Контрольная
работа на тему
«Понятие
билингвизма. Билингвизм как фактор риска возникновения рече-языковых
нарушений».
Выполнила
Субботина Анастасия Станиславовна, группа №17
Билингви́зм (двуязычие) – способность тех или иных групп населения объясняться
на двух языках. Слово «билингвизм» происходит от двух латинских: bi – «двойной»,
«двоякий» и слова lingua – «язык». Таким образом, билингвизм – это
способность владения двумя языками.
Субординативный
билингвизм – билингвизм, при котором наличествует доминантный язык (язык
мышления).
Координативный
билингвизм – двуязычие, при котором нет доминирующего языка. При этом билингв
думает на том языке, на котором говорит.
Механизм
билингвизма – умение легко переходить с одного языка на другой. Он основывается
на сформированном навыке переключения.
Навык
переключения – умение совершать операции по переходу с одного языка на другой
для перевода единиц речи. Его функционирование зависит от навыков речевого
слуха, вероятностного прогнозирования и самоконтроля в исходном и в переводном
языках.
В психолингвистике
по-другому обозначают приобретение и владение очередности языков: Я1 – первый
язык или родной и Я2 – второй язык или приобретенный. Второй язык иногда
впоследствии может вытеснять первый, если он является доминантным в данной
языковом окружении. Различают два вида билингвизма:
1) естественный
(бытовой);
2) искусственный
(учебный).
«Естественный
билингвизм возникает в соответствующей языковой среде, которая включает в себя
радио и телевидение при спонтанной речевой практике. Осознание специфики языковой
системы может не происходить. Второй язык при искусственном билингвизме
осваивается в учебной обстановке, при этом необходимо использование волевых
усилий и специальных методов и приемов».
В зависимости от
критериев, которые кладутся в основу классификации, выделяют несколько типов
билингвизма:
1. «По возрасту, в
котором происходит усвоение второго языка, различают билингвизм ранний и
поздний. Ранний билингвизм обусловлен жизнью в двуязычной культуре с детства
(включает в себя родителей, говорящих на разных языках, или переезд из одной
страны в другую); поздний билингвизм – изучение второго языка происходит в
старшем возрасте уже после освоения одного языка.
2. По количеству
осуществляемых действий, то есть сам человек почти не говорит и не пишет на иностранном
языке, лишь приблизительно понимая иностранную речь. В таком случае выделяют
репродуктивный (воспроизводящий) билингвизм, включающий восприятие (способность
пересказывать) текст иностранного языка, и воспроизведение прочитанного или
услышанного. Продуктивный (производящий) билингвизм – способность понимать и
воспроизводить иноязычные тексты, а также производить их самому. Другими
словами, билингв может конструировать слова, словосочетания и предложения, как
устно, так и письменно при продуктивном билингвизме».
Билингвизм
является фактором риска возникновения нарушений речи. При усвоении сразу двух языков одна (доминирующая)
языковая система влияет на вторую, в результате чего происходит их смешение,
которое приводит к ряду речевых и языковых трудностей у ребенка. Самыми частыми
проблемами в таких случаях являются нарушения звукопроизношения на обоих
языках, появление акцента, неправильное использование грамматических
конструкций и, как следствие, трудности при овладении письмом и чтением. Речевое развитие ребёнка-билингва на ранних этапах
идёт значительно медленнее, чем у сверстников-монолингвов, а такая задержка
речевого развития может повлечь за собой задержки в интеллектуальной сфере и в
развитии мышления, так как развитие ребёнка раннего возраста напрямую связано с
общением его со взрослыми. Овладение
двумя языками одновременно или последовательно в раннем возрасте часто
становится причиной переутомления малыша и может привести к различным срывам в
работе центральной нервной системы, в частности к заиканию или даже мутизму. В
таких случаях ребенок вообще перестает пользоваться какой-либо языковой
системой или прибегает к вербальному общению крайне редко. Если речь полноценно
не сформирована ни на одном из языков, то разрушается структура речевого мышления,
что может привести к психологическим стрессам. Ребенок начинает замыкаться в
себе, возникают трудности с социальной адаптацией, а в дальнейшем может
появиться ощущение ущербности. Словарный запас на каждом из языков
меньше, чем у сверстников, говорящих на одном языке, при этом сумма слов
лексикона ребенка больше. Все дети в ходе своего онтогенетического развития
допускают речевые ошибки, и билингвы не исключение. Ошибки эти связаны с тем,
что дети еще не усвоили языковые правила. Кроме этого, у билингвов еще и с тем,
что правила одного языка переносятся в другой. В первую очередь необходимо
различать ошибки, носящие физиологический характер, не требующие коррекции со
стороны педагога, и ошибки, имеющие патологическую основу.
Но, несмотря на все
приведённые выше отрицательные влияния билингвизма на речь и психику детей,
многое учёные, лингвисты утверждают, что положительных моментов больше, чем
отрицательных.
На
мой взгляд, ребенок,
овладевающий двумя или несколькими языками одновременно, проходит сложный путь
как речевого, так и психического развития. Чем
раньше ребенок погружается в двуязычную среду, тем успешнее он овладевает двумя
языками. Малыш будет хорошо осваивать языки, если у него нет
отставания в психофизическом, сенсомоторном, речевом развитии. Итак, если ребенок с рождения живет в
двуязычной среде и получает равнозначную информацию о двух языках, то он также
будет обучаться параллельно двум языкам, не путая их. У двуязычного ребенка больше шансов получить качественное
образование как на родине, так и за рубежом. Это происходит при условии, что родители
ребенка говорят на разных языках и одинаково много занимаются с ним.
Список литературы:
1. Бернштейн С. И.
Вопросы обучения произношению (Применительно к преподаванию русского языка
иностранцам) // Вопросы фонетики и обучения произношению / Под ред. А. А.
Леонтьева, Н. И. Самуйловой. М., 1975.
2. Тер-Минасова С.
Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
3.
Статья «Влияние двуязычия в семье на речевое развитие ребенка» О.А.
Вишнякова. М., 2017.
4.
Сборник материалов IХ очно-заочной Всероссийской
научно-практической конференции с приглашением представителей стран СНГ.
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего
профессионального образования «Магнитогорский государственный технический
университет им. Г.И. Носова». 2015
5.
Статья «Анализ особенностей речевого развития детей-билингвов»
А.В. Харенкова. Интернет-журнал «Проблемы современного образования», 2013.
6.
Белякова, Л. И. Логопедия. Дизартрия / Л. И. Белякова, Н. Н.
Волоскова. – М.: Владос, 2009.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.