Инфоурок Русский язык Научные работыИсследовательский проект "ЭТИКЕТНЫЕ СЛОВА КАК ПОКАЗАТЕЛЬ КУЛЬТУРЫ ОБЩЕНИЯ ШКОЛЬНИКОВ"

Исследовательский проект "ЭТИКЕТНЫЕ СЛОВА КАК ПОКАЗАТЕЛЬ КУЛЬТУРЫ ОБЩЕНИЯ ШКОЛЬНИКОВ"

Скачать материал

ЭТИКЕТНЫЕ СЛОВА  КАК ПОКАЗАТЕЛЬ КУЛЬТУРЫ ОБЩЕНИЯ ШКОЛЬНИКОВ  Ковалёва Ольга Николаевна

Ханты – Мансийский автономный округ – Югра, г. Нефтеюганск

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Лицей №1»

7в класс

ВВЕДЕНИЕ

Однажды в Интернете я увидела переписку, которая вызвала у меня интерес. Обсуждаемой темой было происхождение слова  «пока. Было выдвинуто несколько гипотез.

 

 

 

·         М. б. "до свидания" (следующего), пока (расстаемся). Лишние общеизвестные слова пропускаются. Так говорят иногда "будь!" вместо "будь здоров!". "Пока" -- такой же усечённый жаргонизм?

·         У немцев сейчас соседи утром при встрече часто говорят "морген" вместо "гутен морген".

 

 

 

 

·         Это сокращение фразы: пока до свиданья или пока будь здоров. Посмотрите, напр., в толк. сл. под ред. Ушакова. Тогда, в 39 г., это слово было "новым".

 

 

·         Кицюня сказал(а?):
> Я ищу этимологию слова "пока" в значении "до свидания".
М. б. сокращение от слова "покоен"? Не в смысле "покойник", конечно, а в смысле отсутствия потрясений (стрессов, как сейчас бы сказали).
"Будь покоен" -- "покоен" -- "пока"?
А может "покАян"? В смысле, чтоб твоё покаяние даровало прощение греха?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

·         Довольно распространённый оборот в конце речи: "... а пока - прощайте."
Обычно употребляется именно после того, как обговорили условия следующей встречи, когда есть чёткая уверенность в ней.
"Ну, на сегодня всё, продолжим в среду, а пока - я побежал".
"ОК, в среду так в среду, а пока - всё. ШабАш. Разбегаемся"
"На этом пока всё. До завтра."

 Отсюда сокращение до "пока" само напрашивается.

 

 

 

 

 

Меня всерьёз заинтересовала и увлекла эта тема, которую так активно обсуждали на форуме,  раньше я никогда не задумывалась о том, как произошли слова, которые так часто употребляются. Я решила сделать исследовательскую работу на тему: «Речевой этикет  как показатель культуры общения школьников». Первым делом я решила узнать, что такое этикет и речевой этикет.

Этикет – (фр. Etiquette – ярлык), совокупность  правил поведения, регулирующих внешние проявления человеческих взаимоотношений, установленный, принятый порядок форм обхождения.

Речевой этикет – это свод правил и рекомендаций о грамотном речевом поведении. Это касается, прежде всего, правильного употребления слов или словесных оборотов, которые называются речевыми формулами, в разных ситуациях общения: приветствия, знакомства, просьбы, извинения и поздравления  (1) .

По тому, как человек знает этикет, соблюдает его, судят о нем самом, его воспитании, общей культуре, деловых качествах. Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

Однако  оценивая  культуру общения в подростковой среде, можно сказать  об упрощении этикетных отношений, утрате норм культуры общения. Формально используя устоявшиеся этикетные формулы, современные подростки  не наделяют слова тем смыслом, который заложили в них наши предшественники.

Гипотезы:

1. Возможно, незнание этимологии этикетных слов  снижает культуру общения подростков.

2. Наша работа   обратит внимание некоторых учащихся на свою речь  и пробудит желание говорить правильно.

Предмет  исследования: использование этикетных слов в речи школьников.

Цель исследования: вывить семантику и функционирование этикетных слов в речи школьников.

Задачи исследования:

1.                  Изучить  историю  вопроса;

2.                  Исследовать этимологию некоторых групп этикетных слов по различным источникам;

3.                  Провести социологическое исследование (анкетирование) среди сверстников по отношению к исследуемой проблеме;

4.                  Сравнить функционирование этикетных слов в реальном общении  и интернет-общении;

5.                  Систематизировать материал;

6.                  Сделать выводы по теме исследования.

Методы исследования:

·         Диагностический

- анкетирование обучающихся 6-7 классов МОУ «Лицей №1»  на предмет знания ими этимологии этикетных слов;

- анализ употребления подростками этикетных слов в реальном и виртуальном общении.

·         Теоретический

- изучение литературы по теме исследования

·         Деятельностный

- организация и проведение классного часа по теме «Этимология этикетных слов»

 - публикация статьи «Речевой этикет вчера и сегодня»

Чтобы выяснить историческое значение этикетных слов, мы обратились к этимологии этих слов.

ГЛАВА 1 ЭТИМОЛОГИЯ ЭТИКЕТНЫХ СЛОВ

"Этимология"  в переводе с греческого языка означает «наука об истинном  значении слов».

Этимологический словарь — это словарь, содержащий информацию об истории отдельных слов, а иногда и морфем, то есть информацию о фонетических и семантических изменениях, которые они претерпели. Крупные толковые словари также могут содержать заметки об этимологии слов. Так как происхождение многих слов не поддаётся точному однозначному определению, то этимологические словари фиксируют различные точки зрения и содержат ссылки на соответствующую литературу.

Для  исследования  семантики и происхождения  мы выделили  круг этикетных слов, относящихся к  группам приветствия, прощания, благодарности, так как они являются реакцией на происходящие события, наиболее часто встречающиеся в повседневной жизни человека

Чтобы выяснить, знают ли сверстники о происхождении этикетных слов, был проведён опрос следующего содержания: знаете ли вы, как произошли следующие слова: целую, пока, прощай, спасибо, пожалуйста.

Результаты показали, что 72,5% учащихся не догадываются, откуда идут корни предложенных слов.

Вот какие варианты происхождения слов предлагали школьники:

Целую – от «ПОЦЕЛУЙ», были и варианты от «цель», «идти к цели»

Пока – сокращение от слова "покоен" Не в смысле "покойник", конечно, а в смысле отсутствия потрясений.
"Будь покоен"  –  "покоен" –  "пока"?

Как утверждает В.В.Волина,  «В этимологии прекрасно уживаются логика и фантазия. Есть этимология научная, основанная на фактах и серьёзных гипотезах, а есть народная, допускающая самые невероятные с точки зрения науки предположения и ассоциации. Часто они противоречивы, а бывает, что разные пути приводят к одному результату, и это тоже здорово и интересно» (2)  Примеры «народной» этимологи были обнаружены и на одном из форумов, где обсуждалось происхождение слова  «пока». Было выдвинуто несколько гипотез:

М. б. "до свидания" (следующего), пока (расстаемся). Лишние общеизвестные слова пропускаются. Так говорят иногда "будь!" вместо "будь здоров!". "Пока" – такой же усечённый жаргонизм.

М. б. сокращение от слова "покоен"? Не в смысле "покойник", конечно, а в смысле отсутствия потрясений (стрессов, как сейчас бы сказали).
"Будь покоен" -- "покоен" -- "пока"?
А может "покАян"? В смысле, чтоб твоё покаяние даровало прощение греха? (3)

Для научного объяснения этимологии выбранных слов  и избегания субъективности в толковании слов, были выбраны два  источника информации: «Школьный этимологический словарь»  под редакцией  Н.М. Шанского(4) и книга В.Колесова «Культура речи – культура поведения».(5)

По школьному этимологическому словарю русского языка

ПРИВЕТ
Образовано от привътити – "приветствовать", произведенного от вътити – "говорить", восходящего к той же основе, что и вития, завет.

По В. В. Колесову  «Культура речи – культура поведения»

Привет Происходит от существительного вет, далее от праслав. формы *věti̯o, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. вѣтъ «совет, договор», ст.-слав. вѣтъ (др.-греч. βουλή «решение, воля, совет»). Отсюда же русск. навет, извет, ответ, привет, обет, совет, вече, ответить, отвечать, завещать и т. д. Другая ступень корневого вокализма в вития. Ср. также русск. вече. Родственно лит. vaitenù «сужу, обсуждаю, полагаю», др.-прусск. waitiāmai «мы говорим», waitiāt «говорить», авест. vaēθ- «установить судебным следствием», vaēθa ж. «судебное заключение»; вероятно, отсюда же польск. witać, в.-луж. witać, н.-луж. witaś «приветствовать».

По школьному этимологическому словарю русского языка

СПАСИБО. Искон. Сращение спаси богъ, с отпадением после утраты редуцированного конечного г (ср. укр. спасибі).

Происходит от праслав. *съпаси богъ; ср.: укр. спаси́бi «спасибо». Староверы избегают этого выражения, поскольку видят в нем «спаси бай» и усматривают в слове «бай» название языческого бога.

По В. В. Колесову  «Культура речи – культура поведения»

Спасибо

По происхождению своему и спасибо: спаси бог. Теперь спасибо – совершенно новое слово, возникшее на основе слившихся двух, в конце  второго из них исчез не гласный, как в благодарствуй, а всего лишь согласный звук г. Да и смысл у слова совершенно не тот, ведь вместо прежнего «спаси вас бог» мы говорим: «спасибо – вам».

Сжатие слов в безличные, неопределённые спасибо, благодарю превращает их в универсальные обращения, годные в любом случае, но эта же безличность слова приводит и к изменению его грамматики. Не вас – спасибо и не вам благодарю, а как  в зеркале, наоборот: вас – благодарю, спасибо – вам.

Как таковое слово спасибо появилось уже в 16 веке. От тех времён дошло до нас «спасибо, сударь!», а в 17 веке только простое спасибо и известно.

Насколько самостоятельным стало слово спасибо
 что его и склоняли как существительное среднего рода, и так было до 20 века: «Из спасиба шубы не выкроишь», «Что мне в твоём спасибе?» Это показывает, что слово осталось именем существительным и изменялось, как все существительные. Вообще столь свойское обращение с некогда торжественным словом долго мешало ему войти в обиход как частице-обращению: частицы ведь не склоняются в русском языке. Во всяком случае, в разговорах с чужими этого слова избегали. Ещё в 70-х годах 19 века академик Я. Грот жаловался: «Всего поразительнее в этом отношении прекрасное слово спасибо, которого, к сожалению, мы удостаиваем только простолюдинов; вместо него даже городская прислуга, желая щегольнуть своею образованностью, стала употреблять безобразное мерси». Мерси  и прочие подобные заимствования неуместны в разговоре русских людей; это то самое стремление «выставиться», чуждое русскому человеку в его обращении с равным.

Сегодня – испослать – дремучий архаизм, благодарю – официально и слишком чопорно, не отлилось в законченность разговорного оборота, спасибо – расхожая разговорная речь.

По школьному этимологическому словарю русского языка

ПОЖАЛУЙСТА. Искон. Образовано с помощью -ста от пожалуй (см.). Ср. устар. спасибоста, здоровоста. Частица ста — бывшая форма глагола стать (см.) во 2-м — 3-м лице (ср. бы, чу).

По В. В. Колесову  «Культура речи – культура поведения»

Пожалуйста

Слово пожалуйста образовалось очень давно, но в законченном, современном виде пришло в литературную речь уже после Пушкина. С глубокой древности пользовались наши предки исконной формой повелительного наклонения: «А дом пожалуй продай!» - будь добр. Во множественном числе старую форму можно встретить и сегодня: «Пожалуйте в дом».

Глагол пожаловать имел много значений – «пожалеть, помиловать, простить, почтить», так что пожалуй включало в себя множество оттенков, понятных только с голоса в устной речи. В 18 веке пожалуй стало употребляться и как вводное слово со значением неуверенности («а дом, пожалуй, продай»), так что выражение вежливой просьбы должно было измениться.

Оно отлилось с помощью усилительной частицы ста, происхождение которой неясно: то ли это древняя форма от глагола стать (ста), то ли сокращённое произношение слова сударь; первое более вероятно, так что пожалуйста на современный язык можно перевести как «будь милостив», «будь добр».

Вообще, ещё в 18 веке всякое обращение могло употребляться с этой частицей: спасибо-ста – пожалуй-ста – а здравствуйт-ста! В этом ста и усиление смысла слова, к которому оно присоединилось, и особенное почтение к лицу, к которому обращаются, да и не без лукавства, потому что почтение напускное. Со временем стало ясно, что спасибо или здравствуйте обойдутся и без этого, а вот пожалуйста нет. Здесь ста просто уважительное пожалуйте превращает просительное: пожалуйста.

Пожалуйста – всегда просьба, в самом этом слове просьба и содержится, поэтому и учат ребёнка с ранних лет.

По школьному этимологическому словарю русского языка

ЗДРАВСТВУЙ. Искон. Объясняется по-разному. Или из здравствую (1-е л. ед. ч. от здравствовать «приветствовать, желать быть здоровым») > здравствуй в результате отпадения конечного безударного у, ср. нет < нету. Или как форма повелит. наклонения здравствуй «будь здоров».

По В. В. Колесову  «Культура речи – культура поведения»

Здравствуйте

Сейчас оно для нас простой знак приветствия. А между тем первоначальное значение этого слова было глубоко благожелательным.

Ведь здравствуй буквально значит «будь здоров», возводить ли его непосредственно к форме повелительного наклонения глагола здравствовать «быть здоровым; жить»

Язык впитал в себя и несёт все формы доброжелательного отношения к другому человеку. И начинается это с приветствия.

Мы сейчас с вами формально относимся к этому. Ну, кивнул. Сказал «привет», «салют», «чао» и пошёл дальше. Мы стали относиться к этому как к формуле: я тебя вижу – и я тебя вижу, я тебя знаю – и я тебя знаю. Мы утратили элемент доброжелательности в приветствии. Приветствие – это пожелание.

Наше «здравствуйте» означает «будьте здоровы», поэтому здесь идёт форма повелительного наклонения.

И сегодня в шутливой или дружеской речи могут быть самые разные приветствия, вплоть до вульгарного «наше вам». Однако литературным и общепринятым всё-таки остаётся русское слово здравствуйте. Можно его сказать в любом настроении и каждому.

По школьному этимологическому словарю русского языка

ИЗВИНИ . Этимология слова в общих чертах проста и понятна – слово извини происходит от слова винить. Но очень интересно будет узнать, почему получившееся слово образовалось от слова винить именно при помощи приставки из-. Здесь возможны варианты, но на мой взгляд наиболее вероятным является следующий. Вспомним слова с приставкой из-: изранить, изойти, изрезать и так далее. Все они имеют смысл завершенности действия, то есть, изранить – ранить, ранить, изранить и больше уже не ранить – процесс завершен; изойти – идти, идти и выйти, изойти и больше не идти (в буквальном смысле). Из предыдущих примеров видно, что смысл слова извинить, во времена его возникновения мог быть таким: извини значило не просто перестань меня винить, но повини меня еще столько, сколько сочтешь нужным и перестань, больше не вини меня.

По В. В. Колесову  «Культура речи – культура поведения»

Извиняюсь

Извиняюсь…Кажется. Нет никаких причин для беспокойства. Обычное русское слово, которое и классики употребляли. Возвратный глагол извиниться действительно употребляется в литературной речи, в том числе и у классиков, - но только не в значении первого лица. Когда-то этот глагол значил «получить прощение». Но как можно оправдать самого себя или у самого себя получать прощение? Профессор говорил рабфаковцу 30-х годов: «Но, простите за педантизм, говорить извиняюсь нескромно. Этим вы как бы извиняете сами себя. Надо говорить извините»(Е. Евтушенко «Ягодные места»)

Хорошо известно, откуда пришло это словечко. Родилось оно в среде обрусевших иностранцев и московских купцов, но скоро распространилось. «Пусть подобные несуразные искажения речи не идут далее обихода и моды трамвайных кондукторш и прилавка»,- писали столичные газеты в начале 20-го века

. Личная форма глагола, равноправная в ряду других: извиняешься, извиняется – извиняюсь. Можно понять и переход мысли, почти неуловимый сознанием, но в целом ясный: человек сообщает, что он извиняется в данный момент перед кем-то, вызывая собеседника на ответную реакцию.

Иное дело – «извиняюсь, вы не от Ивана Ивановича?», «я извиняюсь, скока время?» В таком случае перед нами форма, как бы вырванная из ряда других, намеренно подчёркнутая употреблением местоимения я, и поэтому ставшая своего рода наречием, вводным словом, обращением(«Извиняюсь, вы…»). Сразу как-то и не поймёшь, что это такое: то ли форма настоящего времени, как извиняется, то ли повелительного наклонения, как извините! Так возникают те самые изысканные словечки, которые как будто вежливее, чем извините, но на самом деле безликие и безродные порождения выхваляющего мещанского сознания. Похожие на русские слова, но не русские вовсе. Это извиняюсь, сменившее многочисленные русские формулы извинения, объясняется равнодушием к слову.

 В академических словарях этой формы, разумеется, нет.

Однако, к ней пригляделись, привыкли, а привыкнув, пошли дальше. Уже не только наречие, но и действительно мещанское – рубленая частица – «Извиняюсь, вы крайний?» по-видимому, процесс продолжается и сегодня, где-то в тайных глубинах, недоступных влиянию специалистов по культуре речи.

По В. В. Колесову  «Культура речи – культура поведения»

Прощай!

В древности пожелание простить равнозначно было другому – такому же высокому по смыслу: разрешить. Прощай, разреши – и то и другое, но в разных оттенках, значило «Сними с меня вину», «отпусти меня свободным», чтобы в дальнем пути я не чувствовал неудобство и горечь.

Прощайте, высокое по стилю слово, категорично. С начала 19 века в оборот входило и более мягкое по тону до свидания. В 40-е годы 19 века соревнование двух форм дошло до предела окончательного выбора: «Не хочу прощайте, лучше до свидания!» - выразил эту мысль писатель Е. Гребёнка. К предпочтению этому пришли не сразу. В начале 19 века письма заканчивали так: «Прощайте, до свидания!» как бы переводили старое пожелание на новое приветствие: простите – до встречи! Так и теперь говорят: «Всего вам доброго – до свидания!» - обязательно два, пожелание и привет вместе. Такова уж давняя русская традиция; как бы ни изменялись слова, её суть остаётся той же.

Целовать - происходит от слова целый. Я тебя целую - я делаю тебя целой, цельной, целее, исцеляю тебя. (6)

Исследовав некоторые группы этикетных слов по этимологическим словарям, можно сделать вывод: этикетные формулы отличаются семантическим богатством, наполнены не только исконно русским смыслом, но и чувством. «Русское слово встречи  – прощанья не столь  легковесно» (В. Колесов). Слова встречи – прощания содержат уважительное пожелание здоровья: «Будь здоров ты!», при расставании  -  уважительную форму простить, если чем-то  обидел. Знание этимологии  этикетных речевых  формул важно, так как речевые нормы вежливости тесно переплетаются с прошлым народа. Речевой этикет развивался как система правил поведения, обхождения с окружающими, система разрешений и запретов, организующих в целом  нормы повседневной жизни наших предков: Знание этимологии этикетных слов – ключ к овладению культурой общения.

 ГЛАВА 2 .ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЭТИКЕТНЫХ СЛОВ В РЕЧИ ШКОЛЬНИКА

2.1 Использование этикетных слов в Интернет-общении

В разное время этикетные требования были различными. В наше время остро стоит вопрос об  общем снижении культуры общения. Чтобы узнать,  какие слова используют в речи современные школьники, была  проведена  ещё одна анкета:

1.Какие слова вы используете, здороваясь – прощаясь с о взрослыми, друзьями?,

2. Какие слова вы используете при интернет–общении?

Результаты оказались таковы:

1) общаясь со взрослыми в официальной обстановке , школьники используют правильные формы этикетных слов, со сверстниками – более упрощённые. Несколько таких примеров можно увидеть по этой таблице:

Взрослые

Сверстники

Здравствуй(те)

Здорово, привет

До свидания

Досвидос

Целую

Чмоки

Спасибо

Пасиб

Извините

Извиняйте, извиняюсь

 

2) в речи современного школьника функционируют не только привычные формы этикетных слов, но и новые, упрощенные  формы.

Границы использования этикетных слов подвижны, зависят от ситуации, в которой происходит общение, и от участников общения (возраста, пола, статуса).Это связано с неписаным требованием общества к употреблению знаков этикета. Хочешь быть “своим” в данной группе — большой или малой, национальной, социальной,— исполняй соответствующие ритуалы поведения и общения. По форме произнесённых этикетных выражений можно судить не только  об уровне воспитанности человека, его настроении,  характере межличностных отношений, но и об уровне его культуры.

2.2.Способ образования

Анализируя  способ  образования « новых  этикетных формул», используемых при  интернет-общении, выделяем два  основных способа:

1 способ: сокращение.

У слова берут основные буквы, например:

Спасибо – спс

Пожалуйста – пжлст

Не за что – нзч

Привет – прива

Для быстроты ответа слова сокращают, в то   же время лишая их смысла

2 способ: заимствование из других языков.

Слова берутся из других иностранных языков (чаще английский), например:

Хай (Hi) – Привет

Бай (Bye) – Пока

Шалом/Салам (Salam) – Привет, здравствуй

Плиз (Please) – Пожалуйста

 В последнее время  в речи школьников активно используется слово «досвидос», которое вошло в речь из сериалов  45% из числа опрошенных включили его в число часто  используемых слов. Предполагаем,  что оно образованно путём прибавления  к  усеченной  основе  слова  «до свидания»   буквенного сочетания    –ос, как в испанском слове «адьос» (adios), что переводится как «прощайте».

Какими  же смыслами наполняют любители виртуального общения  эти   упрощённые или даже облегченные в семантическом смысле слова?  Какую нравственную нагрузку они в себе несут? «И в реальной жизни, -как заметил ещё  К. Станиславский, - тоже встречается механическое произношение слов, например: «Здравствуйте, как поживаете?» - «Ничего, слава богу», или: «Прощайте, будьте здоровы!»  О чём думает человек, что он чувствует, пока произносит эти механические слова? Ничего не думает и ничего не чувствует, касающееся их сути». (5)  И действительно, равноценны ли слова « целую» в значении «желаю тебе быть целым, сохранить себя»  и  «чмоки-поки»,  «спаси тебя Бог» и СПС? Слова-пустышки и слова, содержащие в себе глубинную народную нравственность. Вот почему так не просто заменить русские этикетные формулы приветствия и прощания словами – пришельцами: привет, пока, адъю.. Русский речевой этикет  - это взгляд из прошлого родного языка, позволяющий определить, что мы утратили, что сохранили или используем в переосмысленном не всегда к лучшему виде.

 

ВЫВОД

История этикетных слов уходит корнями в XVIII в., когда их использование было показателем высокой культуры в обществе. Почти все эти слова происходят от глаголов.

Употребление этикетных слов в современной речи человека меняется, и вместо привычных форм появляются упрощенные слова, образованные сокращением или  заимствованием из других языков.

Современные школьники в основном не знают исконное происхождение и значение этикетных слов, но используют их в общении с близкими людьми.

Исследовав проблему функционирования этикетных слов в речи современного школьника, можно судить о понижении культуры, норм общения. Впоследствии эта проблема может приобрести масштаб эпидемии. Я призываю внимательнее и бережнее относиться к этикетным словам, ведь они – часть культуры, истории, которую нужно уважать и беречь.

 Надеюсь, что предлагаемый материал пробудит в ребятах интерес к нашей истории, к живому слову. Вызовет желание почаще заглядывать в книги и словари. «Пока молод ум, свежо и своеобразно восприятие. Пока есть свободное время и не притупилось желание узнавать, давайте учиться любить слово, а значит, и родной язык, и родную историю». (2)

ЛИТЕРАТУРА:

1.Школьный этимологический словарь  http://slovari.yandex.ru/

2.В. В. Волина «Этимологический словарь: Популярное пособие для начальной школы», Москва: АСТ-ПРЕСС, 1996 г.

3.В. В. Колесов  «Культура речи – культура поведения». Л: «ЛЕНИЗДАТ», 1988 г.

4.М. Могилёвкин «Путешествие в мир слов: Из истории возникновения слов и выражений». Москва: « АПК и ППРО», 2006 г.

5.http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=35869&t=35831

6.http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%82#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F

7.http://www.slovopedia.com/25/207/1651516.html

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательский проект "ЭТИКЕТНЫЕ СЛОВА КАК ПОКАЗАТЕЛЬ КУЛЬТУРЫ ОБЩЕНИЯ ШКОЛЬНИКОВ""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Менеджер по платежным услугам

Получите профессию

Няня

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 665 171 материал в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 02.11.2017 6234
    • DOCX 83.9 кбайт
    • 54 скачивания
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Хайдукова Зоя Ивановна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Хайдукова Зоя Ивановна
    Хайдукова Зоя Ивановна
    • На сайте: 6 лет и 9 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 22898
    • Всего материалов: 18

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Секретарь-администратор

Секретарь-администратор (делопроизводитель)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Русский язык и культура речи: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель русского языка и культуры речи

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 59 человек из 34 регионов
  • Этот курс уже прошли 183 человека

Курс профессиональной переподготовки

Русский язык: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель русского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 19 человек

Курс повышения квалификации

Лингвокультурологический подход в обучении русскому языку как обеспечение принципов и требований ФГОС

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 22 человека из 14 регионов
  • Этот курс уже прошли 92 человека

Мини-курс

Toolbox классического проектного менеджмента

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Проведение и применение трансформационных игр

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 107 человек из 47 регионов
  • Этот курс уже прошли 56 человек

Мини-курс

Профессиональное развитие бизнеса: стратегии и инструменты

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе