Where will
translation go from here?
With computing power increasing almost
daily and the surge of information discovered around the world happening at
an exponential pace, the future of translation is truly exciting. Tremendous
advances in all fields take place all throughout the world and are recorded
in hundreds of different languages. Much of the data is accessible on the
web, but if it is recorded in conflicting languages how can it be shared? The
answer lies in a concept called the Semantic Web.
The Semantic Web deals with the
instantaneous translation of multilingual web content to make searches and
retrieval of information universal despite the search language or the
language of the information. The idea is still some way off as there are over
6,800 languages in the world and many use different scripts. There is also
the idea that web pages will be interactive not just with text but voice. The
pages would automatically adjust their texts to the language of the speaker.
In other words, if you went to a medical parts supplier’s web page you would
be greeted with an automated voice. If you answered the greeting in Hindi,
the web page would automatically change to a Hindi–scripted page. If you
answered in Japanese, the page would reformat itself into Japanese, and so
forth. Others are looking to shorten the process even further by integrating
the page displays with voice searches such as Siri.
Translation has come a long way over
the last few millennia. It is going to be very exciting to see where it goes
from here. Wherever it does go, one thing is certain. In this global world,
there will never be a shortage of requirements for quality translations.
|
Как
будет развиваться перевод в будущем?
В связи с практически
ежедневным увеличением вычислительных мощностей и расширением мировых
информационных потоков в геометрической прогрессии будущее перевода поистине
восхитительно. Повсеместно происходит прогресс во всех областях, который
фиксируется на сотни языках. Большинство данных доступно в сети Интернет, но
при использовании противоречивых языков, как может быт доступна такая
информация? Ответ лежит в концепции под названием Семантическая сеть.
Семантическая сеть решает
вопрос мгновенного перевода многоязычного веб-контента, делая поиск и отбор
информации универсальными, несмотря на язык поиска или язык информации. Идея
все еще далека от воплощения, поскольку в мире существует более 6800 языков,
и многие используют разные скрипты. Существует также план, в соответствии с
которым веб-страницы будут обладать не только интерактивным поиском по тексту,
но и по голосу. Это значит, что страницы будут автоматически переводить свое содержимое
на язык пользователя. Иными словами, при посещении веб-страницы поставщика
медицинских запчастей вас поприветствует автоматический голос, и, если вы отреагируете
на приветствие на хинди, то веб-страница автоматически отобразится на хинди.
Если вы ответите по-японски, страница будет переведена на японский и т.д.
Другие разработчики стремятся еще больше сократить этот процесс, интегрировав
отображение страниц по голосовому поиску, как Siri.
За последние несколько
тысячелетий перевод прошел долгий путь. Очень интересно знать, как он будет
развиваться в дальнейшем. Независимо от того, как это будет, ясно одно – в
этом глобальном мире всегда будет востребован качественный перевод.
|
Переводческий
анализ текста
1.
Библиографическая справка
_____________________________________________________________________
2.
Лингвостилистическая характеристика текста
Источник:
___________________________________________________________
Реципиент: групповой,
статья адресована публике, интересующейся темой перевода, ее развитием, а также
программистам, работающим над проблемой перевода интернет-ресурсов.
Коммуникативное задание:
данный текст отражает настоящее состояние дел в электронном переводе и
выдвигает предположения о направлениях его развития в будущем.
Стиль: научно-популярный
Жанр: публицистическая статья
Ведущая функция:
денотативная
Виды
информации: когнитивная, эмоциональная
Когнитивная информация
Параметры:
1. Объективность
– на уровне текста:
a. атемпоральность
(презенс глагола):
The
Semantic Web deals with the instantaneous translation of multilingual content
to make searches and retrieval universal despite the search language or the
language of the information. The idea is still some way off as there are over
6800 languages in the word and many use different scripts.
b. модальность
реальности (индикатив глагола)
The
answer lies in a concept called the Semantic Web.
Others
are looking to shorten the process even further by integrating the page
displays with voice searches such as Siri.
2. Объективность
– на уровне предложения: нейтральный, прямой
порядок слов; пассивность действия по отношению к субъекту:
Tremendous
advances in all fields take place all throughout the world and are recorded in
hundreds of different languages. Much of the data is accessible on the web, but
if it is recorded in conflicting languages how can it be shared?
3. Объективность
– на уровне слова: данные о количестве языков,
название концепции, используемой современными компьютерными технологиями,
названия языков, поисковой системы: Semantic Web,
6800, Hindi,
Japanese,
Siri
Абстрактность
на уровне текста:
логический
способ построения текста, проявляется в сложности и разнообразии логических
структур синтаксиса, использовании различных видов сочинительной и подчинительной
связи, в использовании распространенных предложения:
Tremendous
advances in all fields take place all throughout the world and are recorded in
hundreds of different languages.
There
is also the idea that web pages will be interactive not just with text but
voice.
Much
of the data is accessible on the web, but if it is recorded in conflicting
languages how can it be shared?
Эмоциональная
информация:
Субъективность
и конкретность – на уровне текста:
темпоральность
(настоящее, прошедшее, будущее время), привязка содержания к конкретному
времени;
модальность реальности,
но также и модальность возможности, предположительности и сомнения
(нереальности) (сослагательное наклонение, глагольные конструкции с модальным
значением, модальные слова):
There
is also the idea that web pages will be interactive not just with text but
voice. The pages would automatically adjust their texts to the language of the
speaker. In other words, if you went to a medical parts supplier’s web page you
would be greeted with an automated voice.
It
is going to be very exciting to see where it goes from here.
Субъективность
и конкретность – на уровне предложения:
использование
личного местоимения в предложениях условного типа:
If
you answered the greeting in Hindi, the web page would automatically change to
a Hindi–scripted page. If you answered in Japanese, the page would reformat
itself into Japanese, and so forth.
Субъективность
и конкретность – на уровне слова:
эмоционально-оценочные
слова:
truly exciting, tremendous, still, very exciting
Трансформации:
1.
Перестановки
Изменение
места обстоятельства места и дополнения:
With computing power increasing almost daily
– В связи с ежедневным увеличением вычислительных мощностей
2.
Контекстуальный перевод:
at an exponential pace
– в геометрической прогрессии
3.
Замена простого предложения с однородными
сказуемыми сложно подчиненным
Tremendous advances in all fields take place all throughout the world and are recorded in hundreds of different languages.
– Повсеместно во всех сферах общественной жизни происходит прогресс, который
регистрируется на сотнях языков.
4.
Лексическая замена
The
answer lies in ... – Ответ
кроется
в
…
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.