Сходства и различия
грамматического строя
английского и русского
языков
Введение
Для познания нравов какого ни есть народа
старайся прежде изучить его язык.
(Пифагор)
С давнейших времен язык считался самым
ценным сокровищем и самым богатым наследием всех народов. Попробуйте
представить хоть на секунду свою жизнь без языка – средства общения. Невозможно
или очень трудно представить такое, не так ли? Особенно сложно представить свое
существование без языка в современном мире – в эпоху высоких технологий,
крупнейших достижений, когда перед людьми открываются все двери и человеческая
возможность не знает границ. Человек может переместиться с одной точки мира на
другую всего лишь за несколько часов, может изучить любой язык и
соответственно, заговорить с носителем этого языка. Когда речь заходит о
международном общении, мы, невольно, сразу вспоминаем об английском языке, так
как он признан международным. Важность английского языка неоспорима в
современном мире, а так же в нашей стране, где перед каждым школьником ставится
задача выучить английский язык и сдать государственный экзамен по нему.
Данная работа посвящена анализу сходств и
различий грамматического строя английского и русских языков.
Актуальность
данной работы заключается в том, что мы анализируем сходство и различие
грамматики в английских и русских языках, тем самым доказывая то факт, что все
познается в сравнении и, пытаясь помочь школьникам (и начинающим изучать
английский язык) овладеть английским языком через призму сравнения его с
русским языком.
Предметом исследования
являются такие части речи, как «Имя существительное», «Имя прилагательное» и
«Глагол» в английском и русском языках.
Цель
данной работы - проанализировать наиболее часто употребляемые грамматические
единицы в английских и русских языках, провести сравнительный анализ.
Исходя из поставленной цели, необходимо
выделить следующие задачи:
1.
Выявить различия грамматического строя
английского и русского языков;
2.
Выявить сходства грамматического строя
английского и русского языков;
3.
Сравнить (проанализировать) выявленные
сходства и различия.
Для решения вышеупомянутых задач были
использованы такие методы, как: метод сплошной выборки и сравнительный
метод.
Научная новизна
работы состоит в том, что сравнивая грамматические единицы в русском и
английском языках, мы невольно начинаем осознавать принцип построения языка и
раскрываем для себя новые аспекты.
Материалом
для написания данной работы послужили грамматические единицы в английских и
русских языках.
1.
Сходства и различия грамматического строя
английского и русского
языков
Кто не знает иностранных языков,
тот ничего не смыслит и в своем родном языке.
(И. Гете)
Язык – ценнейший дар для человечества. Знание
своего родного языка прекрасно, но куда прекраснее знать еще и иностранные
языки. Для начала достаточно осознать, что в любом языке есть важнейшие
составляющие: лексика, грамматика и фонетика, чтоб начать первые шаги к
изучению с них. Наряду с лексикой, фонетикой, грамматика является очень важной
составляющей того или иного языка.
Если рассмотреть грамматический строй
английского и русского языков, то можно выявить как сходства, так и различия в
нем. Конечно, все аспекты, все сферы рассмотреть не возможно, поэтому мы
попытаемся проанализировать лишь часть из них.
2.
Глаголы
Для того чтобы сравнить глаголы в обоих
языках, рассмотрим следующий пример с глаголом “read”
– «читать» в настоящем времени:
I read
- Я читаю
You read
- Ты читаешь
He/she/it
reads - Он/она
читает
We read
- Мы читаем
You read
- Вы читаете
They read
- Они читают [*1]
Как видно из примера, в английском языке
форма глагола “read”
не меняется ни по лицам, ни по числам, ни по родам
(за исключением того, что к глаголам в 3 л., ед.ч. добавляется окончание –es/s:
dresses,
runs).
В то время как, окончание глагола «читать» в русском языке изменяется по
всем вышеупомянутым критериям. В прошедшем времени к русским глаголам
добавляется окончания –ал, -ил, -ел: писал, строил, надел (м.р.), -ала,
-ила, -ела: писала, строила, надела (ж.р.), -ало, -ило, -ело: мешало,
стоило, надоело (ср.р.), *1. Кауфман К.И., Кауфман
М.Ю. Happy English.ru:
учебник англ. яз. для 8 кл., 2011 –стр. 77
-али, -или, -ели: писали, строили,
надели (мн.ч.), а у английских глаголов эти
окончания отсутствуют: wrote
– писал, писала, писали, писало. Исходя из того
можно прийти к выводу о том, что в английском языке формы глаголов не меняются
ни по числам, ни по родам, ни по лицам, а в русском языке все с точностью
наоборот.
3.
Существительные
Как в английском, так и в русском языках
склонение существительных по числам осуществляется только по двум критериям -
единственное и множественное число:
Pens
– ручки
Tables
– столы
Cities
– города
Photos
– фотографии
Animals –
животные
По вышеуказанным примерам видно, что в
английском языке во множественном числе к существительным добавляются окончания
–s/–
es, в то время как в
русском языке их намного больше (-и, -ы, -ии, -ые, -а и т.д.).
Однако в обоих языках есть существительные-исключения, которые образуют
множественное число нестандартным путем:
Child
– children –
ребенок – дети
Man
– men – человек
– люди
Englishman
– Englishmen –англичанин
– англичане
Woman
– women
- женщина – женщины (стандарт. в рус.яз.)
Mouse
– mice – мышь – мыши (стандарт. в рус.яз., но мышонок
- мышата)
Друг
– друзья – friend
– friends (стандарт.
в англ.яз.)
Чудо – чудеса – miracle
– miracles
(стандарт. в англ.яз.)
4.
Прилагательные
Прилагательные
в английском языке не изменяются ни по родам, ни по числам, ни по падежам: a young man - молодой человек, a young woman - молодая, женщина, young people - молодые люди, with a young man - с молодым человеком, чего нельзя
сказать о прилагательных в русском языке
исходя из
вышеупомянутых примеров. Однако формы английских прилагательных могут
изменяться по степеням сравнения (положительный, сравнительный, превосходный),
ровно так же, как и русские:
Long –
длинный, longer – длинее, longest
- самый
длинный
В английском языке
прилагательные в сравнительной степени имеют окончание –r/er (wider, colder), а в русском -ее (-ей): умный – умнее, -е: короткий – короче,
-ше (же): молодой – младше, глубокий – глубже; в превосходной –st/est (widest, coldest), а в русском «-ейш-»: красивый – красивейший, «-айш-»: великий
– величайший [*2]
Но в обоих
языках есть прилагательные, которые образуют сравнительную и превосходную
степени не по правилам:
Good (хороший)
Bad (плохой)
Far (далеко)
Little (маленький,
мало)
|
Better (лучше)
Worse (хуже)
Farther/further
(дальше)
Less (меньше)
|
The best (лучший)
The worst (худший)
The farthest/ the
furthest (дальше
всего)
The least (меньше
всего) [*3]
|
Таким
образом, если русские прилагательные изменяются по родам, по числам, по падежам, то
английские прилагательные в этом плане «менее капризны». Тем не менее,
прилагательные в обоих языках имеют сходство в образовании сравнительных и
превосходных степеней, особенно прилагательные-исключения.
*2. http://study-english.info/adjective.php
*3. Кауфман
К.И., Кауфман М.Ю. Happy English.ru:
учебник англ. яз. для 7 кл., 2011 –стр. 31
Заключение
После проделанной работы мы можем смело
сделать вывод о том, что грамматический строй английского и русского языков
имеет как сходства, так и различия. В современном мире, когда от нас требуют
знания английского языка, сравнение грамматического строя обоих языков очень
важно, так как именно сравнивая свой родной язык с другим (иностранным),
человек способен лучше овладеть им.
Анализ сравнения грамматики двух языков
выявил различия в таких разделах, как «Глагол», «Имя существительное» и «Имя
прилагательное», но так же выявились сходства в разделах «Имя существительное»
и «Имя прилагательное».
В дальнейшем можно расширить сферу данного
исследования, а именно сравнить все самостоятельные и служебные части речи в
английском и русском языках. А так же для более глубокого изучения и понимания
английского языка, можно сравнить фонетику и лексику английского и русского
языков.
Данная работа может быть полезна
школьникам (средние классы), а так же людям, которые начинают изучать
английский язык, так как именно в сравнении мы способны понять иностранный и
свой родной язык, осознать те вещи, которые мы ранее не понимали или не
осознавали.
Список использованной литературы.
1.
Кауфман К.И., Кауфман М.Ю. Happy English.ru:
учебник англ. яз. для 7 кл. ОУ – Обнинск: Титул, 2011. – 256 с.
2.
Кауфман К.И., Кауфман М.Ю. Happy English.ru:
учебник англ. яз. для 8 кл. ОУ – Обнинск: Титул, 2011. – 256 с.
3.
Филипченко
М.П. Пословицы и поговорки народов мира – АСТ, 2009. – 384 с.
4.
http://study-english.info/adjective.php
5.
http://www.foxdesign.ru/aphorism/proverb/
6.
https://ru.wikipedia.org/wiki/
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.