Компоненты
культуры речевого общения
Общеизвестно, что отличительной чертой коммуникативного подхода к обучению
иностранному языку является трактовка целевой установки как развития умений
общаться на этом языке. В этой связи и было предложено использовать
социолингвистическое понятие коммуникативной компетенции для обозначения
способности индивида порождать социально приемлемые высказывания. Несмотря на
то, что тезис о необходимости обучения общению в курсе иностранного языка никем
в настоящее время не оспаривается, важность повышения эффективности иноязычной
коммуникации акцентируется недостаточно.
Коммуникативная компетенция является необходимой, но еще не достаточной
предпосылкой эффективного речевого общения. Формируясь у носителя языка в основном
в процессе социализации, она дает ему возможность регулировать свое речевое
поведение в соответствии с нормами, принятыми в данной языковой общности.
Вместе с тем, будучи результатом стихийного процесса, рассматриваемая
способность не позволяет говорящему в каждом конкретном коммуникативном акте в
полной мере достигать запланированного прагматического результата, т.е.
осуществлять воздействие на собеседника. Для достижения запланированного
прагматического результата говорящий/пишущий должен уметь на основе знания
психологических механизмов воздействия адекватно использовать имеющиеся в
данном языке экспрессивно-эмоциональные и логические средства.
Культура речевого общения - это многоплановое явление, которое можно
представить в виде неких уровней.
К первому относятся высокоразвитые познавательные процессы, в первую очередь,
мышление. Ко второму - совокупность языковых и внеязыковых знаний. В состав
базы знаний входят такие компоненты, как: 1) языковые знания: а) знание языка;
б) знание принципов речевого общения; 2) внеязыковые знания: а) о контексте и
ситуации, знания об адресате (в том числе знание поставленных адресатом целей и
планов, его представления о говорящем и об окружающей обстановке и т.д.);
общефоновые знания (то есть знания о мире). Сюда же относится и знание
психологических механизмов воздействия на адресата. Третий уровень -это
культура речи, представляющая собой сумму навыков и умений, обеспечивающих
такие характеристики высказывания, как логичность, экспрессивность, стилистическая
адекватность и т.д. На этом же уровне находятся и навыки как
правильного/нормативного, так и выразительного использования невербальных
средств коммуникации. И, наконец, четвертый уровень, включающий умения
планировать дискурс и управлять им с целью осуществления речевого воздействия
на адресата.
Разные компоненты культуры общения требуют своих специфических УД. Обратимся к
развитию уместной (стилистически правильной) речи. На основании анализа
существующей практики обучения стилистически правильной речи можно
констатировать, что формирование действия ведется исключительно по образцам,
без учета всех условий, объективно необходимых для построения стилистически
адекватного высказывания, т.е. при неполной ориентировочной основе. Процесс продуктивного
овладения стилями идет путем проб и ошибок, программа выполнения действия
составляется стихийно самими учащимися, на долю преподавателя остается только
корректировать конечный результат действия, при этом общая структура действия
остается в значительной степени неосознанной учащимися. Для повышения
эффективности развития данного компонента культуры речи целесообразно выделить
объективные условия действия, в качестве которых могут выступать: 1) понятие о
стилевых чертах; 2) связь используемых языковых средств с конкретными
экстралингвистическими условиями; 3) понятие об официальном и неофициальном
стилях как системе синонимичных средств выражения.
Известный опыт обучаемых в иностранном языке делает возможным в ряде случаев
использовать индуктивный путь ознакомления. Например, при ознакомлении с
эллиптическими предложениями можно исходить из наблюдения за различиями в
структуре полных и эллиптических предложений с тем, чтобы обучаемые сами вывели
соответствующее правило. Например:
Formal
Informal
Do
you remember him? Remember him?
I am
very sorry. Sorry.
Is
anything the matter? Anything the matter?
I
hope you enjoyed the programme. Hope you enjoyed the programme.
В результате наблюдений и направляющих вопросов преподавателя обучаемые
приходят к выводу о том, что эллиптические предложения, свойственные
неофициальному стилю, образуются путем «опущения» начальных элементов
предложения (например, личных местоимений и/или вспомогательных глаголов в
общих вопросах, личных местоимений в утвердительных предложениях).
В связи с тем, что предлагается одновременное сопоставительное изучение
официального и неофициального стилей, упражнения на всех этапах (ознакомления с
новым материалом, его тренировки и использования в речевой деятельности) должны
быть направлены на всестороннюю дифференциацию языковых единиц с
противоположной стилистической окраской: с точки зрения, как формы, так и
употребления. Работа над этими языковыми единицами поэтому сходна с работой над
синонимами. Среди видов упражнений должны найти свое применение следующие:
1)Имитация
без преобразования структур, сопровождаемая механическими подстановками.
2)Анализ
стилистических особенностей текста и объяснение употребления данных языковых
средств с точки зрения экстралингвистических условий коммуникации.
3)
Выявление в высказывании стилистически неадекватных языковых средств.
4)
Выявление языковых различий в одинаковых по содержанию, но противоположных по
стилю высказываниях.
5)
Выбор требуемых в данной ситуации языковых единиц из ряда предложенных.
6)
Конструирование предложений официального или неофициального характера с помощью
подстановочной таблицы.
7)
Передача того же значения в другом стиле (парафраз).
Изложенные виды упражнений можно отнести к разряду языковых, выполнение которых
представляет собой подготовку к применению изучаемого материала в речевой
деятельности. Н.И.Гез утверждает, что языковые упражнения служат для выработки
речевых автоматизмов, а речевые упражнения предполагают включение тренируемого
явления в речевую ситуацию, имитирующую в какой-то мере условия реального
общения.
Для обучения стилистически адекватной речи предлагают следующие виды речевых
упражнений:
1)
Обмен репликами в конкретных условиях общения (между друзьями, между
начальником и подчиненным и т.д.) с опорой на ключевые слова. .
2)
Передача содержания текста в заданной ситуации: (а) официальной, (б)
неофициальной.
3)
Пересказ текста от лица одного из персонажей в заданной ситуации: (а)
официальной, (б) неофициальной.
4)
Построение на заданную тему собственного высказывания, устного и письменного:
(а) в официальной ситуации, (б) в неофициальной ситуации.
Роль пересказа в развитии стилистически правильной речи весьма существенна. При
этом задания должны формулироваться так, чтобы обучаемый воспроизводил
содержание текста в противоположных по степени официальности ситуациях. При
этом от обучаемых будет требоваться либо воспроизведение языкового материала
текста, либо его стилистическая трансформация в соответствии с изменившимися
условиями общения.
Упражнения,
представленные в системе
культура
речь общение иностранный
А.
Упражнения для развития уместности (стилистической правильности) речи.
(1)
Сообщение обучаемым информации: о формальных признаках и особенностях
употребления языковых средств, характерных для официального и неофициального
стилей. Например:
a)
Informal style is characterised by extensive use of elliptical sentences.
Usually the initial elements of a sentence are elided; the most characteristic
cases here are as follows:
(a)
(I) Hope you enjoyed the programme,
(It)
Serves you right.
(Pronoun)
(b)
(Have) You heard the news?
(Auxiliary
verb)
(c)
(Do you) Want to know how?
(Auxiliary
verb + Pronoun)
b) A
group of formulas, that are used differently in different styles, is a group of
commands. Study the following.
Informal
Formal
Come
in and sit down. Won't you please come in ?
Come
along! Please, come in, won't you?
Jump
on! Will you please come in?
Come
on! Will you please follow me?
Up
you go! Will you come this way, sir?
c)
Unlike a question, a statement does not demand a response. But in conversation
we often make a response to a statement in order to express interest, surprise
(e.g. Oh? Realty? Indeed?), pleasure, approval (e.g. Good), regret, concern
(e.g. Oh, clear!), hesitation (the so-called «silence/hesitation-fillers»-or
«conversational tags»: Well; Let me see) от simply to show the speaker that we
are still listening (Oh; Oh, yes; Mm? I see). They are widely used in oral
communication and not restricted to any Style, e.g.
-
Would you kindly tell me the way to the Royal Hotel?
-
Well, well now, yes, the Royal? The Royal? Let me see. Just a moment. Oh, yes:
first turning to the right and third to the left.
d)
Informal style is characterized by a fairly extensive use of «clipped» words,
e.g. prof (professor), lab (laboratory), bike (bicycle), exam (examination),
doc (doctor), ad (advertisement), tech (Technical college), etc.
(e)
To express regret or apology the following phrases may be used:
Informal:
Formal:
I'm
sorry I'm late. I am very sorry.
It's
(That's) O.K. I am sorry I am late.
Don't
worry. Excuse me for being late.
It's
all right. I regret that I was unable to…
Sorry
I forgot to come/write/tell you. (Formal written)
That's
quite all right.
That's
all right. I quite understand.
Заключение
Обучение «стратегиям общения», владение которыми является составной частью
культуры общения в целом, требует определенного переосмысления понятия ситуации
в том виде, в котором оно обычно используется в методике. Компоненты ситуации
(ролевые отношения между адресантом и адресатом, тема, обстановка ),
оказывающие влияние на речевое поведение коммуникантов и в последнее время
весьма активно включаемые в разные методические системы, еще не дают обучаемому
исчерпывающего ответа на вопрос, как же организуется речевое взаимодействие.
Более плодотворным в данном случае может оказаться понятие речевого акта,
который рассматривается как «способ достижения человеком определенной цели»,
что и диктует использование языковых средств. Хотя речевые намерения,
выражающие целеустановку субъекта речи, весьма широко используются современной
методикой, они не исчерпывают всего многообразия факторов, на которые
ориентируются коммуниканты для организации речевого взаимодействия и являются
недостаточными для обучения «стратегиям общения».
Для успешного овладения культурой речевого общения, изучающие иностранный язык
должны знать и национально-культурные особенности речевого поведения его
носителей, владеть типологией формул речевого этикета.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.