Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Информатика / Конспекты / Конспект урока, презентация и практическая работа по теме: «Компьютерные словари и системы машинного перевода текста»

Конспект урока, презентация и практическая работа по теме: «Компьютерные словари и системы машинного перевода текста»

  • Информатика

Название документа «Компьютерные словари и системы машинного перевода текста»..doc

Поделитесь материалом с коллегами:

Урок в 9 классе

Тема: «Компьютерные словари и системы машинного перевода текста».

Цели урока:

  • Дидактическая: дать учащимся представление об компьютерных словарях и системах машинного перевода текста, познакомиться с возможностями данных программ, научить использовать эти программы.

  • Развивающая: расширить знания учащихся в области информационных технологий, формировать навыки выполнения проектов на компьютере.

  • Воспитательная: показать важность знаний и умений в сфере информационных компьютерных технологий, а именно в автоматическом переводе текстов.

Оборудование: интерактивная доска, компьютерный класс.

Ход урока:

I. Орг. момент.

Приветствие, проверка присутствующих.

II. Актуализация знаний.

Ребята, мы продолжаем изучать технологии обработки текстовой информации. На сегодняшний день вы можете оформить в текстовом редакторе реферат, сообщение на заданную тему по любому школьному предмету. А вот чтобы сделать работу по английскому языку, кроме редактора текста, вам помогут еще программные средства автоматического перевода. Вы все являетесь пользователями компьютера и знаете, что избежать столкновения с английским языком при работе на компьютере невозможно. Здесь вам также пригодятся программные средства автоматического перевода.

Сегодня мы будем работать над мини-проектом по компьютерному переводу текста. Цель этой работы - научиться использовать программы автоматического перевода текста.

Эти средства можно условно разбить на две основные категории. Первую категорию представляют компьютерные словари. Назначение компьютерных словарей то же, что и у обычных словарей: предоставить значение неизвестного слова. Ко второй категории относятся программы, позволяющие выполнить автоматический перевод связного текста. Они принимают текст на одном языке (предположительно грамотный и не содержащий опечаток) и выдают текст на другом языке.

III. Программы автоматического перевода текста.

К сегодняшнему уроку вы принесли ручной перевод текста, который делали к уроку английского языка. Вот с этим текстом мы сейчас и поработаем. Создайте папку на Рабочем столе, а в ней создайте два текстовых файла «Перевод» и «Словарь». Сверните папку. Запустите программу Prompt. (Далее идет рассказ о пользовании программы с показом на интерактивной доске: быстрый перевод, перевод документа Microsoft Word, настройки перевода, словари Prompt).

Переведите теперь тексты с английского языка. Сравните с вашим ручным переводом. Сделаем выводы о применении этих программ: они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека. Чаще всего текстовые переводчики выбирают одно из значений многозначного слова, которое может не соответствовать контексту. (Далее учитель показывает на интерактивной доске перевод поговорки «Семь раз отмерь, один раз отрежь» с русского на английский и наоборот). Когда целесообразно пользоваться такими программами?

Программы-переводчики совершенно незаменимы, когда нужно перевести многостраничную документацию, письмо, деловое или от зарубежного друга, полученное по электронной почте, или просматриваемую в браузере Web-страницу, при этом перевод необходимо осуществить немедленно, и нет возможности и времени пригласить переводчика.

IV. Электронные словари.

Насколько я знаю, ручной перевод нескольких слов из вашего текста на уроке английского языка вызвал затруднения. Давайте обратимся к компьютерным словарям.

Откройте браузер. Загрузите страницу электронного словаря Promtwww.ver-dict.ru. Из раскрывающегося списка выберите Русско-английский словарь. В текстовое поле Слово для перевода: введите слова, которые вам нужно перевести. Нажмите на кнопку Найти запишите все варианты перевода в файл «Словарь». Сделаем вывод: преимущество компьютерных словарей состоит в быстроте доступа и удобстве автоматического поиска значения слова. Дополнительные возможности:

  • Во-первых, компьютерные словари могут являться многоязычными, так как дают пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испано-русский и так далее).

  • Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).

  • В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.

  • В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.

V. Последний этап нашего урока. Оформите результаты вашей работы:

  • в файл «Перевод» в формате таблицы занесите исходный текст и перевод,

  • отредактируйте русский текст с учетом перевода трудных слов,

  • сделайте гиперссылку на файл «Словарь», со «Словаря» на «Перевод»,

  • вставьте графические объекты на ваш выбор,

  • отформатируйте словарь в виде списка.

VI. Подведение итогов работы.

На уроке мы познакомились с программами компьютерного перевода текстов, научились переводить слова и текст с помощью он-лайн словарей и программы Prompt. (Учитель просматривает работы. Лучшие работы демонстрируются на доске.)

Домашнее задание: п.2.7, практическое задание 2.12.

Название документа ПР «Компьютерные словари и системы машинного перевода текста».docx

Поделитесь материалом с коллегами:

Компьютерные словари и системы машинного перевода текста

Открыть Электронный словарь на сайте www.ver-dict.ru или по выбору.

  1. Произвести перевод с итальянского на русский и наоборот:

ALLA STAZIONE

Scusi

Andiamo

Stanca

Benvenuta



Газета

Программа

Учебник

Стол

Орех


  1. Перевод с испанского на русский язык и наоборот:

    por favor

    taza

    gracias

    paraguas

    Buenos


    Телевизор

    Диван

    Конфета

    Сканер

    Духи


  2. Перевод с французского на русский язык и наоборот:

    Voyage

    Instant

    Ombrage

    Regards

    Temps


    Одеколон

    Розетка

    Игрушка

    Подушка

    Банка


  3. Перевод с немецкого на русский язык и наоборот:

    Herzen

    Liebe

    Steigen

    Wolken

    Glatten



    Мышь

    Баян

    Холодильник

    Утюг

    Чайник


  4. Перевод с  английского на русский язык и наоборот:

Small

Newest

Library

Large

Literature




Самолёт

Поезд

Автобус

Родина

Дверь







Название документа Презентация «Компьютерные словари и системы машинного перевода текста».ppt

 Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текста
Цель урока Закрепить знания о текстовых процессорах получить представление о...
вопросы Какие программные средства необходимы для работы в офисе? Какие прогр...
тест Внимательно прочитайте вопрос и отметьте правильный ответ *
* СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ
Переводом называется процесс и результат создания на основе исходного текста...
* * текстовый редактор; электронные словари; системы компьютерного перевода;...
* Принцип работы систем кп Системы КП осуществляют перевод текстов основываяс...
* ИСТОРИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДА
Первые словари Созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере. Представляли собой г...
* Работы по машинному переводу начались с середины 1950-х годов. Наибольшую и...
* Активные исследования в области машинного перевода велись за рубежом силами...
* У нас в стране пионерами теории машинного перевода были Д. Ю. Панов, А. А....
* ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА Российскими разработчиками созданы...
* Первое поколение 1991 г. - появление пакета PROMT; 1992 г. - появился пакет...
* Второе поколение В 1994 г. была представлена полноценная версия Stylus for...
* Третье поколение В 1996 г. появляется 32-разрядная версия Stylus под Window...
* Четвертое поколение Программа-переводчик четвертого поколения РROМТ-98: -PR...
* ABBYY Lingvo Многоязычные словари с выбором направления перевода Содержит с...
*
* Основные возможности Lingvo грамматические комментарии на любое слово, озву...
* Система компьютерного перевода ПРОМТ Перевод электронных писем Перевод WEB-...
Домашнее задание *
Практическая работа № 3 Перевод с помощью онлайновых словарей и переводчиков...
Минипроект - исследование 1.Название 2.исследуемая программа 3.возможности пр...
Рефлексия Программы переводчики нужны для… Системы машинного перевода основан...
1 из 26

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1  Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текста
Описание слайда:

Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текста

№ слайда 2 Цель урока Закрепить знания о текстовых процессорах получить представление о
Описание слайда:

Цель урока Закрепить знания о текстовых процессорах получить представление о компьютерных словарях и системах автоматического перевода текста, познакомиться с возможностями данных программ, научиться использовать эти программы. *

№ слайда 3 вопросы Какие программные средства необходимы для работы в офисе? Какие прогр
Описание слайда:

вопросы Какие программные средства необходимы для работы в офисе? Какие программы относятся к средствам работы с текстом? Каково основное назначение текстового редактора? Из каких элементов состоит текст? *

№ слайда 4 тест Внимательно прочитайте вопрос и отметьте правильный ответ *
Описание слайда:

тест Внимательно прочитайте вопрос и отметьте правильный ответ *

№ слайда 5 * СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ
Описание слайда:

* СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ

№ слайда 6 Переводом называется процесс и результат создания на основе исходного текста
Описание слайда:

Переводом называется процесс и результат создания на основе исходного текста на одном языке равноценного ему текста на другом языке. При этом переведенный текст должен выступать полноправной заменой исходного текста (оригинала). *

№ слайда 7 * * текстовый редактор; электронные словари; системы компьютерного перевода;
Описание слайда:

* * текстовый редактор; электронные словари; системы компьютерного перевода; технологии машинного перевода (МП). Средства автоматизации перевода текстов

№ слайда 8 * Принцип работы систем кп Системы КП осуществляют перевод текстов основываяс
Описание слайда:

* Принцип работы систем кп Системы КП осуществляют перевод текстов основываясь на формальном “знании” языка . Программа- переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом.

№ слайда 9 * ИСТОРИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДА
Описание слайда:

* ИСТОРИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДА

№ слайда 10 Первые словари Созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере. Представляли собой г
Описание слайда:

Первые словари Созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере. Представляли собой глиняные дощечки, разделенные на две половинки.

№ слайда 11 * Работы по машинному переводу начались с середины 1950-х годов. Наибольшую и
Описание слайда:

* Работы по машинному переводу начались с середины 1950-х годов. Наибольшую известность приобрели труды японского ученого М. Нагао, который предложил использовать при машинном переводе уже готовые, введенные в память ЭВМ варианты прочтения исходных текстов, ранее сделанные опытными лингвистами.

№ слайда 12 * Активные исследования в области машинного перевода велись за рубежом силами
Описание слайда:

* Активные исследования в области машинного перевода велись за рубежом силами таких известных компьютерных лингвистов, как А.Эттингер (США), И.Бар-Хиллер (США), Н.Хомски (Израиль).

№ слайда 13 * У нас в стране пионерами теории машинного перевода были Д. Ю. Панов, А. А.
Описание слайда:

* У нас в стране пионерами теории машинного перевода были Д. Ю. Панов, А. А. Ляпунов и И. С. Мухин.

№ слайда 14 * ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА Российскими разработчиками созданы
Описание слайда:

* ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА Российскими разработчиками созданы четыре поколения программ-переводчиков.

№ слайда 15 * Первое поколение 1991 г. - появление пакета PROMT; 1992 г. - появился пакет
Описание слайда:

* Первое поколение 1991 г. - появление пакета PROMT; 1992 г. - появился пакет Stylus; 1993 г. - был создан пакет Stylus for Windows 2.0.

№ слайда 16 * Второе поколение В 1994 г. была представлена полноценная версия Stylus for
Описание слайда:

* Второе поколение В 1994 г. была представлена полноценная версия Stylus for Windows; В 1995 г. был разработан пакет Stylus Lingvo Office.

№ слайда 17 * Третье поколение В 1996 г. появляется 32-разрядная версия Stylus под Window
Описание слайда:

* Третье поколение В 1996 г. появляется 32-разрядная версия Stylus под Windows-95 и –NT; Переводчики для Internet — WebTranSite и «упрощенная» версия Stylus Lite появляются в 1997 г.

№ слайда 18 * Четвертое поколение Программа-переводчик четвертого поколения РROМТ-98: -PR
Описание слайда:

* Четвертое поколение Программа-переводчик четвертого поколения РROМТ-98: -PROMT - среда переводчика; -File Translator - приложение для пакетной обработки большого количества документов; -WebWiew — браузер с синхронным переводом HTML-страниц.

№ слайда 19 * ABBYY Lingvo Многоязычные словари с выбором направления перевода Содержит с
Описание слайда:

* ABBYY Lingvo Многоязычные словари с выбором направления перевода Содержит специализированные словари Мультимедийные словари

№ слайда 20 *
Описание слайда:

*

№ слайда 21 * Основные возможности Lingvo грамматические комментарии на любое слово, озву
Описание слайда:

* Основные возможности Lingvo грамматические комментарии на любое слово, озвучивание наиболее употребляемых слов, проверка правильности написания, возможность создания собственных словарей.

№ слайда 22 * Система компьютерного перевода ПРОМТ Перевод электронных писем Перевод WEB-
Описание слайда:

* Система компьютерного перевода ПРОМТ Перевод электронных писем Перевод WEB-страниц

№ слайда 23 Домашнее задание *
Описание слайда:

Домашнее задание *

№ слайда 24 Практическая работа № 3 Перевод с помощью онлайновых словарей и переводчиков
Описание слайда:

Практическая работа № 3 Перевод с помощью онлайновых словарей и переводчиков Цель работы: получить представление о компьютерных словарях и системах машинного перевода текста, познакомиться с возможностями данных программ, научиться использовать эти программы. *

№ слайда 25 Минипроект - исследование 1.Название 2.исследуемая программа 3.возможности пр
Описание слайда:

Минипроект - исследование 1.Название 2.исследуемая программа 3.возможности программы 4. примеры применения программы 5. вывод *

№ слайда 26 Рефлексия Программы переводчики нужны для… Системы машинного перевода основан
Описание слайда:

Рефлексия Программы переводчики нужны для… Системы машинного перевода основаны на…. Нецелесообразно переводить…. Компьютерный перевод нуждается в.. *

Автор
Дата добавления 15.09.2016
Раздел Информатика
Подраздел Конспекты
Просмотров56
Номер материала ДБ-195209
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх