Инфоурок Английский язык СтатьиПрезентация по английскому языку "Англицизмы"

Презентация по английскому языку "Англицизмы"

Скачать материал

 

 

 

Англицизмы в современном русском языке

 

 

 

Учитель английского языка

высшей категории

МКОУ «Гимназия № 17»

г. Черкесска Таха С.А.

 

 

 

 

 

 

 

Английский язык, являясь «Латынью XX века» и языком международного общения, в большей степени повлиял на русский язык. Поэтому актуальность данной темы определяется значимостью английского языка в жизни русского общества.

Для начала приведем определение слова «англицизм», которое дано в словаре С.И.Ожегова: англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.

Русский язык всегда был открыт для заимствований. Начиная с эпохи Петра I, он ориентировался на западную культуру, что вызвало проникновение в него многочисленных заимствований из западноевропейских языков. Время от времени некоторые люди предпринимали попытки «очистить» русский язык от инославянского влияния. Так, Шишков предлагал заменить заимствования на эквиваленты, созданные при помощи средств русского языка, например, слово галоши заменить на мокроступы. Однако попытки эти не дали сколько-либо значительных результатов. Поэтому русский язык относится к языкам, в которых заимствования присутствуют в больших количествах.

В настоящее время  интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.  Усиление информационных потоков, появление  глобальной компьютерной сети  Интернет, расширение межгосударственных  и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не  привести к вхождению в русский язык новых слов.

Проанализировав теоретический материал, можно назвать следующие причины обилия американизмов в русском языке:

1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (ноутбук, органайзер, сканер).

2. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот - термос и чайник в одном, пиллинг - крем, убирающий верхний слой кожи, квиз-радио - или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами).

3. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, прай-лист -вместо прейскурант, шоу-представление).

4. Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный - вместо исключительный).

5. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования. 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке – рецепторе (спонсор, спрей, виртуальный).

6. Необходимость конкретизации значения слова (сендвич-гамбургер, фишбургер, чикенбургер, киллер – профессиональный убийца).

Остановимся на основных способах образования англицизмов.

         Среди материальных заимствований различают устные, происходящие “на слух”, без учёта письменного образа слова в языке – источнике, и заимствования из письменных текстов или с учётом письменного облика слова. Устные заимствования характерны для более старых исторических эпох – до возникновения или широкого распространения письма, а в новое время они отличаются там, где имеют место массовые бытовые контакты между носителями разных языков без систематического использования письменных форм общения. Письменные заимствования проникают через книгу, газету, через сознательное изучение соответствующего языка и т.д.

    Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более престижным и эффективным считается заимствование уже существующей номинации с заимствуемым понятием и предметом. Можно выделить следующие группы иностранных заимствований :           

1.  Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как  уик-энд -  выходные; блэк – негр; мани – деньги.

2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному    корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае   часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника,     например: аскать ( to ask - просить), бузить ( busy – беспокойный,    суетливый).

3.    Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как  меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.

4.  Полукалька. Слова, которые  грамматическb освоении подчиняются правилам русской грамматики  ( прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва ( drive ) « Давно не было такого драйва» - в значении  « запал, энергетика».

5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические  национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской   действительности. Отличительной особенностью данных слов является   то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы   ( chips),   хот-дог ( hot-dog),  чизбургер ( cheeseburger).

6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например:  о’кей  (ОК); вау  (Wow !).

7.  Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон -  комната для просмотра фильмов.

8.  Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый ( crazy) – шизанутый.

    Таким образом,  неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появится в результате развития новых значений у уже известных слов.  

      Рассматривая тему заимствований в русском языке, все заимствования можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные.
      Оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало. Например, таких понятий, как "шоколад", "галоши", "телефон" и многих других, в русском языке не было. Эти вещи вошли в наш мир, и, соответственно, слова, их обозначающие, появились в языке. В основном  оправданные заимствования встречаются в медицине, науке и технике.
      Народ или государство, из языка которого берутся слова, считается более развитым, чем тот, в язык которого заимствования попадают. Это очень хорошо может быть показано на следующих примерах.
      Как только СССР запустил первый в мировой истории спутник Земли, слово "спутник" тотчас же стало всемирно известным и вошло во многие языки.
      Сразу после изобретения и введения в использование танка англичанами во время Первой мировой войны слово "танк" также мгновенно перешло во все языки мира, где и используется до сих пор.
      Таким образом, оправданные заимствования заполняют собой пустые ниши в языке, они обозначают те понятия, для которых слов в языке ещё не придумано. Однако в русском языке, который по праву считается богатейшим языком, следует стремиться к тому, чтобы после введения новых понятий, а с ними и слов, в язык вводились русские слова, обозначающие эти новые понятия.

Сопоставим неоправданные англицизмы с их русскими эквивалентами.

      Как было сказано выше, слова-англицизмы вошли в речь людей разных профессий, социального статуса, возраста и пола.
      В результате заимствования огромного количества англицизмов происходит постепенное засорение русского языка.

      Особенно  в числе неоправданных заимствований  хочется выделить слова, которые в исходном языке были названием торговых марок, а после появления этих торговых марок на российском рынке стали нарицательными. Вот эти слова: "джип" - слово, которому уже придуманы синонимы: "вседорожник" и "внедорожник"; "памперс" - обычный "подгузник"; "ксерокс" -"копировальный аппарат", а ещё более по-русски - "множитель".
      Последнее из упомянутых слов вызывает особые опасения, ибо оно уже успело немало навредить: в русском языке появились такие слова, как "отксерить" (размножить) и "ксерокопия" (копия, экземпляр).
      Наиболее употребительными и интересными также являются следующие заимствования, встречающиеся в разных областях жизни:

       - "бэбиситтер" - (англ. "baby"- ребенок, 'sit' - сидеть) - по-русски "няня";
       - "бебиситтинг" - процесс ухода за ребенком.
       - "тинейджер" - (англ. "teenager") - по-русски "подросток";
       - "бэби" - (англ. "baby") - по-русски "ребенок, малыш";

      - "презент" - (англ. "present") - по-русски "подарок";

      - "суперстар" - (англ. "superstar") - по-русски "суперзвезда";

      - "бойфренд" - (англ. "boyfriend") - по-русски "возлюбленный, парень";

      - "имидж" - (англ. "image") - по-русски "образ";      

      - "мейкап" - (англ. "make-up" - внешний вид, облик) - "макияж";     

      - "постер" - (англ. "poster") -по-русски "плакат";

      - "уикэнд" - (англ. "weekend") - по-русски "конец недели; выходные";

      - "фешенебельный" - (англ. "fashionable") - по-русски "модный".

      - "кликать" - (англ. "click") - "нажимать на кнопку "мыши", "нажимать";

      - "юзер" - (англ. "user") - по-русски "компьютерный пользователь",

      - "менеджер" - (англ. "manager", "to manage" - руководить, управлять) - по-русски "управляющий, руководитель начальник";
      - "сел-менеждер" - по-русски "менеджер по продажам";

      - "лузер" - (англ. "loser", 'to lose" - терять, проигрывать) - "неудачник";
      - "хотдог" - (англ. 'hotdog") - по-русски "сосиска в тесте";

      - "пазл" - (англ. puzzle - головоломка) - по-русски "ребус, головоломка";

      - "массмедиа" - (англ 'Mass Media" ) - по-русски "СМИ" (средства массовой информации);

      - "миллениум" - (англ. "Millennium") - по-русски "тысячелетие";

      - "шоп" - (англ. "shop") - по-русски "магазин";
      - "шопинг" - процесс похода по магазинам;

      - "секьюрити" - (англ. "secure"- охранять, "security"- безопасность) - по-русски "охрана, охранник";

      - "ресепшн" - (англ. "reception" - прием, встреча) - по-русски "администрация, приемная, информационная";

      - "хенд-мейд" - (англ. "hand-made") - "рукотворное, ручной работы";

      - "гейм" - (англ. "game") - по-русски "компьютерная игра, игра"; 
      - "геймер" - "игрок";

      Неоправданное введение в текст заимствованных слов наносит большой ущерб не только разговорной, бытовой, но и художественной речи. Речь обесцвечивается, если разнообразным и ярким русским синонимам предпочитаются слова заимствованные и невыразительные. Например, пишут: "Я хорошо помнил модуляции ее голоса" (а почему бы не сказать "переливы" или - "как звучал ее голос"?); "Я не могу сконцентрироваться" (а лучше было бы написать "сосредоточиться, подумать") и даже так: "В старину все деревенские новости концентрировались у колодца"...

      Причина данного психологического явления может крыться именно в том, что иностранные слова используются в науке, а люди науки - люди сведущие, умные, образованные и уважаемые. Вот почему многие ораторы используют сложно воспринимаемые слова - для того чтобы казаться внушительнее.
      Также одной из причин заимствования и употребления английских слов является влияние американской культуры, как образец благосостояния и благополучия.

Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли?

Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде жить и мыслить по-американски.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Презентация по английскому языку "Англицизмы""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 6 месяцев

Руководитель реабилитационного подразделения

Получите профессию

HR-менеджер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 666 349 материалов в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 05.06.2018 567
    • DOCX 23.9 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Таха Светлана Анатольевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Таха Светлана Анатольевна
    Таха Светлана Анатольевна
    • На сайте: 8 лет и 9 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 2314
    • Всего материалов: 5

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Экскурсовод

Экскурсовод (гид)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Английский для специальных целей (ESP)

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 119 человек из 51 региона
  • Этот курс уже прошли 463 человека

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания с применением дистанционных технологий

Учитель английского языка

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 81 человек из 28 регионов
  • Этот курс уже прошли 53 человека

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 1551 человек из 85 регионов
  • Этот курс уже прошли 4 475 человек

Мини-курс

Эффективные стратегии продаж: воронка, агрегаторы и мессенджеры

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Коррекция нарушений у детей: сна, питания и приучения к туалету

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Формирование здоровых детско-родительских отношений: влияние и преодоление сепарации

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 161 человек из 46 регионов
  • Этот курс уже прошли 85 человек