Для всех учителей из 37 347 образовательных учреждений по всей стране

Скидка до 75% на все 778 курсов

Выбрать курс
Получите деньги за публикацию своих
разработок в библиотеке «Инфоурок»
Добавить авторскую разработку
и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок Иностранные языки СтатьиРеализация прикладной направленности обучения иностранному (немецкому) языку

Реализация прикладной направленности обучения иностранному (немецкому) языку

библиотека
материалов

ВВЕДЕНИЕ

В точных науках довольно чётко различают прикладную деятельность от фундаментальных представлений. В науках гуманитарного цикла, в педагогике в том числе, такого четкого подразделения нет. «Прикладную» деятельность называют «передовым опытом», «научной» её не считают. Нередко сюда относят и методические разработки; характерна поговорка: "Сколько методистов, столько и методик". Подразумевается, что эти методики не могут тиражироваться, т.е. они не отвечают требованиям научности. Увы, зачастую это действительно так.

Но отнюдь не потому, что прикладная деятельность не может быть научной! Именно отсутствие принятых в обществе традиций прикладной деятельности в педагогике, эффективных моделей ее взаимодействия с фундаментальными исследованиями- тормозит не только развитие высокого профессионализма среди учителей –практиков, но и делает фундаментальные рекомендации пустым звуком.

Фундаментальные открытия совершаются отдельными учителями, творцами, а разносторонняя прикладная их разработка происходит в течение десятков лет, требуя участия огромного числа не менее одарённых и творческих людей.

Прикладное исследование, как правило, включает в себя два компонента:

  1. Общее переложение науки в практику, «принципиальной схемы»- в рабочую технологию, карандашных линий на бумаге – в провода, лампы и т.д. Это технологическая сторона исследования или преподавания.

  2. Дизайнерская для техников, или методическая для гуманитариев разработка деталей, «мелочей» до такой степени, которую русский народ обычно называет «морозоустойчивой». Иначе говоря, адаптация базовой технологии к самым разным условиям и частным задачам. Это собственно и есть прикладная сторона исследования или преподавания.

В наших современных программах и учебных планах до сих пор отсутствует учёт самого главного аспекта: необходимости учить всех сразу, и учить при этом, каждого ученика в отдельности. Авторами программ предполагается, что такое чудо совершит сам учитель, которому положено все программы претворять в жизнь.

Но для этого учитель обязан научиться, работая в пределах реального «набора продуктов», составлять «разнообразное меню». Надо за один «обеденный час» накормить всех желающих (и не очень желающих!), но так, чтобы насытился каждый в отдельности, сообразно своему желанию. И это - возможно.

Предлагаемая методическая система (давно уже не идея- система, так как я на протяжении всей своей педагогической деятельности обучаю языку именно таким образом) научно- прикладного подхода к изучению немецкого языка - позволяет рационально, технологически просто и точно решить множество проблем работы учителя с коллективом, зачастую без обязательных домашних заданий, зато с гарантией необходимых успехов каждого ребёнка.

Когда второклассники или пятиклассники приступают к занятиям иностранным языком, нет учителя, который может пожаловаться на отсутствие интереса у детей к языку, так как интерес(любопытство!) является главной движущей силой познавательной деятельности ребёнка. Но … из более к 7 классу интерес значительно ослабевает.





ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Проблема мотивации (понимания необходимости, нужности немецкого языка в дальнейшем) всегда присутствует, и сегодня тоже.
Общеизвестно, что исторически и в силу социокультурных традиций сложилось так, что изучение немецкого языка в нашей стране было широко распространено долгое время. На современном этапе объективная реальность показывает, что немецкий язык все больше вытесняется английским языком и теряет свой статус первого иностранного языка. Хотя немецкий язык, являясь одним из основных языков мира и самым распространенным языком в Европейском Союзе, является ключом к интеграции России в европейское образовательное, экономическое и культурное сообщество. Моя задача доказать родителям (а это, по опыту, задача №1), что для практически бесплатного обучения в Германии, общения, участия в школьных и молодежных обменах, общения со сверстниками онлайн, а в дальнейшем и в профессиональной деятельности необходимо в первую очередь владение немецким языком.

Передо мной, учителем немецкого языка, постоянно стоит вопрос: «Как вообще должно строиться обучение немецкому языку?». Какие проблемы приходится решать практически постоянно, чтобы интерес к немецкому языку не сошел «на нет»?

  • проблема образования единого психологического пространства, способствующая повышению мотивации изучения немецкого языка;

  • проблема организации педагогического партнерства между педагогом и учащимся в обстановке деятельностного сотрудничества, сотрудничества и сотоварищества между учащимся и учителем;

  • проблема достижения такого педагогического эффекта, при котором удается разбудить внутренние потенциальные мотивы детей и погасить «анти-мотивы» их родителей, когда они, не имея собственного интереса к немецкому языку, просто не дают ребёнку изучать немецкий язык;

Учебный предмет "Немецкий язык" реализует идеи Концепции иноязычного образования. Требования, изложенные в Федеральном государственном образовательном стандарте, касаются и иностранного языка как учебного предмета. Во главу угла ставится компетентностный подход. В ситуациях общения и обучения могут решаться задачи, имеющие как языковой (практический), так и неязыковой (невербальный, но- обязательно практический) характер. Решение этих задач осуществляется в процессе речевой деятельности и требует от нас достижения определенного уровня коммуникативной компетенции( как в родном, так и иностранном языках).

Особое значение при изучении немецкого языка (как первого или второго иностранного) приобретает владение коммуникативными и учебными стратегиями. Большую роль в этом играет мой проект "Учи немецкий!» При планировании учебных занятий и работе кружка немецкого языка я учитываю время и возможности обучающихся для реализации данного проекта. Прежде чем внедрять проект в работу, мною было проведено предварительное изучение вопроса, подготовлены материалы для методического сопровождения проекта, а также дидактические аутентичные материалы для проведения занятий по немецкому языку, разработаны собственные грамматические и лексические «подсказки».

Я надеюсь, что идея научно-прикладного преподавания немецкого языка в рамках проекта «Учи немецкий!» («LernDeutsch!») будет эффективной при условии реализации данного проекта.

Проект имеет три этапа работы:

  • начальная школа (1-4 классы)

  • среднее звено (5-7 классы)

  • старшее звено (8-11 классы)

Цель проекта:

Оказать обучающимся помощь в подготовке, практической реализации проекта "Учи немецкий!",популяризация перспектив изучения немецкого языка в школе, формирование и поддержание устойчивого интереса к изучению немецкого языка на всех этапах школьного обучения.

Задачи проекта:

1. Совершенствование системы личностных, инструментальных и методологических средств, используемых в процессе обучения немецкому языку.

2. Создание и подготовка эффективной системы мероприятий по реализации целей программы на всех этапах обучения.

3. Подготовка методических рекомендаций для учителей немецкого языка (для выступления на ШМО)

В ходе реализации этого проекта я, как учитель немецкого языка МБОУ СОШ №22, получила методическую литературу и наглядные пособия для уроков немецкого языка от НКЦ имени Гёте.

Задача проекта, основная, и самая, на мой взгляд, сложная – мотивировать обучающихся к изучению немецкого языка. На каждом родительском собрании второклассников я сталкиваюсь с вопросом: «А зачем нам немецкий?» Да, не секрет, что в настоящее время многие школьники хотят изучать английский язык. Однако не стоит забывать, что шансы на рынке труда выше у тех, кто наряду с английским владеет немецким языком. Многочисленным немецким фирмам в России и российским компаниям, сотрудничающим с партнерами из немецкоязычных стран, нужны специалисты со знанием немецкого языка. Каждая десятая книга в мире издается на немецком языке. В Интернете немецкий наиболее интенсивно используемый язык после английского. Немецкий язык в научной сфере также занимает лидерское второе место. В целом вклад в современную науку Германии, предоставляющей исследовательские гранты зарубежным ученым, третий по значимости в мире. Более 125 млн. людей в мире говорят на немецком как первом или втором иностранном языке. Множество немецких слов заимствованы другими языками. В словарный запас русского языка вошли: «бутерброд», «фейерверк», «рюкзак», «вундеркинд» …В фонетической системе немецкий язык нам ближе и проще всех остальных европейских языков.

Возможно, поэтому в конкурсе-игре, который я провожу в каждой группе: «Немецкий- это несложно!» принимают участие как ученики, изучающие немецкий язык, так и те, кто его совсем не знает. Это командная игра. Участники конкурса должны переводить слова или целые предложения с немецкого языка на русский и наоборот. При этом участники игры учат много новых слов, выражений, узнают интересные факты по страноведению немецкоговорящих стран.

Научная новизна научно- прикладного преподавания немецкого языка уже в средней школе заключается в том, что это позволяет рассматривать пути реализации прикладной направленности обучения иностранному языку в рамках школьной программы с целью расширения возможностей профориентации учащихся, способствования более чёткому представлению старшеклассников о своей будущей учебной и профессиональной деятельности.

Подобный путь реализации прикладной направленности обучения немецкому языку позволяет перенести данный опыт на преподавание различных иностранных языков. Мною разработаны основы и накоплен практический опыт проектирования прикладного элективного курса «Готовим вместе! (Kocht mit!)», «Вокруг света (Um die Welt herum)», «Люди в Германии. Будни и праздники (AbenteuerAlltag. Menschen in Deutschland)», «Переводим с немецкого (Fachkommunikation und Übersetzen Deutsch- Russisch )», в настоящее время работаю с первоклассниками во внеурочной деятельности по программе НКЦ имени Гёте «Немецкий с зайчишкой Хансом Хази».

