Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Русский язык и литература / Научные работы / Проектно-исследовательская работа "Жизнь и работа «пришельцев» (заимствованных слов) в русском языке"
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Русский язык и литература

Проектно-исследовательская работа "Жизнь и работа «пришельцев» (заимствованных слов) в русском языке"

библиотека
материалов


МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
КАРИНСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА

143057, Московская область, Одинцовский район, село Каринское, дом 10а

тел: +7 (926) 670-00-50 / karinskai.scho@mail.ru





Тема исследования

Жизнь и работа «пришельцев» (заимствованных слов) в русском языке





Выполнил:

Никитин Александр Денисович, бб класс

Московская область,

г. Звенигород, ул. Лесная д.15



Руководитель:

Невшупа Марина Викторовна,

учитель русского языка и литературы

МБОУ Каринской СОШ



Каринское

2015







Всякое слово, получающее место в лексиконе языка,

есть событие в области мысли.

В.А. Жуковский

Введение

Язык – это наиболее универсальное средство связи, которое быстро реагирует на изменения потребностей общества. Каждый день появляется одно или несколько новых слов, которые являются результатом упрощения или слиянием имеющихся, но наибольшее количество словесных новинок родом из зарубежья. Иностранные слова в русском языке: почему они возникают и что собой представляют?

Для своей научно-практической работы мы выбрали тему «Жизнь и работа пришельцев (заимствованных слов) в русском языке». Слова, заимствованные из других языков, влияют на нашу речь, следовательно, на всю нашу жизнь, на качество жизни.

Эта тема актуальна, так как заимствование иноязычных слов происходит постоянно. Мы все чаще ощущаем появление новых понятий и иностранных слов-синонимов, которые заменяют наши русские слова. Мы чувствуем отлив истинно русских понятий, машинально заменяем их иностранными. Происходит это потому, что у человека постоянно растет потребность в чем-либо новом, в частности, в новых словах.

Проблема состоит в том, что, отдавая предпочтение иностранным словам, мы отдаляемся от использования собственных русских слов. Мы легко внедряем в свой лексикон новые понятия, определения, которые порой даже не можем объяснить. С одной стороны, употребляя заимствованные слова, мы обогащаем свою речь, мы можем общаться с другими странами и народами. Но с другой стороны, мы лишаемся того богатства, той легкости, которые определяют неповторимость нашего языка.

Целью нашей работы является выяснение причины заимствования иностранных слов в русский язык и условия их существования.

Для достижения цели мы ставим перед собой задачи, а именно: мы должны выяснить, каким образом слова заимствуются и осваиваются в нашем языке; объяснить причины использования людьми иностранных слов; выяснить источники заимствованных слов; изучить влияние иностранных слов на русский язык.

Материал исследования. Исследования построены на материалах толковых и этимологических словарей, на трудах, посвящённых лингвистике. Практическое значение. Собранные материалы и полученные результаты могут быть использованы на уроках русского языка, а также всеми интересующимися лингвистикой для расширения своего кругозора







Усыновленные слова

Был затуманен и задымлен
Их тайный путь, которым встарь
Они от персов или римлян
Пришли когда-то в наш словарь.

Задумаюсь над словом «сфера»
И удивлюсь опять: ужель
Еще Эллада до Гомера
Качала «сферы» колыбель?

И, зажигаясь, словно свечи,
Иноязычные слова
Всегда имели в русской речи
Неущемленные права.

И, находясь на славном деле,
Перед другими не в тени,
Давным-давно как обрусели,
Усыновленные, они.

      
Яков Козловский


Глава 1

История заимствования слов из других языков.

Во всяком языке есть слова «свои» и «пришельцы»» - те, которые пришли из других языков. Например, дом, ехать, белый для русских – свои, исконные, а слова монумент, курсировать, оранжевый – чужие, заимствованные: монумент – из латинского, курсировать – из французского. Некоторые слова пришли к нам давно, а сейчас только учёные-лингвисты могут определить их «иностранность». Таково, например, слово «хлеб», которое многими языками, и, в частности русским, было заимствовано из древнегерманского. Прошлый характер слов определяется с помощью сравнительно-исторического метода. Сейчас такие слова настолько обрусели, что в них не осталось никаких иноязычных примет. А в более свежих, недавних заимстованиях такие приметы сохраняются. Например, если слово начинается на а – это признак того, что перед нами «пришелец»: абажур, автобус, аккуратный, актёр, анекдот, аптека – это все слова иноязычного происхождения (русских слов на а очень мало: например, азбука – от названия первых букв алфавита: аз и буки; ай, ах, ахать) Вот несколько примеров хорошо прижившихся иностранных слов: чай (из китайского), богатырь, ярлык, тьма (из монгольского), карате, караоке, цунами (из японского) и другие. Официальная статистика гласит, что лишь 10% слов в русском языке заимствованные. Но если вслушаться в разговорную речь молодого поколения, можно сделать вывод, что распространение иностранных слов в русском языке имеет более глобальные масштабы.

Русский язык формировался на протяжении многих веков, в результате чего обозначилось три этапа развития исконных русских слов. Индоевропейская лексика возникла еще в эпоху каменного века и базировалась на основных понятиях родства (мать, дочь), предметах обихода и быта (молот), продуктах питания (мясо, рыба), названии животных (бык, олень) и стихий (огонь, вода). Основные слова были поглощены русским языком и считаются его частью. Большое влияние на русскую речь произвела праславянская лексика, которая была актуальна на границе VI-VII веков и распространялась на территорию Восточной и Центральной Европы, а также Балкан. В данной группе возникли слова, относящиеся к растительному миру (дерево, трава, корень), названия культур и растений (пшеница, морковь, свекла), орудий труда и сырья (мотыга, ткань, камень, железо), птиц (гусь, соловей), а также продуктов питания (сыр, молоко, квас). В заимствовании русским языком иноязычных слов в разные эпохи отразилась история нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения накладывали свой отпечаток на развитие языка. Так как же «путешествуют» слова из одного языка в другой, меняются ли их лексические значения при переходе в другой язык?

Первые заимствованные слова проникли из тюркских языков с тех пор, как Киевская Русь соседствовала с такими тюркскими племенами, как булгары, половцы, берендеи, печенеги и другие. Примерно к VIIIXII векам относятся такие древнерусские заимствования, как боярин, шатёр, богатырь, жемчуг, кумыс, ватага, телега, орда.  К XVII веку появились переводы с латинского языка на церковнославянский. В русский язык с тех пор начинается проникновение латинских слов. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие).  Поток большого количества заимствованной иноязычной лексики характеризует времена правления Петра I. Появляются преимущественно военные и ремесленные термины, названия некоторых бытовых предметов, новые понятия в науке и технике, в морском деле, в искусстве и т. д. С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как алгебра, амуниция, ассамблея, оптика, глобус, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, капитан, генерал, дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и многие другие.  Голландские слова появились в русском языке преимущественно в Петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся балласт, буер, ватерпас, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман и так далее.  Из английского языка в это время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.  Известно, однако, что сам Петр негативно относился к засилью иностранных слов и требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. Так, например, в своем послании послу Рудаковскому Петр писал: «В реляциях твоих употребляешь ты зело многие польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно: того ради тебе впредь реляции свои к нам писать всё российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов». Активные политические и общественные связи с Францией в XVIIIXIX веках содействуют проникновению в русский язык большого количества заимствований из французского языка. Французский язык становится официальным языком придворно-аристократических кругов, языком светских дворянских салонов.  Итальянские и испанские заимствования связаны главным образом с областью искусства: ария, аллегро, браво, виолончель, новелла, пианино, речитатив, тенор, гитара, мантилья, кастаньеты, серенада, а также с бытовыми понятиями: валюта, вилла, вермишель, макароны.  Леонид Петрович Крысин в своей работе «О русском языке наших дней» анализирует поток иноязычной лексики на стыке ХХ и XXI веков. По его мнению, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей, расцвет зарубежного туризма, все это привело к новому скачку заимствований. Таким образом, сначала в профессиональной, а затем и в иных областях, появились термины, относящиеся к компьютерной технике (например, компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер и другие); экономические и финансовые термины (например, бартер, брокер, ваучер, дилер и другие); названия видов спорта (виндсерфинг, скейтборд, армрестлинг, кикбоксинг); в менее специализированных областях человеческой деятельности (имидж, презентация, номинация, спонсор, видео, шоу).

О заимствовании слов мы узнаём из словарей. Так, по «Школьному словарю иностранных слов» определили:

Авеню, неск., ж. Широкая улица, обсаженная по обеим сторонам деревьями (название, принятое в ряде стран Западной Европы и в США). Многолюдное авеню. (Из французского.)

Беркут, -а, м. Хищная птица семейства ястребиных. (Из тюрского)

Вокализ, -а,м. Упражнение для голоса, исполняемое на одних гласных звуках. (Из французского.)

Знание этимологии слова помогает лучше понять значение слова и запомнить написание.

Бесценным сокровищем является «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля. Ведь в данном словаре двести тысяч слов и тридцать тысяч пословиц. Словарные статьи данного словаря также помогают определить этимологию заимствованных слов, так

Зонт м.нем. – навесец, обвершка над подъездом, балконом.

Кепи ср. несклон. фр. – шапка, фуражка нынешнего военного покроя.

Реклама ж.фр. – статья в защиту свою, в опроверженье чего; рекламация, прямое требование, настояние на праве своём.

Любопытно, что в «Словаре иностранных слов» (под редакцией Гурьевой Т.Н.) Реклама (лат. reclamo – выкрикиваю).1. Информация о товарах и услугах, их видах и потребительских свойствах, распространяемая с целью создания (повышения) спроса на них. 2. Распространение сведений о товаре, услуге, предприятии, произведении искусства и т.д. с целью создания или увеличения популярности.

Таким образом, мы определили, что заимствования – это слова и выражения, перенесенные из одного языка в другой и преобразованные в этом языке по его законам. Ни один язык не обходится без заимствований. Одни эксперты видят в этом источник его развития, другие — путь к его гибели. Мы же считаем, что заимствования – это необратимый процесс любого языка. Заимствование слов – это естественный и необходимый процесс языкового развития. Лексическое заимствование обогащает язык и обычно нисколько не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того остаётся присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития.




































Глава 2

«Пришельцы 21 века»

В ходе исследования темы «Жизнь и работа «пришельцев», меня привлекла статья Габ Гаревой «Русский язык, начало 21 века. Новые заимствованные слова в русском языке». В данной статье автор рассуждает о том, как «в современный русский язык проникают (а часто просто лезут) чужие, заимствованные слова. Лезут (в основном англицизмы) из речи горе - журналистов, болтунов на телевидении и прочих представителей «масс-медиа и PR» (по-русски говоря — представителей средств массовой информации, агитации и пропаганды); из рекламы в той или иной степени сомнительного товара от современных российских бизнесменов; из болтовни современной молодежи, бездумно подхватывающей тех и других». Автор считает, «что это очень страшно и что надо бить в набат.»

По мнению Гаревой, «часто процесс заимствования в современном русском языке (использование новых заимствованных иностранных слов, не вошедших в русский язык) определяется:

  • или незнанием соответствующих русских слов (как будто это перевод на русский иноязычной фразы роботом, который не знает всех слов русского языка и оставляет исходное слово — адвертайзинг, бэкграунд, камбэк, ...);

  • или нежеланием сделать текст понятным для целевой аудитории из-за снобизма или лени — хедлайнер, паттерн;

  • или желанием скрыть за красивым словцом сомнительный или не очень нужный товар или услугу — секонд-хенд, айдентика,...;

  • или желанием сказать «ор-ригинально» или показать себя «в теме» —афтершок, маржа, «известный хедхантер, с которым я френжусь на фэйсбуке».

Вот к таким проявлениям «заимствований» стоит привлечь внимание, заострить, так сказать, копьё, в надежде, что мы пореже будем с такими «заимствованиями» сталкиваться. Читать статью на русском языке со словарем — не дело.»

Приведем примеры неологизмов — новейших заимствований слов, возникших уже в 21 веке из статьи Габ Гаревой. Основной источник таких новых заимствований слов — английский язык и его американский диалект, то есть имеем дело с англицизмами – заимствованием английских слов.

«Фейковые мемы»

«Это были абсолютно фейковые [фальшивые] переговоры» (Эхо Москвы)

«... западные народы завоевывали мирные автохтонные [коренные] цивилизации с их изумительными ...»(Эхо Москвы)

«Пленарные заседания Госдумы заставляют выть от тоски и стыда, а лицо после одного дня в здании на Охотном ряду до сих пор болит от фейспалмов» [на языке интернет-идиом («мемов»): закрыть лицо рукой от неловкости]. (Эхо Москвы)

«Но внесение списков активных людей в блэклист [черный список] на посещение олимпийских стадионов это что ещё за практика?!» (Эхо Москвы) 

«На Третьем Московском урбанистическом форуме вы были спикером [докладчиком] по теме «Повышение качества городской среды и социальных стандартов». (Газета.ru)

«Но американское понимание России сильно деградировало за это время. Элита США так и не сумела выработать новый (нарратив [рассказ, повествование. Вообще не могу понять, к чему в этой фразе слово «нарратив»?] её прочтения, за что сегодня вынуждена расплачиваться.» (Газета.ru)

«Скайдайвер [это мог быть просто парашютист или парашютист-акробат, непонятно] погиб, пытаясь установить рекорд» (Газета.ru)

«Дешевых билетов на Плющенко ... давно не осталось. Остались тикеты [билеты] за 20 тыс. ...».( Газета.ru)

«Два фотографа сняли таймлапс [покадровая съемка, возможно для видеофильма с представлением в стиле «замедленная съемка] из видов Новосибирска с крыш» (НГС.ru)

«ФСО запретит «чекиниться» [(от англ. check in регистрироваться) — отметить свое географическое местоположение в социальной сети с помощью смартфона с такой возможностью] в резиденциях Путина» (Газета.ru)

«Судя по фотографиям, размещенным в различных новосибирскихпабликах [публичные страницы] «ВКонтакте»... (НГС.ru)

«В современной концепции прессы как энтертейтмента [развлечение] быть журналистом может любой модельер. Российский читатель, измученный реальностью, не хочет прозрений и боли. Он хочетдольче виты [сладкая жизнь], дающей забвение». (Газета.ru)


Что такое «селфи»?

Составители Оксфордского словаря английского языка выбрали слово 2013 года, которым стало существительное «selfie», означающее фотографию самого себя. Однако слово «селфи» — это не пустышка вроде LOL. C одной стороны, такое действие и его результат, как «фотоавтопортрет», было возможно гораздо раньше 2013. Автоспуск существует в фотоаппаратах уже 100 лет, как возможность проконтролировать свое изображение на кадре во время съемки автопортрета уже лет 10 доступно на цифровых аппаратах с поворотным экраном. Но слово для фотоавтопортрета не возникало — явление не было массовым, каковым оно стало с появлением в планшетах и смартфонах фронтальной камеры.


Что такое «флэшмоб»?

«Флешмоб или флэшмоб, флеш-моб (от англ. flash mob — flash — вспышка; миг, мгновение; mob — толпа, переводится как «вспышка толпы» или как «мгновенная толпа») — это заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей (мобберы) внезапно появляется в общественном месте, проводит пятиминутный митинг, выполняя заранее оговоренные действия (сценарий), и затем расходится. Сбор участников флешмоба осуществляется посредством связи (в основном это Интернет)»


Что такое «гуглить»?

«Из-за популярности поисковика Google (в Америке и ряде других стран, см. ниже — Г.Г.) в английском языке появился неологизм "to google" (аналог в русском компьютерном сленге — гуглить), использующийся для обозначения поиска информации в Интернете с помощью Google. Именно с таким определением глагол занесён в наиболее авторитетные словари английского языка, хотя в других источниках приводятся примеры его использования для обозначения поиска вообще чего-либо в Интернете. Опасаясь потери торговой марки, компания требует воздержаться от использования этого глагола или использовать его для обозначения поиска только с помощью Google.» (Русская Википедия)


Что такое «слоган»?

«Слоган (англ. ) — рекламный девиз, который в сжатом виде передает рекламное сообщение, часть долговременной коммуникационной платформы бренда».(Русская Википедия)

Содержит сжатую, легко воспринимаемую, эффектную формулировку рекламной идеи. Как мы видим, слово «слоган» — это рекламный термин. Если речь идет о политических идеях, о транспарантах на демонстрациях, то нужно употреблять слово «лозунг».


Что такое «кофе-брейк»?

«Кофе-брейк (англ. Coffee break — кофейный перерыв) — короткий перерыв (15-40 мин.) во время научной конференции для приема пищи и неформального общения. Обычно представляет собой стол с чашками, банками растворимого кофе, емкостями с горячей водой, конфетами, сахаром, сливками и печеньем. Как и во время фуршета, кофе-брейк не подразумевает фиксированных мест, участники сами себе наливают кофе и едят стоя». (Русская Википедия)


Что такое «драйв»?

Драйв от английского слова drive. Как большинство английских слов имеет немало значений. Drive – это двигатель; привод (внешнего устройства компьютера); большая энергия, напористость; побуждение, стимул; рывок, удар (спорт.); вести; везти; ехать; двигаться; заставлять; гнать; стимулировать; управлять (транспорт., ИТ). Следовательно, понимать, что значит слово «драйв» следует из контекста. В информационных технологиях (пример 1) «драйв» означает привод внешнего устройства, собственно внешнее устройство. («Драйвер» - системная программа, управляющая внешним устройством). Можно рекомендовать в таком случае слово «привод», которое нередко используется. В автоделе «драйв» используется в сочетании «тест-драйв» — ходовые испытания автомобиля, проверка автомобиля в движении (пример 2). Самое короткое, на что можно заменить «тест-драйв» в русском языке — это ходовая проверка. Используется тест-драйв в специализированных статьях автомобильной тематики. Пока всё просто и понятно. Но вот понимание использования слова «драйв» в примерах 3 и 4 будет посложнее. Тут надо вспомнить слово «кураж». Так вот кураж, как сленговое слово артистов, циркачей, возникшее веке в 18-м или раньше, и означающее состояние эмоционального подъёма, уверенности в успехе выступления, вообще любого дела, во многих случаях является синонимом слову «драйв», пример 3. Как обычно, использовать несколько устаревшее слово «кураж» нашей «продвинутой» публике не нравилось. Нашлось другое в английском языке — драйв, в значении большая (психологическая) энергия, напористость, тот же эмоциональный подъём.


Что такое «VIP»?

«Very Important Person или VIP (англ. — «очень важная персона») — человек, имеющий персональные привилегии, льготы из-за своего высокого положения, известности или богатства». (Русская Википедия)

Можно сказать, «привилегированное лицо», «привилегированная персона».


«Компьютерные науки (или Компьютерные технологии) (англ.Computer Science) — ядро теоретических и практических знаний, которые используют в своей работе специалисты в области вычислительной техники, программирования, информационных систем и технологий. Как научная дисциплина компьютерные науки возникли в начале 40-х годов XX века в результате слияния теории алгоритмов и математической логики, а также изобретения электронных вычислительных машин (компьютеров). Но до 70-х годов в СССР все исследования велись в рамках науки кибернетики. Как излагает Д. А. Поспелов, дело в том, что науки информатика и кибернетика были в это время смешаны, по причине ряда академических споров. В конце 70-х рождается информатика, как не странно подчинив под себя свою прародительницу кибернетику.» (Русская Википедия

Мы согласны с мнением Габ Гаревой, что в средствах массовой информации неоправданно часто используются неологизмы. Это приводит к засорению русского языка и вытеснению исконно русских слов.













Заключение

Что заставляет один народ заимствовать слова у другого? Первая и главная причина – заимствование вещей и предметов: вместе с предметами часто и переходят его название. Так, появились у нас слова автомобиль, такси, метро, трактор, робот, акваланг, нейлон, лазер и другие.

Другая причина – необходимость обозначить некоторый специальный вид предметов или понятий. Например, с появлением гостиниц в русском языке входит французское портье, (исконно русское слуга недостаточно ясно указывало бы на сферу деятельности этого лица). Чаще всего потребность в назывании возникает в различных отраслях науки и техники, поэтому среди научно-технических так много иностранных. От близких к ним по смыслу русских слов они как раз и различаются строгой определённостью, специфичностью значения. Иностранное слово легче усваивается, если оно заменяет описательный оборот. Так, например, слово снайпер заменило собой сочетание меткий стрелок; турне стали употреблять вместо громоздкого: путешествие по круговому маршруту; мотель – вместо гостиница для автотуристов; спринт – вместо бег на короткие дистанции.

И всё-таки, почему же нас так привлекает лексика из соседних государств? Одна из самых распространенных причин – погоня за оригинальностью. Люди хотят выделяться во всем – нестандартно одеваться, делать пафосные прически, употреблять в своей лексике слова, значения которых известны лишь немногим (паттерн, промоушен, релиз). Часто новые слова появляются из-за неправильности перевода и незнания аналогов в русской речи (камбэк – возвращение, адвертайзинг – реклама). С помощью интересных зарубежных слов вуалируются сомнительные товары и услуги (секонд-хенд). Многие современные слова иностранного происхождения являются частью модных молодежных движений и служат для общения в дружеских кругах и социальных сетях (лайк, селфи, репост, мейнстрим).

Нам, молодому поколению 21 века, важно знать культуру русского народа, сохранить богатство русского языка, не растратить его самобытность. Примером тому могут служить высказывания русских писателей - классиков:

«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками.» И. С. Тургенев

«Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему народу. Человек, равнодушный к своему языку, - дикарь. Его безразличие к языку объясняется полнейшим безразличием к прошлому, настоящему и будущему своего народа.» К. Г. Паустовский









Литература:


  1. Вартаньян Э.А. « Путешествие в слово». Просвещение; М.,1982

  2. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык — М., 2002г.

  3. Габ Гаревая «Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова. О чём я хочу сказать» (http://gab-garevoi.livejournal.com/1310.html)

  4. Даль В.И. «Толковый словарь живого великорусского языка»

  5. «Словарь иностранных слов» под редакцией Гурьевой Т.Н.М.: ООО «Мир книги», 2004

  6. Фасмер М. «Этимологический словарь русского языка» 4 том, М.,2008

  7. Шанский Н. М. «История русского языка». М.:1983



12


Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Автор
Дата добавления 24.08.2016
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Научные работы
Просмотров849
Номер материала ДБ-164507
Получить свидетельство о публикации

Комментарии:

10 месяцев назад
Уважаемая Марина Викторовна! Работа выполнена на высоком уровне: четкая структура, много практического конкретного языкового материала. Думаю, ученик, который выполнил её под Вашим руководством обогатил свои знания и точно заинтересовался языкознанием. Особенно важным кажется то, что в исследовании отражены современные процессы заимствования. Чувствуется личное отношение исследователя к происходящему в современном русском языке. Это полезное и нужное чтение. Спасибо!
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх