Инфоурок Другое Научные работыОткуда берутся слова. Этимология неологизмов.

Откуда берутся слова. Этимология неологизмов.

Скачать материал

ГБОУ Школа № 1552

 

 

ПРОЕКТНАЯ РАБОТА

ОТКУДА БЕРУТСЯ СЛОВА. этимология неологизмов.

 

 

 

 

 

 

Выполнил:

ученик 6 «Д» класса

 

Дитковский Максим Павлович

 

Руководитель проекта:

 

Носова Татьяна Владимировна

 

                           

 

 

 

 

 

 

 

Дата _____________

Содержание

Введение……………………………………………………………………………....3

Цель исследования………………………………………………………………........3

Задачи исследования…………………………………………………………….........3

Методы………………………………………………………………………………...3

Предмет исследования…………………………………………………………...........3

Объект исследования…………………………………………………………..….......3

Гипотеза……………………………………………………………...……………...…3

Практическая значимость……………………………………………………...…..…4

 

Глава 1. Теоретическая часть

1.1. Лексические неологизмы ………………..………………………………………4

1.2.  Семантические неологизмы   ……………………………………..…………….4

1.3. Способы образования неологизмов….………………………………………….5

1.4. Окказиональные неологизмы ……………………………….……….……….…5

1.5. Неологизмы в речи детей ……………..………………………………………....6

 

ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2.1. Экспериментальная работа ……………………………...………………..……...6

2.2. Результаты опроса респондентов 12-13 лет…………………………………..…7

2.3. Результаты опроса респондентов 16-17 лет …………..…………………….…..8

2.4. Результаты опроса респондентов 30-50 лет…………………………………….10

2.5. Результаты опроса респондентов старше 60 лет……………………………….11

2.6. Результаты опроса «Моё отношение к неологизмам» ………………………...13

Выводы ………………………………………………………………………………..15

Заключение   ………………………………………………………………………….16

Используемая литература  ………………………………………………………… 17

Приложения I ………………………………………………………………………….18

Приложения II (Анкета)…………………………………………………………….…22

Приложения III (Словарь)……………………………………………………………..26

Введение

 

Все слова, которые мы говорим, хранят тайну своего рождения. И очень интересно её разгадать. Этимология - наука, полная неразгаданных тайн, загадок, уходящих в давнее прошлое, и упорного и любознательного обязательно ждут открытия. В результате своих исследований, я бы хотел заглянуть в тайны русского языка и узнать, что же происходит с нашей речью: кто придумывает слова, как они появляются, откуда приходят в наш русский язык, открыть тайну рождения слов? Ведь не могут же слова возникнуть сами собой?

 

По способу происхождения слов можно выделить 5 групп:

1)      слова придумывают дети

2)      слова придумывают ученые

3)      слова придумывают писатели

4)      слова приходят из других языков

5)      сленг и жаргонизмы. (Приложение I)

 

      Но я  в своей работе остановлюсь на происхождении неологизмов, поскольку, на мой взгляд, именно они  достаточно ярко представлены в каждой из  вышеназванных групп, что позволит в большей мере окунуться в науку неразгаданных тайн.

      Сам термин «неологизм», образованный от греческих слов «neos» («новый») и «logos» («слово»), что буквально означает «новое слово». Что же происходит, откуда и почему в языке появляются неологизмы?

     Актуальность  работы очевидна: образование новых слов – это один из самых динамичных процессов современного русского языка. Процесс образования и появления новых слов тесно связан с жизнью общества, которое стремительно развивается, порождая новые предметы и понятия. Большинство неологизмов связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас. Неологизмами слова являются только тогда, пока они новы, а затем они либо укореняются в речи, становясь привычными, либо отмирают и превращаются в историзмы.

 

     Таким образом,  данная работа  посвящена исследованию неологизмов, то есть лексики, новизна которой ощущается носителями языка.

 

      Цель исследования: изучить  способы появления неологизмов в современном русском языке.

      Задачи исследования:

       1. классифицировать неологизмы по тематическим группам;

       2.провести социолингвистический опрос респондентов;

       3.составить толковый словарь неологизмов;

       4.обобщить результаты проделанной работы в выводах.

      Методы  решения поставленных задач: эмпирический способ (наблюдение), метод сбора информации, анализ научных изданий, посвященных неологизмам, метод анкетирования, метод статистической обработки собранной информации, количественно-качественный анализ собранных языковых единиц, выраженный в графиках, схемах, таблицах.

 

      Предмет исследования: неологизмы.

      Объект исследования: лексика русского языка.

 

      Гипотеза: 1) предположим, что систематическое и целенаправленное введение новых слов нужно для  расширения словарного запаса школьника и для подготовки его к современной жизни. 2)предположим, что молодое поколение легче осваивает и чаще пользуется неологизмами, чем люди старшего возраста.

   Практическая значимость: данный материал может быть использован в школьном курсе русского языка при изучении лексики и культуры речи.

 

Глава I     Теоретическая часть

      По способу происхождения исследователями выделяются три основные группы неологизмов: окказиональные, семантические и лексические. Примеры к данной классификации являются частью моего исследования.

           1.1. Лексические неологизмы в настоящее время являются наиболее распространенными. Это новые отдельные слова, появляющиеся в языке, для обозначения новых понятий в связи с развитием науки, техники, культуры и других социальных факторов. Как правило, это прямые заимствования, в основном (в наше время) из английского языка.   Например, клининг, дедлайн, брифинг, вендинг, вариетет, коуч. По своей оформленности новые лексические единицы представляют собой  отдельные слова. Такие неологизмы называются собственно лексическими.  Много новых слов имеют иностранный корень, а по словообразованию отвечают нормам русского языка. Например, слово «баллоти́рование или баллотировка» (от фр. ballote, шар; заимствованное итал. ballotta) — способ выборов, закрытая или тайная подача голосов.      

1.2.  Семантические неологизмы – это новые значения уже известных в языке слов или общеизвестные слова с изменённым значением.

Семантические неологизмы можно разделить на три группы:                         

1) ранее известное слово приобретает новое значение для обозначения  нового свойства (качества). Примером такого рода неологизмов может послужить слово «макинтош». В Толковом словаре русского языка под редакцией С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой оно определяется, как «пальто или плащ из прорезиненной ткани». Это исконное значение слова макинтош. Сейчас же оно приобрело еще одно значение (компьютер фирмы «Apple Computer», не совместимый с IBM) и стало неологизмом.

2) ранее известное слово приобретает новое значение для обозначения уже известной свойства (качества). Например: капуста – деньги, стрелка – встреча, въехать – понять, тормозить – плохо соображать, платформы – туфли на толстой подошве, куст – объединение предприятий. Данная группа семантических неологизмов представлена в основном глаголами, отглагольным существительными и некоторыми сленговыми существительными. Причина такой неологизации – стремление к экспрессии, добавление эмоциональности речи, поэтому неологизмы данной группы образуются чаще в разговорной речи, просторечии, в сленге.

3) ранее известное слово приобретает новое значение для обозначения трансформированной свойства (качества) : модель, контора, дурман. Сравним со значением слова в толковом словаре: Устар. Тот, кто позирует перед художником; натурщик, натурщица. В речи последнего десятилетия наблюдается расширение семантики данной лексемы, и моделью называют любую хорошо одетую девушку или молодого человека, отсюда и новые оттенки значений для прилагательного модельный (модельная внешность).

Неологизмы в современном русском языке образованы точно такими же способами, как и лексика всего нашего языка. То есть неологизмы могут образовываться и лексико-семантическим, и лексико-синтаксическим, и морфолого-синтаксическим способами.

    1.3.  Из способов образования нового значения у известных слов, активно действуют:

1.      Метафорический перенос. Например, сценарий визита; компьютерные пираты; отмывание денег; валютная интервенция; производственная вертикаль; живое исполнение песни; транспортный коридор. Метафорический перенос чаще всего основан на сходстве впечатлений. При этом образность сравнения может сохраняться: аллергия - отрицательное отношение, нетерпимость к кому-, чему-либо; епархия – ведомство, область деятельности, интересов; а может утрачиваться – деформация - нарушение нормального хода, развития каких-либо явлений, событий, закрытый – секретный, недоступный.

2.       Сужение значения исходного слова: скачать текст, двоевластие – одновременное функционирование двух противостоящих друг другу административных или руководящих органов, организаций.

3.       Расширение значения. При расширении значения слово начинает обозначать большее количество однотипных явлений: грузовик «автомобиль / самолет, предназначенные для перевозки грузов».

4.      Словообразование. Многие неологизмы образуются из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям, то есть по образцу уже существующих в языке слов. Выделяют следующие способы словообразования:

- суффиксальный: инкриминировать, прессинговать, еврик, монетизация, минимизация.

- приставочный: расприватизация, деприватизация, демонтаж.

- приставочно-суффиксальный: початиться, зачекиниться.

- словосложение: путем сложения части слова и целого слова: видеоклип, клипмейкер.

- аббревиация: спам (spiced ham), глонасс (глобальная навигационная спутниковая система).

 

По данным И.С. Улуханова, в русском языке действуют 79 способов словообразования: 17 узуальных и 62 окказиональных (Улуханов 1996), при этом используется 1013 суффиксов, 306 префиксов, 4 постфикса и 556 конфиксов, всего 1875 морфем

Они составляют группу так называемых лексико-словообразовательных неологизмов.

1.4.  Окказиональные неологизмы – слова, использованные один раз в каком-либо тексте или акте речи, не фиксируемые в словарях. Окказионализмы могут быть образованы по непродуктивной, малопродуктивной или продуктивной модели, а также по окказиональной модели, нарушающей сложившиеся в языке закономерности и нормы словоупотребления. Окказиональные неологизмы также называют индивидуально-авторскими. Они создаются авторами для определённых художественных целей и редко выходят за пределы контекста, не получают широкого распространения и, как правило, остаются принадлежностью индивидуального стиля, так что их новизна и необычность сохраняются. «… пора популярить изыски» - Северянин. «Как бы нам самим следить, чтобы наши права не поширялись за счёт других?» - А.Солженицын. «Что было – в водах тонет. И вечерогривы кони, И утровласа дева, И нами всхожи севы.» - Хлебников. «… тяжёлозмеиные волосы…» - А.Блок. Единята – дружные ребята.

Правда, встречаются случаи, когда те или иные авторские неологизмы становятся частью общей лексики. Примером для европейских языков могут служить: «утопия» Т. Мора (XVI век), «робот» К. Чапека (XX век). В русском языке - это «преломление», «равновесие», «горизонт» - Ломоносов. «Стушеваться» — Ф.М. Достоевский. Никто сегодня не удивится, например, таким словам, как «влияние», «сосредоточить», «трогательный», «занимательный». А у них есть автор, это Н. М. Карамзин.

Все эти слова когда-то были окказиональными неологизмами. Так далеко ли от окказионализма до неологизма? Выходит, что нет. Отдельные авторские неологизмы столь прочно вошли в язык, что теперь только специалисты могут отличить их от языковых (бездарь, насос, чертёж). Но все-таки не каждому окказионализму суждено переродиться в неологизм, чтобы потом стать общеупотребительным. Например, никогда не станут общеупотребительными детские неологизмы.

1.5. Неологизмы в речи детей.

Речью детей занимается специальный раздел лингвистики –     ОНТОЛИНГВИСТИКА.

Большую часть детских слов составляют подлинные неологизмы - слова, отсутствующие в языке. Дети ещё не знают всех слов, поэтому они придумывают нужные им слова сами. Естественно, что такие слова живут очень не долго: от 10 минут до 2-3-х дней.

Детские неологизмы – это такая «переделка» общеупотребительных слов, которая, по мнению детей, вносит ясность в содержание «исправляемого» слова, соотнося последнее с другим словом, хорошо им известным. Например, «А я не читатель! – Я игратель и гулятель!» В русском языке есть слово «игрок». Но оно обозначает человека, играющего в карты или на игральном автомате, или ещё как-нибудь на деньги. Бывают игроки в спортивных командах. Есть слова «гуляка» и «гулёна», но все эти слова сюда не подходят. А слов, которые бы обозначали играющего и гуляющего ребёнка, нет. Вот девочка и придумала их по известной «схеме»: читатель, писатель, водитель, искатель…

Также в русском языке нет слова, которое бы как-то называло человека, который всё разбросал. Так появилось слово «разбросавка». Не зная слова «окружающий», ребёнок сочинил слово «вокругний» - от слова «вокруг».

            Для некоторых детей молоток преобразуется в «колоток» (потому что им не молотят, а колотят); аналогично образованы «плюнки» (вместо слюнки), «копатка» (вместо лопатка), «кусарик» (вместо сухарик), «ползук» (вместо паук).

            Дети не создают новые слова с новым значением. Они просто изменяют слова, стремясь привести их в соответствие с существующими в их сознании представлениями о мире вещей и явлений.

Глава II      Практическая часть

2.1.           Экспериментальная работа

 

   Для того  чтобы подтвердить или опровергнуть свою гипотезу, сделать определённые выводы и понять отношение к неологизмам окружающих, в экспериментальной части моего исследования я опросил 4 группы людей разного возраста. В каждой группе по 20 человек. Всего – 80 опрошенных.

I группу составляют респонденты 12-13 лет (6 класс).

II группа – это респонденты 16-17 лет (10 класс).

III группу составляют люди среднего возраста  от 30 до 50 лет.

IV группа – люди старше 60 лет.                           

Для этого я составил анкету (приложение II) с четырьмя группами слов и попросил участников ответить на вопросы.  В первую группу «А» вошли слова бывшие неологизмами в начале XX века. Во вторую группу «Б» я отнёс неологизмы, которые уже стали общеупотребительными. В третью группу «В» вошли собственно неологизмы, а четвёртую группу «Г» представляют сленговые неологизмы.

Респондентам предлагался данный список, из которого они выделяли те слова, значение которых не могли определить. В результате опроса я получил следующие данные:

2.2.          Результаты опроса респондентов в возрасте 12-13 лет

Таблица 1 - Результаты анкетирования

опрашиваемых в возрасте 12 – 13 лет (6 класс)

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

200

Знают

Знают %

А

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

А

200

100

Б

18

19

20

12

18

20

8

20

17

20

Б

172

86

В

2

5

3

1

13

2

0

0

0

4

В

30

15

Г

19

18

15

20

20

11

20

13

20

20

Г

176

88

 

Рис.1 к табл.1 Знание слов %

                           

 

Таблица 2. Результаты анкетирования «Использование слов»

часто

иногда

никогда

часто %

иногда %

никогда %

А

16

4

0

80

20

0

Б

3

15

2

15

75

10

В

0

4

16

0

20

80

Г

12

5

3

60

25

15

 

Рис. 2 Используют


Табл.3                                                                   

 

20

 

%

Хотят знать

19

95

Не хотят знать

1

5

 

Рис.3

   

86 % респондентов в возрасте 12 – 13 лет хорошо знают неологизмы, ставшие почти общеупотребительными и почти столько же (85%) не знают новых неологизмов, но 95% хотят знать новые слова. Зато 88% подростков знает сленговые неологизмы, которые часто используют в своей речи больше половины подростков (60%).

2.3.          Результаты опроса респондентов в возрасте 16-17 лет

 

Таблица 4 - Результаты анкетирования

опрашиваемых в возрасте 16 – 17 лет (10 класс)

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

200

Знают

Знают %

А

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

А

200

100

Б

20

20

20

20

20

20

18

20

20

20

Б

198

99

В

7

19

17

17

19

12

2

10

1

10

В

114

57

Г

19

20

20

20

20

12

20

19

20

20

Г

190

95

 

Рис. 4

 

Таблица 5. Результаты анкетирования  «Использование слов»

 

 

часто

иногда

никогда

часто %

иногда %

никогда %

А

20

0

0

100

0

0

Б

16

4

0

80

20

0

В

3

16

1

15

80

5

Г

3

7

10

15

35

50

 

Рис. 5 Используют

 

 

Табл. 6

 

количество людей

%

Хотят знать

15

75

Не хотят знать

5

25

 

Рис.6

 

      Результаты анкетирования респондентов в возрасте 16 – 17 лет показали, что

в отличие от подростков, определить значение некоторых неологизмов затрудняется 43% опрошенных, но хотят знать 75%. Знание сленговых неологизмов возросло до 95%, а вот их употребление снизилось больше, чем наполовину. Так, сленговые слова часто употребляют только 15% старшеклассников. Зато возросло употребление неологизмов из сферы экономики и политики. Их употребляет  80% опрашиваемых, но не часто, а иногда.

 

2.4.          Результаты опроса респондентов в возрасте 30-50 лет

 

Таблица 7 - Результаты анкетирования

респондентов среднего возраста (30 – 50 лет)

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

200

Знают

Знают %

А

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

А

200

100

Б

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

Б

200

100

В

17

18

10

20

20

13

12

17

16

20

В

163

81,5

Г

10

20

13

20

20

7

19

10

15

16

Г

150

75

 

Рис.7

Табл. 8

 

количество человек

%

Хотят знать %

8

40

Не хотят знать %

12

60

 

Рис.8

 

Таблица 9. Результаты анкетирования «Использование слов»

 

20

часто

иногда

никогда

часто %

иногда %

никогда %

А

20

0

0

100

0

0

Б

14

6

0

70

30

0

В

4

14

2

20

70

10

Г

0

5

15

0

25

75

 

Рис.9 Употребление слов

 

 

Результаты опроса людей среднего возраста показали следующее:

- неологизмы знакомы уже почти 82%, но часто используют только 20%

- сленг знает уже меньшее количество опрошенных - 75%  и ровно столько же (75%) его никогда не использует.

 

2.5.          Результаты опроса респондентов старше 60 лет

 

Таблица 8 - Результаты анкетирования

респондентов старшего возраста (60 лет и старше)

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

200

Знают

Знают %

А

20

20

20

20

20

20

20

20

20

20

А

200

100

Б

20

19

20

16

18

20

19

20

19

20

Б

191

95,5

В

14

10

3

13

19

4

14

8

17

15

В

117

58,5

Г

2

11

4

13

11

2

18

3

5

5

Г

74

37

 

 

 

 

Рис. 8

 

 

Табл. 9

 

20

количество людей

%

Хотят знать %

7

35

Не хотят знать %

13

65

 

Рис.9

 

 

  Табл. 10  Результаты анкетирования: «Использование слов»

 

20

часто

иногда

никогда

часто %

иногда %

никогда %

А

20

0

0

100

0

0

Б

10

10

0

50

50

0

В

1

12

7

5

60

35

Г

0

2

18

0

10

90

 

 

 

Рис.10 Употребляют

 

Результаты опроса людей старшего возраста показали, что новые слова знакомы лишь чуть более половине опрашиваемых 58,5% и 65% даже не хотят их знать. Часто употребляют новые только 5%. 63% совсем не знают молодёжного сленга и 90% из них его никогда не используют.  Более того, 50% людей старшего возраста только иногда используют при разговоре слова из группы «Б», ставшие уже общеупотребительными.

 

2.6.           Результаты социолингвистического исследования «Мое отношение к неологизмам».

 

Проведенный опрос 80 участвовавших по проблеме «Мое отношение к неологизмам» показал следующие результаты:

 

Табл. 11

общее кол-во участников

%

Новые слова не нужны %

5

Новые слова очень нужны %

33

Новые слова нужны в меру %

42

 

                                                                 Рис.11

1.     5% - моё отношение к неологизмам негативное. Людям и так хватит слов, чтобы выразить свои мысли. Новые слова для меня не важны и не интересуют.

2.     33% - неологизмы нужны в речи, потому что в русском языке нет многих терминов, которые употребляются в определенных областях науки и техники. Русский язык не обеднеет от обилия неологизмов, а, напротив, приобретет силу, станет намного объемнее.

3.     42% - в русском языке неологизмов должно быть в меру. Чрезмерное употребление новых слов делает наш язык не совсем русским.

 

Табл.12

 

12-13 лет

16-17 лет

30-50 лет

старше 60 лет

Не нужны %

0

0

0

25

Очень нужны %

55

75

15

20

Нужны в меру %

45

25

85

55

 

Рис.12

Если рассматривать конкретно по группам, то мы видим, что только в группе респондентов старше 60 лет 25% относятся к неологизмам негативно и считают, что новые слова в русском языке не нужны. 85% респондентов среднего возраста склоняются к тому, что неологизмов в русском языке должно быть в меру. 75% десятиклассников думают, что неологизмы очень нужны русскому языку. И также считают 55% подростков в возрасте 12-13 лет.

 

Табл. 13  «Желание знать новые слова»

 

Респонденты

хотят знать

не хотят знать

хотят знать %

не хотят знать %

 старше 60 лет

7

13

35

65

30 - 50 лет

8

12

40

60

16 - 17 лет

15

5

75

25

12 - 13 лет

19

1

95

5

Рис. 13

 

  

 

Из результатов исследования видно, что подростки 12 – 13 лет в 95 % хотят знать незнакомые им слова. Молодые люди 16 -17 лет уже меньше заинтересованы в знании новых слов, но их процент всё ещё велик – это 75%. Люди среднего возраста новые слова хотят знать лишь в 40%, а в возрасте старше 60 лет интересуются неологизмами только 35%.

 

Выводы из теоретической части:

- учащиеся нашей школы испытывают затруднения при определении  лексического значения слов из сфер политики, бизнеса, информатики. Эти знания накапливаются с возрастом и опытом работы, поэтому самый высокий показатель среди работающего населения среднего возраста. Большинство людей старше 60 лет уже не работает, а потому им реже приходится сталкиваться с новыми словами, поэтому после 60 лет этот показатель снова падает.

- чем меньше возраст человека, тем больше его желание узнавать новое, поэтому желание знать новые слова в большей степени присуще людям подростковому и юношескому возрастам. Чем старше становится человек, тем более он становится консервативным, и тем меньше у него проявляется интерес к новому, в том числе и к неологизмам, поэтому люди старшего возраста меньше хотят знать значения новых слов и считают, что в русском языке их не должно быть много.  

- чем старше становиться человек, тем больше он радеет за чистоту русского языка и поэтому плохо принимает слова иностранного происхождения. Этот показатель растёт с возрастом.

- чем старше человек, тем чаще он считает, что сленг и жаргонизмы засоряют наш язык, поэтому люди старшего поколения не употребляют в своей речи сленг.

 

Выводы из экспериментальной части:

  

1.     Неологизмы важная часть развития современного русского языка. В них отражена жизнь современных людей, в различных сферах: экономической, культурной, технологической и других.

2.     Состав неологизмов непостоянен. Когда слово входит в широкое употребление, оно перестает быть неологизмом.

3.     Неологизмы в современном русском языке образуются различными способами.

4.     Даже окказиональные неологизмы могут прочно войти в язык.

5.     К неологизмам люди относятся по-разному.

6.      Не все заимствованные слова достаточно прочно входят в лексический состав русского языка и функционируют в разных сферах жизни.

7.     Процесс адаптации заимствованных слов в русском языке проходит очень сложно, особенно  на лексическом  уровне.

 

Заключение

 

Благодаря данной работе мне удалось узнать много нового: кто придумывает слова, как они появляются, откуда к нам приходят. Что наш русский язык настоящий живой организм! Он живет своей насыщенной жизнью – меняется, развивается, перемалывает ненужное и берет хорошее!

        Я убедился, что этимология — наука сложная и многогранная. Она всегда требует к себе творческого подхода. Этимология – наука, в которой есть место открытиям и находкам. Она долго еще будет притягивать к себе тех, кто вдумчиво относится к слову, интересуется его историей, стремится понять и объяснить те изменения, которые в нем происходят.

    Итогом работы стал составленный нами краткий словарь иностранных слов (приложение III).  В него мы включили слова, в определении лексического значения которых многие, на наш взгляд, испытывают затруднения.   Этот словарь мы рекомендуем, прежде всего, использовать в средних и старших классах, так как интерес к новым словам в этом возрасте ещё велик, и они легко могут войти в словарный запас школьника.

     Данная работа может быть продолжена в собственном этимологическом исследовании. Например, можно изучить книгу Корнея Ивановича Чуковского «От двух до пяти» и построить свою классификацию неологизмов. Группы респондентов можно разделить не только по возрастным критериям, но и по уровню образования, профессиональной сфере, тесного контакта с молодёжью.

 

 

 

 

 

 

 

 

ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

 

1.       Лаврова С.А. «Откуда берутся слова, или Занимательная этимология».

 – М.: Воскресный день, «Белый город», 2012

2.       Колесов В. В. «История русского языка в рассказах». – 3-е изд., перераб. — СПб.: «Авалон», «Азбука-классика», 2005. — 224 с.

3.       Откупщиков Ю.В. «К истокам слова» – 4-е изд., перераб. — СПб.: «Авалон», «Азбука-классика», 2005. — 352 с.

4.       Шанский Н.М. «В мире слов». – Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1978. – 319 с.

5.       Словарь неологизмов – интернет-ресурсы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение I

Слова придумывают дети

        Самое удивительное в языке то, что он живой и постоянно развивается! И новые слова тоже возникают каждый день. Правда, не все они удерживаются в языке. Меньше всего живут слова, которые придумывают маленькие дети. Они ещё не знают всех слов, поэтому придумывают их путём аналогий с другими словами, опираясь на закономерности характерные для того или иного языка. Ведь, каким бы примитивным ни был язык, в нём имеются определённые связи между словами и определённые принципы словообразования. 

Однажды мама читала девочке  книжку, которая заканчивалась словами: «Можешь спать и ты, наш маленький читатель». «А я не читатель! – возразила девочка. – Я игратель и гулятель!» В русском языке есть слово «игрок». Но оно обозначает человека, играющего в карты или на игральном автомате, или ещё как-нибудь на деньги. Бывают игроки в спортивных командах. Есть слова «гуляка» и «гулёна», но все эти слова сюда не подходят. А слов, которые бы обозначали играющего и гуляющего ребёнка, нет. Вот девочка и придумала их по известной «схеме»: читатель, писатель, водитель, искатель…

Также в русском языке нет слова, которое бы как-то называло человека, который всё разбросал. Так появилось слово «разбросавка». Не зная слова «окружающий», ребёнок сочинил слово «вокругний» - от слова «вокруг».

  Для некоторых детей молоток преобразуется в колоток (потому что им не молотят, а колотят); аналогично образованы плюнки (вместо слюнки), копатка (вместо лопатка), кусарик (вместо сухарик), ползук (вместо паук).

 Дети не создают новые слова с новым значением. Они просто изменяют слова, стремясь привести их в соответствие с существующими в их сознании представлениями о мире вещей и явлений. Чего не скажешь об учёных.

 

Слова придумывают учёные

Учёные не очень часто сочиняют слова, но иногда им приходится это делать. Вот они откроют или изобретут что-то новое – надо же это как-то назвать! Например, создали новую ткань в Лаборатории высокомолекулярных соединений Академии наук. Взяли две буквы из слова «лаборатория» и по одной из остальных – получилось слово «лавсан». Для названия другой ткани в Англии даже конкурс объявили. Выбрали самое красивое слово nylon [нáйлэн] – и теперь её во всём мире так и называют «нейлон». Впрочем, конкурс – не лучший метод придумывания новых слов. Иногда русский язык противится тому, что выбрали по конкурсу. Например, в 1965 году советский космонавт Алексей Леонов впервые вышел в открытый космос. После его возвращения редакция польской газеты спросила: «Как назвать передвижение человека в космосе?» Космонавт сказал, что не знает. Тогда газета объявила конкурс. Больше всего людей предложило назвать это «леонить», но слово это не прижилось, русский язык не принял его, отбросил.

Иногда учёные не придумывают новое слово, а берут старое – и используют его для обозначения чего-то нового. Например, космос – очень старое слово. Его ещё греки говорили тысячи лет назад. Тогда оно означало «порядок», «мир», «красота». А теперь космос означает  «то, что за небом, где летают планеты, кометы, звёзды и вообще вся Вселенная».

 

Слова придумывают писатели

       У каждого слова есть свой автор. Но, увы, большинство авторов так и останутся неизвестными! Однако в некоторых случаях авторство установлено.

Кажется, что такие дивные слова, как «влюбленность», «трогательность», существовали тысячу лет. Но нет! Им чуть более двухсот! И появились они в русском языке благодаря писателю и историку Николаю Михайловичу Карамзину. Он же родитель таких слов, как «благотворительность», «вольнодумство», «достопримечательность», «ответственность» «утончённость», «подозрительность», «первоклассный», «человечный», «будущность»… и многих других.

Чуть старше, но по меркам языка ещё тоже очень молодые, романтические слова «созвездие» и «полнолуние». Счастьем их произносить мы обязаны Михаилу Васильевичу Ломоносову.

Если бы не Салтыков‑Щедрин, русский язык был бы беднее без таких метких слов, как «головотяпство» и «злопыхательство».

Хлёсткое, бьющее наотмашь слово «бездарь» первым употребил Игорь Северянин.

Мы часто чувствуем себя «изнемождёнными» только из-за Велимира Хлебникова. Он придумал это слово!

Глагол «стушеваться» - отступить в тень, застесняться, вошел в литературный язык благодаря Федору Михайловичу Достоевскому.

Ну а планов «громадьё» мы строим с подачи Владимира Маяковского.

Иногда писатель придумывал слово, а оно не приживалось в русском языке. Например, Бестужев-Марлинский сочинил слово «видопись». Вроде и слово красивое, но забылось, а прижились пришельцы из других языков «пейзаж» и «ландшафт».

 

Слова приходят из других языков

Люди никогда не сидели на месте, кто-то уходил воевать, кто-то торговать, кого-то увозили рабом в чужую страну, кто-то уезжал сам. И каждый человек приносил на чужбину свой язык, свои слова. Сегодня учёным трудно разобраться, какой язык у какого взял то или иное слово. Вот, например, русское слово «хлеб», готское слово «хлайбс» и почти такое же кельтское слово. Кто у кого его взял две тысячи лет назад? Теперь ни готов, ни кельтов, ни славян не осталось – эти народы исчезли. От них остались их потомки. От готов – итальянцы и испанцы. От кельтов – ирландцы, шотландцы и французы. От славян – образовались русские, украинцы, белорусы, чехи, поляки, сербы и многие другие народы. Но все три народа – готы, кельты, славяне – были немного родственниками через далёких индоевропейских предков. А слова «хлеб» и «хлайбс» пришли к ним от какого-то забытого слова забытого языка индоевропейцев. Например, учёные считают, что слова «меч» и «броня» мы взяли более двух тысяч лет назад из готских и германских племён. От скандинавов пришли слова «ящик» и «крюк». От греков – тетрадь, палата, парус, кукла и ещё очень много. Деньги, колбаса, хозяин, башмак, штаны, лошадь – пришли из тюркского языка. Некоторые слова так давно пришли в наш язык, что воспринимаются как издревле русские. Другие слова явно говорят о своем чужеземном происхождении – «джем», «портрет», «пейзаж». 

 

Слова возникают по ошибке

            Фраза «я не понимаю» на разных языках дала начало разным словам – обычно это названия. Первопроходцы почему-то были уверены, что местные жители должны понимать их язык. Получались недоразумения. В 1571 году испанец Фернандес де Кордоба отправился из Гаваны в Гондурас, но корабль сбился с курса из-за шторма и высадился на неизвестном берегу. «Как называется эта земля?» - спросил капитан. Туземцы ничего не поняли и ответили что-то невнятное вроде «юкатан» или «тектекан» - «я не понимаю». «Отлично», – сказал Фернандес и записал на карте: «Юкатан». Теперь так называется полуостров в Центральной Америке.

То же самое произошло с Алеутскими островами. «Алеут!» – ответили местные жители на соответствующий вопрос европейских мореплавателей. И стали алеутами. А острова – Алеутскими. Хотя на самом деле народ назывался унанганы. И большая река Арувими, приток Конго, в Центральной Африке, тоже в переводе означает «я не понимаю».

 

Ругательства времён

Иногда слово изменяется на чужой земле так, что и представить невозможно. Вот было вполне приличное французское выражение «шер ами». Оно никогда не было ругательством – наоборот означало «дорогой друг». Но в 1812 году наши солдаты погнали Наполеона и его солдат с Русской земли – и начались странные приключения этого выражения в России. Французы голодали, страдали от холода и болезней, они сдавались в плен и на французском языке просили помощи у русских: «Шер ами, же ву при…» (Дорогой друг, я вас прошу…). Русские крестьяне и солдаты быстро запомнили выражение «шер ами» и стали полупрезрительно-полужалостливо называть французов «шерамыжниками» или «шерамыгами». А уже после войны оставшихся в плену французов брали в качестве учителей в богатые дома. Хотя они иногда были совсем неучёные, и, на взгляд простого русского человека, никакой пользы от них не было. Так шерамыжник стало означать «никчемный бездельник, плут».

 

Калька

Калька – один из способов, каким иностранное слово может прийти в другой язык. Кальками называются буквальные переводы слов и выражений с иностранного языка на наш. Например, слово sky-skraper в английском языке обозначает : «небоскребущий». И перевели его точь-в-точь: небоскрёб. Кстати, французы, итальянцы и литовцы сделали также. Русское слово водопад и немецкое Wasserfall (водопадение) – тоже копии. Михаил Васильевич Ломоносов перевёл много слов, чтобы использовать их при написании своих научных работ. Так появились слова: «кислород», «водород», «движение», «явление», «наблюдение», «предмет», «кислота», « опыт» и другие.

 

Можно не придумывать слова

Иногда и придумывать слово не надо – можно взять старое. Вот, например, слово прелесть. Оно означает «милый, приятный, красивый». А в летописи 15 века сказано, что Великий князь Литовский Витовт взял русский город Смоленск «прелестью своей». Это что же, он взял город своей красотой? Конечно же, нет. Просто в те времена «прелесть» означала «обман, коварство, хитрая уловка». Потом от древнерусской прелести отвалилась приставка «пре» и осталось слово «лесть». Лесть – это когда кого-то преувеличенно хвалят и подлизываются. И обман, хитрую уловку стали называть этим словом, а слово «прелесть» стали использовать в другом значении – приятный, симпатичный. С английским словом «nice», которое тоже означает «прелестный», произошло нечто похожее. В старые времена оно означало «глупый». Ещё интереснее история слова «живот». В самые древние времена оно означало «жизнь». В сказках и былинах мы до сих пор слышим: «Они сражались не на живот, а на смерть». Потом слово «живот» стало обозначать «имущество», то, чем тот владеет. Потом «живот» стал обозначать «домашних животных, скот». До сих пор иногда говорят про коров и лошадей животина. Животное тоже связано с этим словом. Иногда слово «живот» употребляли вместо смерти, хотя это странно – смерть вместо жизни! И только сравнительно недавно «живот» стал обозначать «место у человека, где находятся всякие кишки». А до этого говорили брюхо или чрево.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение II

Анкета

НЕОЛОГИЗМ – ЭТО НОВОЕ СОВРЕМЕННОЕ СЛОВО, КОТОРОЕ НЕ ВОШЛО ЕЩЁ В ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНУЮ  РЕЧЬ

 

1.     Мое отношение к неологизмам. Выберите, к какому пункту вы наиболее склоняетесь.

 

А) Моё отношение к неологизмам негативное. Людям и так хватит слов, чтобы выразить свои мысли. Новые слова для меня не важны и не интересуют.

Б) Неологизмы нужны в речи, потому что в русском языке нет многих терминов, которые употребляются в определенных областях науки и техники. Русский язык не обеднеет от обилия неологизмов, а, напротив, приобретет силу, станет намного объемнее.

В) В русском языке неологизмов должно быть в меру. Чрезмерное употребление новых слов делает наш язык не совсем русским.

Перед вами 4 группы слов:

 

А

Б

В

Г

Калькулятор

Аргумент

Брифинг

Ава

Пылесос

Абсурд

Винтаж

Бабосы

Телевизор

Интернет

Дедлайн

Зафрендить

Метро

Секьюрити

Клининг

Красава

Магнитофон

Тренинг

Кастинг

Лузер

Космонавт

Круиз

Коуч

Крэкнуть

Колхоз

Бартер

Лоббизм

Мобилка

Ингредиент

Бизнес

Фриланс

Чекиниться

Спутник

Флорист

Инкриминировать

Няшный

Лазер

Рейтинг

Дефилировать

Мимимишный

 

1.     Выделите слова, значение которых вы затрудняетесь определить.

 

2.     Хотели бы вы узнать их значение и пополнить ими свой словарный запас?

     Да

     Нет

 

3.     Как часто вы применяете слова из этих групп в своей разговорной речи?

 

 

Группа А

Группа Б

Группа В

Группа Г

Часто

 

 

 

 

Иногда

 

 

 

 

Никогда

 

 

 

 

 

Приложение III

 

Словарь наиболее употребляемых неологизмов

 

А

Абсу́рд (лат. absurdus, «нестройный, нелепый») — в широком смысле — нечто нелогичное, нелепое, бессмысленное.

Аниматор – мультипликатор.

Апгре́йд (англицизм upgrade) — модернизация, обновление (программного обеспечения, аппаратуры).

Аргуме́нт (лат. argumentum — рассказ, довод, тема) — логическая посылка, используемая отдельно или в совокупности с другими с целью доказательства истинности определённого утверждения — тезиса.

Андегра́унд (англ. unerground — подполье) — применительно к русской культуре — это форма последовательного эстетического и экзистенциального протеста против государственно-бюрократического стиля управления искусством и литературой

Б

Бомонд – элита общества, его избранная часть.

Брифинг – короткая пресс-конференция.

Брокер (англ.) – посредник при заключении сделок на бирже, специализирующийся по определённому виду товаров или услуг.

Бонус (от лат. bonus – добрый, хороший) – вознаграждение, премия.

 

В

Вендинг (англ. vending) – это продажа товаров и услуг с помощью автоматизированных систем (торговых автоматов).

Винтаж (фр. vintage) в виноделии – вина или урожай определенного года и возраста. В широком смысле слово «винтаж» в настоящие время – это любые одежда, предметы обихода, автомобили и пр. прошлого в современной интерпретации (в стиле ретро). 

Волонтёр (фр. volontaire, от лат. voluntarius) – лицо, осуществляющее добровольную деятельность на благо широкой общественности без расчёта на денежное вознаграждение. В исходном значении – лицо, добровольно поступившее на военную службу.

 

Г

Гуглить (от англ. Google) – искать информацию в Интернете с помощью Google.

Д

Девальвация – официальное снижение курса бумажных денег по отношению к золоту или иностранной валюте.

Дедлайн (от англ. deadline) – это крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача.

Дезавуировать – заявлять о несогласии с действиями доверенного лица, а также о своём отказе от чего-либо.

Дефилировать – торжественно проходить, шествовать.

Дефолт – отказ государства от принятых на себя финансовых обязательств.

Джоббер (англ.) – посредник на фондовой бирже.

Диаспора – люди одной национальности, живущие вне страны своего происхождения, вне истории своей родины.

Дивиденды – доходы, получаемые владельцем акции пропорционально вложенному капиталу.

Дискредитировать – подрывать доверие к кому - чему - нибудь, умалять чей-нибудь  авторитет.

Дистрибьютор (англ.) – посредник.

Драйв – кураж; чрезмерная аффектированность, трудно выразимое словами восхищение, удовольствие.

 

И

Импичмент – процедура лишения полномочий высших должностных лиц, допустивших грубое нарушение закона.

Инаугурация – торжественное вступление в должность главы государства.

Инвестор (нем.) – вкладчик.

Инкриминировать – обвинять в чём-либо.

Инновация – новшество.

Интегрировать – объединять.

Инвектива (от лат. invectivus — бранный, ругательный). Гневное выступление против кого-нибудь, оскорбительное выражение, брань, выпад.

 

К

Карт-бланш – предоставленные кому-нибудь неограниченные полномочия, полная свобода действий.

Кастинг – отбор.

Кемпинг – специально оборудованный лагерь для автотуристов.

Клипмейкер (англ.) – специалист по производству видеоклипов.

Клининг – уборка.

Коуч (англ. coach) – тренер.

Консенсус – общее согласие, соглашение.

Концессионер – владелец или совладелец договора с государством на эксплуатацию промышленных предприятий, природных богатств.

 

Л

Легитимный – законный.

Лейбл  (англ.)– торговый знак фирмы-изготовителя в виде яркой наклейки.

Лизинг – долгосрочная аренда.

Лоббизм – «проталкивание» нужных законов.

 

М

Маркетинг – система организации хозяйственной деятельности, основанная на изучении рыночного спроса, возможностей сбыта продукции, реализации услуг.

Меморандум – вручаемый представителю другой страны дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос.

Менеджер – специалист по управлению производством, работой предприятия.

Менталитет – мировосприятие, умонастроение.

Ментальность – глубинный уровень массового сознания, коллективного представления людей, их образ мира, доминирующий в толще общества.

Модификация – видоизменение.

Мораторий – устанавливаемая правительством отсрочка выполнения обязательств на определённый срок или на время действия каких-нибудь чрезвычайных обстоятельств.

 

Н

Номинал – обозначенная стоимость (на товаре, денежном знаке, ценной бумаге).

Ноу-хау – новейшее изобретение.

О

Овертайм – добавочное время при игре в футбол или хоккей.

Онлайн – на линии, на связи.

Офлайн – в отключенном от компьютерной сети состоянии.

П

Папарацци  (итал.)– назойливый журналист-фотограф, который стремится проникнуть в частную жизнь знаменитостей с целью сделать сенсационные снимки.

Паритет – соотношение между денежными единицами различных стран.

Плебисцит – опрос всего населения для решения особо важного вопроса, референдум.

Плей-офф – повторная игра после ничьей.

Попурри –  музыкальная пьеса, составленная из отрывков популярных мотивов.

Постер – небольшой плакат.             

Прогеймер – профессиональный игрок, участвующий в виртуальных компьютерных играх-соревнованиях.

Пролонгировать – продлить срок действия чего-нибудь.

Промоутер – человек, занимающийся продвижением чего-либо.

Профицит – превышение доходов над расходами.

Р

Райдер – список требований поп-звезды к организаторам гастролей, выступлений.

Реестр – опись, письменный перечень.

Ремейк – переделка.

Респондент – лицо, отвечающее на вопросы анкеты или дающее интервью.

Референдум – всенародный опрос, голосование для решения важного государственного вопроса.

Рефери – в некоторых спортивных состязаниях: то же, что и судья.

Робджампинг – прыжки с высоты при помощи «тарзанки».

 

С

Саммит – «встреча в верхах».

Сейл – распродажа по сниженной цене.

Синквейн  (англ.)– «смысловая пирамида».

Скинхеды  (англ.)– неофашисты (бритоголовые).

Смайлик – система значков сетевого этикета, которая напоминает лицо человека при повороте головы налево набок и передаёт эмоциональное состояние индивида.

Снэк (англ. «легкая закуска») – прием пищи, но не основной, предназначенный только утолить жажду, подкрепить энергию тела (попкорн, крекер, чипсы и т.д.)

Спам – навязанная через Интернет реклама.

Спидвей – вид спорта – мотогонки на специальных треках.

Спикер (англ.)– председатель парламента или его нижней палаты.

Т

Тренд (от английского trend) – это направление, течение, тенденция.

У

Уик-энд (англ.)– время отдыха  с субботы до понедельника.

Ф

Файтер (англ.) – боец в кикбоксинге.

Фешенебельный – отвечающий требованиям лучшего вкуса, вполне светский и модный.

Фрик (от английского freak – урод) – это клубный танцор, работающий в ярких и больших костюмах. В современном обществе этот термин используется для обозначения людей, которые одеваются в совершенно разные и непонятные традиционному обществу,  поведение фриков не соответствует общественным нормам.

Фэйк (англ. fake) – подделка, фальшивка.

Фракция – группа членов какой-нибудь партии в парламенте, общественной  организации или обособленная группировка внутри организации, партии.

Фриланс – механизм, суть которого заключается в том, что некое частное лицо или фирма нанимает для выполнения определенной задачи человека, не зачисляя его в штат фирмы.

Х

Хавбек (англ.) – полузащитник.

Хедлайнер (от англ. headliner, head-liner) – это автор заголовков; герой заголовков, гвоздь программы, ведущий исполнитель.

Ч

Чат – разговор в прямом режиме посредством Интернета.

Ш

Шаурма (араб.) – лаваш, начиненный рубленным жареным мясом с добавлением специй, соусов, салатов из свежих овощей.

Шлягер – модная, популярная песня, мелодия (обычно эстрадная).

Шопинг (англ.) – хождение по магазинам (в выходные дни).

Э

Электорат – избиратели, участвующие в выборах в государственные или другие крупные общественные структуры.

 

 

Словарь сленга

Ава – аватарка, картинка под именем пользователя. Налицо сокращение слова.

Бабосы – деньги.

Зафрендить – добавить в друзья, подружиться.

Красава – молодец. Похоже на «красавчик» и «ай, молодца!», соединенное вместе.

Лузер – неудачник.

Крэкнуть – взломать.

Мобилка – сотовый телефон.

Чекиниться – регистрироваться, присоединится или отметиться

Няшный – означает нечто обаятельное, милое, хорошее, что-то белое и пушистое. Мимимишный – это что-то настолько трогательное и умилительное, что для его обозначение других слов просто не находится

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал

Краткое описание документа:

Материал будет интересен тем, кто занимается вопросами исторической грамматики, этимогологии слов.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 014 130 материалов в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 01.07.2022 188
    • DOCX 1.1 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Носова Татьяна Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Носова Татьяна Владимировна
    Носова Татьяна Владимировна
    • На сайте: 7 лет и 1 месяц
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 783
    • Всего материалов: 5

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой