Contents
I. Introduction……………………………………………………………………….2
II. The main body…………………………………………………………..............3-8
1. Conversation
codes. The weather………………………………………………….3
2. The rules
of English weather-speak………………………………………………..4
a) The Reciprocity
Rule………………………………………………………………4
b) The Context
Rule…………………………………………………………………..4
c) The
Agreement Rule……………………………………………………………….5
d) Exceptions
to the Agreement Rule………………………………………………...5
e) The Weather
Hierarchy Rule………………………………………………………6
f) Snow and
the Moderation Rule…………………………………………………….7
g) The
Weather-as-family Rule……………………………………………………….8
h) The
Shipping Forecast Ritual……………………………………………………....8
III. Conclusion………………………………………………………………………...9
IV. List of
literature. Electronic resources…………………………………………..10
V. Supplement I……………………………………………………………………..11
VI. Supplement II……………………………………………………………………13
VII. Supplement
III…………………………………………………………………..14
VIII. Supplement
IV…………………………………………………………………16
IX. Supplement
V……………………………………………………………………17
Why do we
study foreign languages?
The
answer is simple – we want to have a well-paid job (nowadays you will not get
one if you do not know at least one foreign language), to travel around the
world, to be able to communicate with people who belong to different culture.
The
question of communication is very interesting and important to me. It is so
exciting to touch another cultures, ways of working and having fun…
It is not
enough only to know a foreign language, to speak it fluently. It is also the
matter of vital importance to understand the soul of native speakers, their
habits and traditions.
As for
me, I have been studying English language for three years. I take interest in
studying English culture and customs. There are a lot of unusual things to
learn.
The
British are said to be reserved and polite. They attach great importance to the
rules of behavior and etiquette. And one of the most famous and significant
things is the rules of English conversation, particularly the conversation on
the topic “Weather”.
I have
devoted my essay to this interesting subject.
"Don't knock the weather; nine-tenths of
the people couldn't start a conversation
if it didn't change once in a while".
Kin Hubbard
Conversation codes
The weather
Any
discussion of English conversation, like any English conversation, must begin
with The Weather. When two Englishmen meet, their first talk is of the weather.
This observation is as accurate now as it was over two hundred years ago.
Why
are they so obsessed with the weather? People think that the English talk about
the weather because they have a keen interest in the subject. But nobody can
understand what it is about the English weather that is so fascinating.
For
example, Bill Bryson, a best-selling American author of humorous books on
travel, as well as books on the English language and on science, concludes that
the English weather is not at all fascinating, and this obsession with it is inexplicable:
“To an outsider, the most striking thing about the English weather is that
there is not very much of it. Tornadoes, monsoons, raging blizzards,
run-for-your-life hailstorms - are almost unknown in the British Isles”.
Jeremy
Paxman, a famous television anchorman, in an unconscious display of patriotism,
takes umbrage at Bryson's dismissive comments, and argues that the English
weather is
intrinsically fascinating: “Bryson
misses the point. The English fixation with the weather is less in the
phenomena themselves, but in uncertainty…one
of the few things you can say about England with absolute certainty is that it
has a lot
of weather. It may not include tropical cyclones but
life at the edge of an ocean and the edge of a continent means you can never be
entirely sure what you're going to get”.
In fact, both
Bryson and Paxman are missing the point, which is that conversations about the
weather are not really about the weather at all: English weather-speak is a
form of code, which helps the English to overcome their natural reserve and
actually to talk to each other. Everyone knows, for example, that “Nice day,
isn't it?”, “Oh, isn't it cold?”, “Still raining, eh?” and other variations on
the theme are not requests for meteorological data: they are ritual greetings,
conversation-starters or “fillers”.
The rules of
English weather-speak
The
Reciprocity Rule
Jeremy
Paxman cannot understand why a “middle-aged blonde” he meets in the office says
“Oh, isn't it cold?”, and he puts this irrational behaviour down to a
distinctively English “capacity for infinite surprise at the weather”.
Actually,
“Oh, isn't it cold?” - like “Nice day, isn't it?” and all the others - is
English code for “I'd like to talk to you - will you talk to me?”, or it is an
another way of saying “hello”.
Such conversations
should not be long - just an exchange of greetings. Under the rules of
weather-speak, all he was required to say was “Mm, yes, isn't it?” or some other
equally meaningless response, which is code for “Yes, I'll talk to you/greet
you”. By failing to respond at all, Paxman said “No, I will not exchange
greetings with you”. So? He was not polite.
English
people used to have another option, at least for some social situations, but
the “How do you do?” greeting (to which the correct response is to repeat the
question back “How do you do?') is now regarded by many as somewhat archaic,
and is no longer the universal standard greeting.
The “Nice
day, isn't it?” exchange must, however, be understood in the same light, and
not taken literally: “How do you do?” is not a real question about health or
well-being, and “Nice day, isn't it?” is not a real question about the weather.
Comments
about the weather are put as questions because they require a response - but
the reciprocity
is the point, not the content.
The
Context Rule
A
principal rule concerns the contexts in which weather-speak can be used. Other
writers have claimed that the English talk about the weather all the time, that
it is a national obsession or fixation, but it is not true: in fact, there are
three quite specific contexts in which weather-speak is prescribed.
Weather-speak
can be used:
-
as a simple greeting,
-
as an ice-breaker leading to conversation on other matters,
-
as a “filler” or “displacement” subject, when conversation on other matters stops,
and there is an awkward or uncomfortable pause.
This rule
allows for rather a lot of weather-speak – and that’s why there is an
impression that the English talk of little else.
A typical
English conversation may well start with a weather-speak greeting, progress to
a bit more weather-speak ice-breaking, and then returning to weather-speak at
regular intervals. It is easy to see why many foreigners, and even many English
commentators, have assumed that English people must be obsessed with the subject.
Of course
they have interest in the weather itself. The choice of weather as a code to
perform these vital social functions is not entirely accidental, and in this
sense, Jeremy Paxman is right: the changeable and unpredictable nature of the
English weather makes it a particularly suitable way of social interaction. If
the weather were not so variable, the English might have to find another thing
for their social messages.
The
Agreement Rule
The
English have clearly chosen a highly appropriate aspect of their own familiar
natural world as a social facilitator: the capricious and changeable nature of
their weather ensures that there is always something new to comment on, be
surprised by, speculate about, moan about, or, perhaps most importantly, agree about.
Which
brings us to another important rule of English weather-speak: always agree.
This rule was noted by the Hungarian humorist George Mikes, who wrote that in
England “You must never contradict anybody when discussing the weather”.
The
English have already established that weather-speak greetings or openers such
as “Cold, isn't it?” must be reciprocated, but etiquette also requires that the
response express agreement, as in “Yes, isn't it?” or “Mmm, very cold”.
Failure
to agree in this manner is a serious breach of etiquette. It would be very rude
to respond to “Oh, isn't it cold?” with “No, actually, it's quite mild”. If you
listen carefully to hundreds of English weather-conversations, you will find
that such responses are extremely rare, almost unheard of. Nobody will tell you
that there is a rule about this; English people are not even conscious of
following a rule: it just simply isn't done.
If you break
the rule on purpose, you will find that the atmosphere becomes rather tense and
awkward, and possibly somewhat huffy. No one will actually complain or make a
big scene about it (the English have rules about complaining and making a
fuss), but they will be offended, and this will show in subtle ways. There may
be an uncomfortable silence, then someone may say “Well, it feels cold to me”
or “Really? Do
you think so?” - or, most likely, they will either change the subject or
continue talking about the weather among themselves, ignoring your mistake.
In very polite circles, they may attempt to “cover” it
by helping you to re-define it as a matter of taste rather than of fact. Among
highly courteous people, the response to your “No, actually, it's quite mild”
might be, after a slightly embarrassed pause, “Oh, perhaps you don't feel the
cold - you know, my husband is like that: he always thinks it's mild when I'm
shivering and complaining. Maybe women feel the cold more than men, do you
think?”
Exceptions to the Agreement Rule
This
sort of gracious comments is possible because the rules of English
weather-speak are complex, and there are often exceptions and subtle
variations. In the case of the agreement rule, the main variation concerns personal
taste or differences in weather-sensitivity. You must always agree with
“factual” statements about the weather, even when they are quite obviously
wrong.
You
may, however, express personal likes and dislikes that differ from those of
your companions, or express your disagreement in terms of personal sensibilities.
An
appropriate response to “Oh, isn't it cold?”, if you find you really cannot
simply agree, would be “Yes, but I really rather like this sort of weather -
quite invigorating, don't you think?” or “Yes, but you know I don't tend to
notice the cold much - this feels quite warm to me”. Note that both of these
responses start with an expression of agreement, even though in the second case
this is followed by a self-contradiction: “Yes…this feels quite warm to me”. It
is perfectly acceptable to contradict oneself in this manner, etiquette being
far more important than logic, but if you truly cannot bring yourself to start
with the customary “Yes”, this may be replaced by a positive-sounding “Mmm”
accompanied by a nod - still an expression of agreement, but rather less
emphatic.
Even
better would be the traditional mustn't-grumble response: “Yes [or
Mmm-with-nod], but at least it's not raining”. If you have a liking for cold
weather, or do not find it cold, this response virtually guarantees that you
and your shivering acquaintance will reach happy agreement. Everyone always
agrees that a cold, bright day is preferable to a rainy one - or, at least, it
is customary to express this opinion.
The
personal taste/sensitivity variation is really more of a modification than
an exception to the agreement rule: flat contradiction of a “factual” statement
is still taboo, the basic principle of agreement still applies; it is merely
softened by allowing for differences in taste or sensitivity.
There
is, however, one context in which English weather-speakers are not required to
observe the agreement rule at all and that is the male-bonding argument, particularly
the pub-argument. The critical point is that in English male-bonding arguments,
particularly those conducted in the special environment of the pub, overt and
constant disagreement - not just on the weather, but on everything else as well
- is a means of expressing friendship and achieving intimacy.
The
Weather Hierarchy Rule
There is
an unofficial English weather hierarchy to which almost everyone subscribes. In
descending order, from best to worst, the hierarchy is as follows:
- sunny
and warm/mild,
- sunny
and cool/cold,
- cloudy
and warm/mild,
- cloudy
and cool/cold,
- rainy
and warm/mild,
- rainy
and cool/cold.
Not
everyone in England prefers sun to cloud, or warmth to cold but even English television
weather forecasters clearly subscribe to this hierarchy: they adopt apologetic
tones when forecasting rain, but often try to add a note of cheerfulness by
pointing out that
at least it will be a bit warmer, as they know that rainy/warm is preferable to
rainy/cold. Similarly rueful tones are used to predict cold weather, brightened
by the prospect of accompanying sunshine, because we all know that sunny/cold
is better than cloudy/cold. So, unless the weather is both rainy and cold, you
always have the option of a “But at least it's not…” response.
If it is
both wet and cold, or if you are just feeling unhappy, you can think of what
Jeremy Paxman English “phenomenal capacity for moaning”.
And
more positive response to weather at the lower end of the hierarchy is to
predict improvement. In response to “Awful weather, isn't it?” you can say “Yes,
but they say it's going to clear up this afternoon”. Your companion may reject
“Yes, well, they said that yesterday and it poured all day, didn't it?”
Actually,
it doesn't really matter: the point is to communicate, to agree, to have
something in common; and shared moaning is just as effective in promoting
sociable interaction as shared optimism.
For
those whose personal tastes are at variance with the unofficial weather
hierarchy, it is important to remember that the further down the hierarchy your
preferences lie, the more you will have to qualify your remarks in accordance
with the personal taste/sensitivity clause. A preference for cold over warmth,
for example, is more acceptable than a dislike of sunshine, which in turn is
more acceptable than an active enjoyment of rain.
Snow
and the Moderation Rule
Snow is
not mentioned in the hierarchy partly because it is rare in England, compared
to the other types of weather included, which occur all the time, often all in
the same day. Snow is also socially and conversationally a special and awkward
case, as it is aesthetically pleasing, but practically inconvenient. It is
always simultaneously exciting and worrying. Snow is always excellent
conversation-fodder, but it is only universally welcomed if it falls at
Christmas, which it almost never does.
The
only conversational rule that can be applied with confidence to snow is a
“moderation rule”: too much snow, like too much of anything, is to be deplored.
The
English may, as Paxman says, have a “capacity for infinite surprise at the
weather”,
and he is also right in observing that they like to be surprised by it. But
they also expect
to be surprised: they know it changes quite
frequently. If English people get the same weather for more than a few days,
they become uneasy: more than three days of rain, and they start worrying about
floods; more than a day or two of snow, and disaster is declared.
The
Weather-as-family Rule
While the
English may spend much of their time moaning about their weather, foreigners
are not allowed to criticize it.
In this respect, English people treat their weather like a member of their family:
one can complain about the behaviour of one's own children or parents, but any
hint of censure from an outsider is unacceptable, and very bad manners.
Although
the English are aware of the relatively undramatic nature of the English
weather - the lack of extreme temperatures, monsoons, tempests, tornadoes and
blizzards - they become extremely touchy and defensive at any suggestion that their
weather is not interesting. The worst possible weather-speak offence is one
mainly committed by foreigners, particularly Americans, and that is to belittle
the English weather. When the summer temperature reaches the high twenties, and
they moan, “Phew, isn't it hot?”,
they do not take kindly to visiting Americans or
Australians laughing and saying “Call this
hot? This is nothing.
You should come to our place if you want to see hot!”
Indeed,
the weather may be one of the few things about which the English are still
unselfconsciously and unashamedly patriotic.
The
Shipping Forecast Ritual
The
Shipping Forecast is an off-shore weather forecast, with additional information
about wind-strength and visibility, for the fishing vessels, pleasure craft and
cargo ships in the seas around the British Isles. None of the information is of
the slightest use to the millions of non-seafarers who listen to it, but English
people do listen to such things as: “Viking, North Utsire, South Utsire,
Fisher, Dogger, German Bight. Westerly or southwesterly three or four,
increasing five in north later. Rain later.
Good becoming moderate, occasionally poor. Faroes, Fair Isle, Cromarty,
Forties, Forth. Northerly backing westerly three or four, increasing six later.
Showers. Good”. And so on, and on, in unemotional tones, until all of the
thirty-one sea areas are covered - and millions of English listeners, most
of whom have no idea where any of these places are, or what the words and
numbers mean, finally switch off their radios, feeling strangely calm and
comfortable.
The
logical question is - why? Why do English people listen to these lists of obscure
places and their meteorological data?
The
answer is quite simple – it is an important ritual for English people. Although
they don’t feel, don’t understand it, they got accustomed to it and don’t want
to abandon such a nice tradition.
English
etiquette is an embodiment of strictness and officiality. Politeness, reserve,
correctness and tolerance are really important for people.
People
consider any small talk (light conversation for social occasions) as a certain
social norm, and they keep to the fixed schemes of behavior. These ways of
speaking, expressing feelings are not written – they are passed on from one
generation to another. Children learn them at their mothers’ knees.
The
subject of my essay - “Weather-speak. Why is it so important to the English?” - is one
of the elements of English etiquette, the small talk in particular.
It
is necessary to know the ways of the conversation conduct if you want to
establish contact with English people, to understand their life and culture.
List
of literature
1.
Cambridge International Dictionary of English. - Cambridge University Press,
2001.
2. Jeremy
Paxman. The English: A Portrait
of a People.- London: Michael Joseph, 1998.
3.
Kate
Fox. Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour. – London: Nicholas
Brealey Publishing, 2008.
4. Michael
Vaughan-Rees, Peter Bystrom, Steve Bateman. In Britain. – London:
Chancerel International Publishers, 1995.
5.
Oxford Dictionary & Thesaurus of Current English. - Oxford University Press,
2007.
6. Фаенова М. О. Обучение
культуре общения на английском языке. - М: Высшая школа, 1991.
7. Формановская Н.
И. Русский и английский речевой этикет: сходства и различия. М: Высшая школа, 2008.
Electronic resources
1.
http://abc-english-grammar.com/1/8/etiket.doc 2.
http://agreemodel.ru/428_angliyskie_laskovye_vyrazheniya/index.html 3.
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
4.
http://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=14222
5.
http://www.bookol.ru/domovodstvo_main/kulinariya/19322.htm
6.
http://dasign.chat.ru/etiket/
7.
http://www.englishhome.ru/english-k.html
8.
http://englishinrussia.ru/node/328
9.
http://englishon-line.ru/
10.
http://englishready.ru/?p=300
11.
http://www.gumer.info/Travel/ovchin/index.php
12.
http://idioms.thefreedictionary.com/weather
13.
http://www.knigge.ru/national_rules_english.html
14.
http://www.langinfo.ru/index.php?sect_id=1854
15.
http://www.macmillandictionary.com/
16.
http://metaforism.ru/theme/angliya-i-anglichane/
17. http://www.meteoprog.ua/ru/news/14986/
18.
http://www.nv-lingua.ru/tourism/uk/109-2011-02-01-06-47-19
19.
http://www.tlemb.ru/articles/etiquette_in_England
20.
http://www.t-link.ru/ru/extra/theory5/english_etiq.htm
21.
http://tourism-london.ru/
22.
http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/512/
23.
http://www.yescenter.ru/schools/articles/lang_spec/wather_speak/
Supplement I
I,
Safonova Natalya, a schoolgirl of 7A form, present you my project “Weather-speak. Why
is it so important to the English?” devoted to English
etiquette, the small talk in particular.
In
England you will find most people are kinder to you if you behave politely,
respect local people and their customs. You may sometimes upset people by
things that you say or do, even if these things seem perfectly normal in your
own culture.
For example,
when you first meet someone, it can be difficult to know how to start a
conversation.
What
topics should we choose for a small talk?
There
are plenty of them: the weather (“It's a lovely day today, isn't it?”),
introductions (“Hello. May I introduce myself? My name is Mark”), nature (“The
garden looks amazing, doesn't it?”), pets (“What a nice dog. What is his name?”),
etc.
The
topic “Weather” is the main and the “safest” conversation-starter. The English
are reserved, they don’t like to interfere in even their friends’ private life.
Also
English people love their country with its changeable weather. That’s why it is
really convenient to start a conversation with this topic.
A
foreigner should never forget about rules of weather-speak. There are six of
them: the Reciprocity Rule, the Context Rule, the Agreement Rule (with its
exceptions),
the
Weather Hierarchy Rule, the Moderation Rule and the Weather-as-family Rule.
Of
course, if you break one of these rules, you will be forgiven as you are a
foreigner, but the process of communication may fail. And our main aim of
studying foreign languages is not only to know the certain linguistic code but
to be able to communicate with native speakers, to understand their behavior
and not to make cultural mistakes.
Я,
Сафонова Наталья, ученица 7 «А» класса представляю проект «Разговор о погоде.
Почему он так важен для англичан?», посвященный английскому этикету, в
частности, светской беседе.
В
Англии люди будут относиться к Вам добрее, если Вы ведете себя вежливо,
уважаете местное население, его обычаи. Вы можете иногда огорчить людей своими
словами или поступками, даже если такие нормы приняты в Вашей культуре.
Например,
при первой встрече может быть достаточно трудно начать разговор.
Какие
темы следует выбрать для светской беседы?
Их
очень много: погода («Прекрасный денек, не так ли?»), официальное представление
(«Здравствуйте. Могу я представиться? Меня зовут Марк»), природа («Сад выглядит
изумительно, правда?»), домашние животные («Какой красивый пес. Как его
зовут?») и т. п.
Тема
«Погода» - основное и «наиболее безопасное» начало разговора. Англичане
сдержанны, они не любят вмешиваться даже в личную жизнь друзей. Также жители
Англии любят свою страну с ее неустойчивой погодой. Именно поэтому очень удобно
начинать беседу с этой темы.
Иностранцу
никогда не следует забывать правила разговора о погоде. Их шесть: правило
взаимности, контекста, согласия (с исключениями), правило иерархии типов погоды,
правило умеренности и правило погоды как члена семьи.
Безусловно,
если Вы нарушите одно из этих правил, Вас простят как иностранца, но процесс
общения может потерпеть неудачу. А наша основная цель изучения иностранных
языков – это не только овладение речевым кодом, но и способность общаться с
носителями языка, понимать их поведение и не совершать культурных ошибок.
Supplement
II
Weather
cool [kuːl] (day) -
прохладный (день)
dull [dʌl] (day) -
пасмурный (день)
fog [fɔg] - туман
frost [frɔst] - мороз
heat [hiːt] - жара
lightning ['laɪtnɪŋ]
- молния
shower ['ʃəuə] - ливень
snow [snəu] - снег
sunny ['sʌnɪ] (day) -
солнечный (день)
temperature ['temp(ə)rəʧə] -
температура
thunder ['θʌndə] - гром
thunderstorm ['θʌndəstɔːm] - гроза
weather forecast ['weðəˌ'fɔːkɑːst] - прогноз
погоды
weatherman ['weðəmæn] -
метеоролог
wind [wɪnd] - ветер
Climate
changeable ['ʧeɪnʤəbl]
(weather) - изменчивая (погода)
continental [ˌkɔntɪ'nent(ə)l]
(climate) - континентальный (климат)
dreadful ['dredf(ə)l],
[-ful] (weather) - ужасная (погода)
dry [draɪ]
(climate) - сухой (климат)
humid ['hjuːmɪd]
(climate) - влажный (климат)
lovely ['lʌvlɪ] (weather) -
прекрасная (погода)
mild [maɪld]
(climate) - мягкий (климат)
unpredictable [ˌʌnprɪ'dɪktəbl]
(weather) - непредсказуемая (погода)
warm [wɔːm]
(climate) - теплый, жаркий (климат)
Supplement III
Weather and acts
of weather in English idioms
between wind and
water (a place) - (букв. "между ветром и водой") наиболее
уязвимое место
black frost - сильный
мороз без инея; гололед, гололедица (на шоссе)
cloud-castle -
воздушные замки, мечты, фантазии
dead frost - разг.
гиблое дело; полная неудача, фиаско
fair-weather friends -
ненадежные друзья, друзья только в счастье
gone with the wind -
исчезнувший бесследно (букв. унесенный ветром)
in the clouds -
неясный; странный, фантастический
in the weather - на
улице, под открытым небом
Jack Frost - Мороз
Красный Нос, Дед Мороз
keep the rain out
- укрыться от дождя
on the sunny side
of thirty - ещё нет тридцати
rain check - корешок
билета на стадион, дающий право прийти на игру, перенесенную по случаю дождя;
просьба или обещание принять приглашение как-нибудь в другой раз
rain off (= rain out) -
отменить из-за дождя
rain or shine - при
любой погоде; при любых условиях
Scotch mist - густой
туман; изморось, мелкий моросящий дождь
snow bunny -
симпатичная девушка, часто бывающая на горнолыжных курортах
snow globe - сувенир
в виде стеклянного шара с фигурками и "падающим снегом" внутри
snow off -
отменять (какое-л. событие из-за снегопада, обильно выпавшего снега)
snow under - разг.
заваливать работой; амер. провалить на выборах (огромным большинством)
sunny-side up - жарить
только на одной стороне
sunny smile - сияющая
улыбка
the four winds - стороны
света
under the weather -
нездоровый, больной; в затруднительном положении
war cloud -
предвоенная атмосфера, угроза войны
weathercock -
непостоянный, ненадёжный человек, флюгер
to be in the wind - витать,
носиться в воздухе (о первых признаках того, что вот-вот должно произойти)
to blow a cloud -
разг. курить
to catch the wind in a net -
переливать из пустого в порожнее, заниматься бесполезным делом
to get the wind up - брит.
разг. утратить спокойствие, испугаться
to hang in the
wind - колебаться
to have/put one's finger to the wind - держать
нос по ветру, смотреть откуда ветер дует; приспосабливаться к быстро меняющимся
обстоятельствам, проявлять беспринципность
to have one's head
in the clouds/to be in the clouds - витать в облаках
to keep one's weather eye open -
смотреть в оба, держать ухо востро
to look on the
sunny side of things - смотреть бодро на жизнь, быть оптимистом
to raise the wind - брит.
разг. раздобыть (необходимые) деньги
to sail near to the wind - быть на
грани опасности; быть на грани порядочности или пристойности, на скользком
пути; жить экономно, рассчитывать всё до копейки
to see the red
mist/to let the red mist descend - (букв. "увидеть
красный туман") прийти в ярость, потерять самообладание
under a cloud - в
тяжёлом положении; в немилости; под подозрением
to wind
oneself/one's way into smb.'s trust/affection - вкрадываться, втираться в
чьё-л. доверие
to wind smb.
around one's little finger - обвести кого-л. вокруг пальца, обмануть
Supplement IV
Weather and acts
of weather in English proverbs
After rain comes fair weather. - После
ненастья - солнышко, после горя - радость.
Don't have thy cloak
to make when it begins to rain. - Когда на охоту ехать, тогда и собак кормить.
Every cloud has a
/ its silver lining. - Нет худа без добра.
If there were no
clouds, we should not enjoy the sun. - Чем ночь тёмнее, тем ярче звезды.
Into every life a little
rain must fall. - Не все коту масленица.
It is an ill wind that
blows nobody good. - Нет худа без добра.
Make hay while the
sun shines. - Коси коса, пока роса.
Rain at seven,
fine at eleven. - Семь пятниц на неделе.
Small rain lays great
dust. - Мал золотник, да дорог.
The morning sun never
lasts a day. - Ничто не вечно под луной.
There’s no bad weather,
there are bad clothes. – Нет плохой погоды, есть плохая одежда.
The wind cannot be
caught in a net. - Ветра в рукавицу не поймаешь.
To cast prudence
to the winds. - Пуститься во все тяжкие.
To lay by for a
rainy day. - Отложить на черный день.
To throw straws
against the wind. - Веером туман разгонять.
Supplement V
Exercises
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.