Развитие навыков работы с двуязычным словарем
(на примере немецкого языка)
Из опыта работы
Сейчас, когда связи между странами укрепляются и
развиваются, знание иностранного языка становится как никогда актуальным. Любой,
более или менее образованный человек должен знать хотя бы один иностранный
язык. В школе этому предмету уделяется большое внимание, но как показывает
практика, дети очень часто испытывают затруднения при общении, связанные с
дефицитом словарного запаса. Человек не может знать все на свете, но он может
найти любую информацию, пользуясь справочными словарями. Русская пословица гласит:
«Век живи – век учись». Во время подготовки к урокам учащимся часто приходится
обращаться к словарю. Конечно можно воспользоваться многочисленными словарями и
переводчиками онлайн, когда за считанные секунды можно перевести незнакомое
слово или даже весь текст. Но при таком подходе, во-первых, никаких знаний не
остается в голове ученика, во-вторых, эти переводчики не способны учитывать многие лингвистические факторы. Они
дословно переводят те или иные термины, не всегда отличают имена собственные от
знаменательных. Иногда смысл переведенного текста невозможно понять сразу, без
последующего редактирования. Поэтому на уроках я не разрешаю детям
пользоваться такими переводчиками, и им приходится обращаться к старому доброму
печатному словарю. Конечно, обучаемым не хочется долго листать страницы в
поисках незнакомого слова, это можно объяснить тем, что они просто не умеют
правильно словарь использовать. Они не представляют себе, какова структура
словаря, не умеют пользоваться пометками в словах. Если на начальном этапе обучения
дети используют словарик, который они ведут сами, то уже на среднем и, тем
более, на старших этапах обучения без печатного словаря не обойтись, и я считаю
важным научить их правильно этот словарь использовать. Эту работу я начинаю уже
в пятом классе.
Знакомство
со словарем я начинаю с рассказа о том, чем различаются немецко-русский и
русско-немецкий словари. Затем рассказываю о построении словаря. Знакомлю детей
со списком принятых в словаре латинских и русских сокращений, напоминаю о
необходимости знать алфавит, чтобы не перелистывать его в течении всего урока в
поисках того или иного слова. Дети узнают, что слова нужно искать по первым
трем буквам, которые указаны в верхнем левом углу страницы, а в верхнем правом
углу даются три начальные буквы последнего слова или последнее слово на этой
странице. Они узнают, что алфавитный принцип расположения слов в словаре соблюдается до последней
буквы слова. Важной отличительной особенностью немецкого языка является наличие
в нем сложных слов, прежде всего сложных имён существительных. Сложное слово
может состоять из нескольких слов, которые переводятся различными частями речи,
иногда сложное существительное переводится на русский язык одним словом. Ограниченный
объём многих словарей не позволяет отразить в них все немецкие сложные слова, и
может оказаться, что нужного слова в словаре нет. В таких случаях учу детей
разбивать сложные существительные на части и по частям отыскивать перевод, не
забывая, что основное слово — последнее.
Лексический
запас обогащается за счет словообразования с помощью приставок, особенно
отделяемых, наиболее продуктивных приставок, которые сами являются смыслоразличительными.
Так. встречая в тексте глаголы: machen, anmachen, aufmachen, ausmachen, zumachen,
многие учащиеся начинают искать в словаре каждый из глаголов. Между тем, зная
значения этих приставок, можно значительно сэкономить время при переводе.
В
работе со словарем имеет также значение анализ грамматических категорий слов. Все
слова в словаре даются в первоначальной форме, поэтому необходима классификация
слов по частям речи. Общее понятие о первоначальных формах изменяемых частей
речи обучаемые получают при работе со словарем.
Также
следует обратить внимание обучаемых, что значение имеет и то, с какой буквы
начинается слово — со строчной или прописной, так как все имена существительные
в немецком языке пишутся с прописной буквы. Не менее важно знать и орфографию
искомого слова, так как в немецком языке многие слова похожи по звучанию, но
отличаются по написанию. Не секрет, что иногда учащиеся не обращают особое
внимание на четкое произношение долгих и кратких звуков, на наличие артикля
перед отглагольными существительными, «проглатывают» окончания слов.
Помочь
учащимся правильно ориентироваться в словаре помогают условные обозначения,
данные в его начале.
Условные
обозначения в немецко-русском словаре
der
|
m
|
(лат.)
maskulina
|
Существительное
мужского рода
|
die
|
f
|
(лат.)
feminina
|
Существительное
женского рода
|
das
|
n
|
(лат.) neutra
|
Существительное
среднего рода
|
|
pl
|
Plural
|
Множественное
число
|
|
sg
|
Singular
|
Единственное
число
|
|
a
|
Adjektiv
|
Прилагательное
|
|
adv
|
Adverb
(Pronominaladverb)
|
Наречие
(местоименное наречие)
|
|
v
|
Verb
|
Глагол
|
|
(s)
|
sein
|
Спрягается со
вспомогательным глаголом sein
|
|
(h)
|
haben
|
Спрягается со
вспомогательным глаголом haben
|
|
-(e)te, -e(t)
|
|
Глагол
слабого спряжения,
|
|
-i, -a
|
|
Глагол
сильного спряжения,
3 основные
формы
|
|
part.I
|
Partizip I
|
Причастие I
|
|
part.II
|
Partizip II
|
Причастие II
|
Также
большое внимание уделяю тому, что в словарях:
У
глаголов:
1.
Даются временные формы или суффиксы временных форм anfangen (fing an,
angefangen) или arbeiten (-ete, -et).
2.*
- сильный глагол.
3.
' - знак ударения показывает, что приставка или часть слова отделяется.
4.(s)
- спрягается со вспомогательным глаголом sein.
5.
(h) - спрягается со вспомогательным глаголом haben и т.д.
У
существительных:
1.
Вместо артикля стоят буквы: m - Maskulinum -
мужской род, n - Neutrum - средний род, f -Femininum - женский род.
2.
После обозначения рода указывается тип склонения
этого существительного (= женское склонение, -s сильное
склонение, -n слабое склонение.
3.
После указания склонения указывается, как
образуется множественное число этого существительного.
Также
учащимся хорошо необходимо знание трех основных форм глагола, временных форм
и структуры сложных предложений.
При
пользовании словарем необходимо учитывать и его размер. в школьном словаре
обычно дается одно, основное значение слова, в то время как это слово может
иметь несколько значений, входить в состав устойчивых выражений, фразеологизмов,
идиом, что в небольшом словаре не всегда учитывается.
Иногда
учащейся, даже не пытаясь вспомнить значение слова, выписывают все слова подряд
и начинают переводить каждое слово. Чтобы не допустить этого, я даю им всем
один и тот же текст. Через определенное время (10-15 минут) проверяю, какие
слова были незнакомы каждому из них. Дальше работаем все вместе. Обсуждаем каждое
незнакомое слово и выясняем, все ли эти слова были на самом деле незнакомы
учащимся. А также значения каких слов можно было бы и не искать в словаре, так
как они не мешают понять смысл предложения.
Использование
словаря, как одного из видов справочной литературы, формирует такие качества
личности обучаемого, как самостоятельность и активность. Обучение рациональным
приемам пользования словарем не должно идти в отрыве от других разделов
языковой работы. При запоминании иностранного слова необходимо образовать
четыре вида рефлекторных связей:
1.
воспринимаемое на слух слово и зрительный образ в
воображении;
2.
читаемое слово и зрительный образ в воображении;
3.
зрительный образ в воображении и речевая реакция,
то есть произношение;
4.
зрительный образ в воображении и написание слова,
то есть движение руки и глаз.
В
процессе поиска и выписывания из словаря значения незнакомого слова как раз и
реализуются все четыре вида рефлекторных связей, обеспечивающих чтение, письмо,
понимание на слух и говорение. Когда учащийся просмотрит весь текст, в его
словаре появятся несколько незнакомых (забытых им) иностранных слов. Поэтому
обучение работе со словарем способствует углублению и расширению знаний
учащихся в области лексики (многозначность слов, законы словообразования), грамматики
(основные формы глагола, образование множественного числа, имя существительное,
определение исходных форм слов), фонетики (ударение, произношение иностранных
слов) и орфографии (правописание отдельных слов).
Подводя
итог, хочу отметить, что обучение пользованию учебным немецко-русским словарем
имеет практическое, воспитательное и образовательное значение., помогает
успешнее овладевать грамматикой немецкого языка. Работа с учебным
немецко-русским словарем должна вестись регулярно и последовательно. Она прививает
учащимся качества, необходимые для самостоятельной работы: терпение, трудолюбие,
внимание и точность, помогает расширять кругозор учащихся.
При
правильном пользовании учебным немецко-русским словарем учащиеся приобретают
своего надежного помощника на всем протяжении обучения иностранному языку.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.