А.Р.
Шайниязова
МОБУ
СОШ №1 им.М.Абдуллина села Киргиз- Мияки (Миякинский райн)
Межпредметные связи в обучении
родным языкам в условиях полилингвизма
Аннотация: Статья посвящена актуальной для
методики преподавания русского и татарского языков проблеме использования межпредметных Реализация межпредметных связей в
практике обучения предполагает сотрудничество учителя с обучающимися,
родителями, учителями – языковедами.
Ключевые слова: билингвизм, полилингвизм, лингвометодическая
система.
Разнообразие культур
многонационального Башкортостана – огромное духовное богатство. Каждый народ со
своими обычаями, верованиями, традициями и языком не только украшает нашу
республику, но и обогащает историю и культуру России.
Некоторые
ученые придерживаются такого мнения, что любую степень владения вторым языком
уже можно считать фактом двуязычия (Э. Хауген). Иные исследователи объясняют
билингвизм лишь, как одинаково совершенное (свободное) владение двумя языками
(В. А. Аврорин, Р. А. Будагов, и др.). Но большее количество ученых считают,
что знание обоих языков абсолютно на одном уровне невозможно (Н. А. Баскаков,
Ю. А. Жлуктенко, М. И Исаев, и др).
Языковую среду для ребенка создает не только семья, в которой он родился, а
также и другие родственники, соседи и общество в целом. Большинство татарских
семей мотивированы в том, чтобы их дети изучали татарский язык. Для этого
нередко создаются ситуации активного общения на языке. Такое явление часто
наблюдается, когда ребенок растет, слыша и начиная общаться на татарском языке,
достигает возраста для начала посещения детского сада и после чего его речь
начинает очень быстрыми оборотами насыщаться русским языком. Ребенок постепенно
превращается в билингва, то есть в нем начинает формироваться двуязычие.
Также, необходимо заметить, что на сегодняшний день очень распространено
явление говорения людьми на двух и более языках, то есть полилингвизм. Человек,
использующий в своей речи несколько языков, считается полигвом, или полиглотом.
Обладание языками свидетельствует о развитости личности, о его
интеллектуальности и заинтересованности в более масштабном плане. Необходимо
отметить, что зачастую уровни владения этими языками в основном разные. Так,
например, если на 2-3 языках человек способен свободно говорить и выражать свои
мысли, то некоторые языки являются в процессе изучения и совершенствования.
Несомненно, полилингвизм набирает обороты и быстро развивается как среди
взрослых, так и среди детей. Многие родители заинтересованы в том, чтобы с
ранних лет предоставить своему ребенку возможность изучения несколько языков.
Необходимо отметить, что большинство детей в нашей республике зачастую уже
являются билингвами, то есть перед началом изучения иностранных языков (в
основном – это английский) у них уже имеется одновременная опора как на
русский, так и на татарский языки. Тем самым, это благоприятно сказывается на
их дальнейшем пути усвоения новых иностранных языков в процессе обучения их в
школе.
Стоит рассмотреть несколько положительных и отрицательных моментов раннего
многоязычия. Большинство авторов выделяют следующие положительные стороны:
1.
Чем
раньше ребенок начинает усваивать второй и более языки, тем у него больше
шансов овладеть языками в полном объеме и с максимально естественным
произношением. Ребенок прежде всего овладевает просодикой языка. Известно, что
малыш уже в возрасте 5–6 месяцев реагирует на интонацию взрослого и усваивает
ее значительно быстрее, чем звукопроизношение и лексику.
2.
Многоязычие
способствует успешному развитию памяти, умения анализировать явления языка.
3.
У
многоязычного ребенка больше шансов получить качественное образование как на
родине, так и за рубежом. Но важно заметить, что все это относится к детям, чье
сенсомоторное и речевое развитие полностью соответствует возрастной норме.
Какие возможности имеет
взаимосвязанное обучение русскому и татарскому языкам в учебных целях при
формировании двуязычной личности? Взаимосвязанное обучение контактирующих
языков в татарской школе выполняет следующие функции:
- является важным условием переноса
знаний, умений и навыков, приобретенных учащимися на уроках родного языка;
- полученные знания через сопоставление
татарского и русского языков, на основе общих и сходных языковых явлений
бывают устойчивыми и закрепляются в памяти учащегося намного прочнее, а
также способствует более эффективному усвоению родного языка;
- создает реальные условия для развития
мышления, внимания, памяти учащихся, способствует совершенствованию видов
речевой деятельности;
- позволяет наиболее полно эффективно
использовать возможности этих языков в процессе их изучения;
- помогает найти оптимальные пути
преодоления и предупреждения интерференции и на качественном уровне
использовать транспозицию;
- положительно влияет на формирование
татарско-русского и русско-татарского двуязычия.
Лингвометодическая система этих
языков должна быть основана на сопоставительно-типологическом анализе
контактирующих языков для выявления универсальных, специфических явлений с
перспективой использования транспозиционного материала и работы по
предупреждению, преодолению межъязыковой интерференции.
Основная цель обучения татарскому
языку в русской школе – научить школьников практическому владению татарским
языком с тем, чтобы учащиеся, окончившие среднюю школу, могли свободно
пользоваться татарской речью в её устной и письменной форме.
Другая не менее важная социолингвистическая
направленность- понимание и толерантное восприятие культуры этноса изучаемого
языка, гармонизация межнациональных отношений, повышение мотивации к изучаемому
– татарскому языку.
При взаимосвязанном обучении родному
и русскому языкам в школе можно соотнести и приемы использования средств
обучения: учебники, раздаточный материал, наглядность,
информационно-коммуникационных технологий, видеоматериалы. Также можно
применить общие методы обучения, предусматривающие координацию общих видов
деятельности. Взаимосвязанное обучение русскому и татарскому языкам
предполагает также использование однотипных упражнений, но с учетом
сопоставительного анализа в целях предупреждения возможного интерферентного
влияния родного языка. Организация учебного процесса в такой форме позволяет
рациональнее использовать учебное время по русскому языку, усиливает
практическую направленность, а также систематизирует знания учащихся по родному
языку.
Работа над взаимосвязанным
развитием речи должна быть постоянной, проводиться в связи с изучением всего
программного материала на всех этапах обучения.
Таким образом, важно понимать, что для детей-билингвов процесс усвоения новых
иностранных языков особенно расширяет их кругозор, формирует многогранную языковую
личность, которая в последствие будет чувствовать себя свободно и уверенно в
современном языковом мире. Чем больше языков знает человек, тем легче ему
даются новые.
Список литературы:
1. Закирьянов К.З. Двуязычие. Изучение
родного и русского языков во взаимосвязи/ Русский язык в национальной школе.
1990
2. Межпредметные связи в преподавании
русского языка. Сборник статей из опыта работы/ Сост. М.Н.Ушаков. М.:
Просвещение, 1977
3. Шанский Н.М., Окунева А.П.
Теоретические основы взаимосвязанного обучения русскому и родному языкам//
Формирование двуязычия в национальной школе. М.,1991
4. Залевская А.А. Вопросы
психолингвистической теории двуязычия // Вопросы психолингвистики. — 2009. — №
10. — 17 с.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.