых умений и навыков, таким образом, увеличив продуктивность процесса преподавания иностранного языка.

Одним из инновационных научных понятий теории и методики обучения, получившим распространение в связи развитием семиотики и информационных технологий является «креолизованный текст».

Креолизованный текст – это не просто удобная форма передачи информации, а принципиально новый способ и подход к её усвоению.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 671 652 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 20.10.2020 5812
    • DOCX 53 кбайт
    • 15 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Егорчикова Клара Медарисовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Егорчикова Клара Медарисовна
    Егорчикова Клара Медарисовна
    • На сайте: 9 лет и 3 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 31666
    • Всего материалов: 17

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Бухгалтер

Бухгалтер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 29 человек из 22 регионов

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ОГЭ по географии в условиях реализации ФГОС ООО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 75 человек из 37 регионов
  • Этот курс уже прошли 445 человек

Курс повышения квалификации

Игровые приемы и методы обучения в школьном курсе физической географии

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 34 человека из 22 регионов
  • Этот курс уже прошли 179 человек

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ЕГЭ по географии в условиях реализации ФГОС СОО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 25 человек из 19 регионов
  • Этот курс уже прошли 295 человек

Мини-курс

Искусство: от истории к глобализации

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Инвестиционные проекты: оценка, эффективность и стратегии

8 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Эмоциональная сфера детей: диагностика, особенности и регуляция

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 29 человек из 15 регионов
  • Этот курс уже прошли 13 человек