Наряду с этим, результаты данного исследования позволяют осуществить дальнейшее изучение возможностей реализации прикладного характера обучения иностранному языку, но уже применительно к лингвистическим вузам, где могут быть созданы спецкурсы для подготовки специалистов-международников в различных профессиональных сферах, связанных с практическим использованием иностранного языка.

 

Основное содержание курсов составляют:

А) языковой и речевой материал (слова, предложения, грамматика и фонетические сведения, связные тексты)- организованный в упражнения

В) потенциально заданные  в упражнениях учебно- игровые действия учащихся, направленные на освоение учебного материала, использование его в основных видах речевой деятельности: аудировании, говорении, чтении, письме.

Прикладной курс по немецкому языку, как правило, состоит из 4 разделов.

Первый раздел состоит из устных вводных уроков и переход к чтению и письму и состоит из 7 уроков.

Второй, третий, четвертый раздел охватывает 26 уроков и является основным курсом. Каждому разделу предпослан тематический план и включает в себя теоретическую и практическую часть, тексты, диалоги для чтения, говорения, аудирования. Все материалы аутентичны.

Содержит разнообразные материалы для индивидуальной, парной и групповой работы, работы он-лайн: для заучивания наизусть, чтения, устной и письменной речи, а также тесты для само- и взаимопроверки учащихся, для контроля лексических и грамматических знаний.

Прикладной курс иностранного языка подчинен развитию и формированию знаний, умений и навыков в области аудирования, говорения, (в монологической и диалогической формах), чтения текстов с пониманием их содержания, а также умения и навыки в передаче собственных мыслей в виде письма своему зарубежному сверстнику или статьи, или реферата, обслуживанию в ресторане, непринужденной беседе на любую тему, разговор по телефону или скайпу с носителем языка (ЗДЕСЬ Я ИСПОЛЬЗУЮ СВОИХ ДРУЗЕЙ И ЗНАКОМЫХ-НОСИТЕЛЕЙ ЯЗЫКА).

Важно помнить, что задачей научно- прикладного курса изучения немецкого языка ( и любого иностранного) является – в предельно сжатые сроки приобрести необходимые знания по немецкому языку, чтобы с первых уроков уметь понимать речь на немецком языке и вести несложную беседу на предложенную бытовую (необходимую в заданной или возникшей вдруг ситуации) тему. И- НИКОГДА не теряться!

Устная речь и чтение являются основным средством обучения, но большая часть времени уделяется развитию умений и навыков аудирования. Читая и слушая тексты на немецком языке, учащиеся закрепляют лексический и грамматический материал, изученный на уроках. Таким образом, чтение и аудирование являются прекрасным средством закрепления пройденного материала. Кроме того, в процессе чтения учащимся встречаются незнакомые слова. Чем человек больше читает, слышит, тем больше слов запоминает произвольно. Аудирование и затем чтение являются эффективными средствами обогащения словарного запаса учащихся. Пересказ содержания текста, высказывания собственного мнения о прочитанном, живой разговор с носителем языка, пение песен, оценка событий и действий способствуют развитию умений и навыков монологической и диалогической речи. И- способствует повышению собственной самооценки. Что очень важно! Первостепенно.

При объяснении нового грамматического материала целесообразно применять дедуктивный способ: кратко и четко объяснять грамматическое явление и его значение, а после этого с помощью различных упражнений закреплять и автоматизировать его употребление.

Работая над новой лексикой я, конечно же, использую перевод слов ( в ситуации или смысловой связке) на родной язык, но только тогда, когда это действительно это необходимо. Можно применять и беспереводный способ объяснения новых слов и конструкций, сходство и различие с другими языками, использовать межпредметные метапредметные связи.

Каждый ученик в курсе того, что мы живём не изолированно. Широко развиваются деловые и культурные связи с немецкоязычными странами – ФРГ, Австрией, Швейцарией. Умение общаться на немецком языке, например, со своим деловым партнером, служащим фирмы, новыми друзьями, прочесть инструкцию, карту, разъяснить ситуацию на ИЯ, не растеряться - чрезвычайно важно! В 9-11 классах начальное знакомство со словами и выражениями, характерными для деловой сферы, предусматривает раздел курса «Деловая переписка и перевод с немецкого на русский язык»: «Деловая лексика». Она вводится в таких текстах-диалогах: «Деловой разговор по телефону», «Моё резюме для собеседования/ вопрос-ответ», «Встреча с деловыми партнёрами в кафе». Эти разделы являются дополнительным материалами к урокам и элективным курсам для обучающихся с повышенной мотивацией к изучению немецкого языка.

Прикладной курс делового немецкого языка может быть использован в старшей ступени общеобразовательной школы.

 

Практические и  методические условия организации работы

по реализации научно – прикладного курса немецкого языка


1. В школе созданы необходимые условия для совершенствования знаний по иностранному языку: кабинет немецкого языка с мультимедиа комплексами, выходом в интернет, достаточное количество материала на электронных носителях, кабинет информатики и библиотека с доступным выходом в интернет.

2. Дидактический материал систематизирован по образовательным уровням  и по четырем видам речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо).

3. Учебный материал строится на усвоенном программном языковом материале, предусмотренном ФГОС, но имеет свое назначение – расширение словарного запаса, увеличение информативности, совершенствование практических грамматических и коммуникативных навыков.

4. Подобранные задания служат цели обучения пониманию услышанного и прочитанного, развивают речевые навыки на базе усвоенного и ситуативного материала, учат общению на базе новых контекстов и лексики.

Методы и приемы работы:

  1. Объяснительно- иллюстративный

  2. Репродуктивный

  3. Частично-поисковый

  4. Исследовательский

  5. Сравнительно- обобщающий

  6. Принцип движения мысли от незнания к знанию

  7. Словесно- наглядный

  8. Принцип взаимодействия учителя с учеником через беседу, самостоятельную работу.

В своей работе я использую следующие инновационные методы и технологии:

  • Обучение в сотрудничестве

  • Метод проектов

  • Формулирование задач

  • Распределений этапов работы, функций каждого обучающегося

  • Сбор информации и ее организация

  • Обсуждение

  • Коррекция, дополнение

  • Подготовка к презентации, защита презентации.

Естественно, любая работа будет результативной, если будет осуществляться систематический контроль за ее выполнением. Таким образом, каждый модуль и блок предполагают оценивание уровня обученности и усвоения материала. Это могут быть не только традиционные(выполнение упражнений, тестов), но и нетрадиционные, которые я применяю чаще всего (разговор с носителем языка по скайпу, перевод общего содержания эпизода фильма, приготовление блюда с комментированием, озвучивание сопроводительным текстом на немецком языке эпизода, выступление перед публикой и т.д.)

Итоговый контроль предполагает комплексный тест, состоящий из блока заданий, где каждый блок соответствует определенному уровню обученности: от элементарного (различение и запоминания) до высшего (перенос знаний). Данный подход позволяет осуществить объективное оценивание учащихся.

Критерии оценки знаний учащихся по комплексу из традиционных 5 разноплановых заданий:

100% (пять заданий) – 5

80% (четыре задания) – 4

60% (три задания) – 3

40% и менее (два задания) - НЕ СТАВЛЮ «2», материал следует пройти еще раз и задание выполнить заново.


Особо следует отметить агитационную работу среди родителей учителя НЕМЕЦКОГО языка. Возможно, нижеприведённый материал пригодится в агитационной работе моим коллегам.

Информационные аспекты, направленные на стимулирование изучения немецкого языка.

В процессе своей работы учитель немецкого языка должен учитывать культурные процессы, происходящие сегодня в мире, а также принципы современной языковой политики Европы, направленные на языковой плюрализм.
Необходимо вести активную просветительскую работу среди родителей, которые в силу устойчивой тенденции к вытеснению английским языком другие иностранные языки, рассматривают английский язык как более престижный, относясь к немецкому языку как к«второсортному».
В этой связи злободневными представляются следующие направления
работы с родителями в смысле пропаганды немецкого языка.


1. В сегодняшних новых общественно-политических и экономических условиях начинает складываться национальная концепция воспитания человека культуры, понимающего и принимающего богатство культурного наследия народов других стран, тем самым лучше осознающего свою собственную культуру. Этой концепции противоречит устойчивая тенденция вытеснения английским языком других иностранных языков, односторонняя  ориентация на англо-американскую культуру, недооценка исторически сложившихся связей с Германией.

2. Немецкий и английские языки являются родственными, так как оба относятся к романо- германской группе языков. Английский язык берет свое начало от языка древнегерманских племен (англов, саксов и ютов),переселившихся из северной части Германии в Британию.


3. Большая общность и многовековая связь судеб немецкого и российского народов, широчайшее культурное и научно-техническое общение и сотрудничество. На Руси столетиями образ  цивилизованного культурного иностранца отожествлялся с представителями германской группы народов.


4. Экономический аспект в настоящий период является весьма важным. Германские  инвестиции в российскую экономику являются наиболее значимыми. Следует также отметить традиционное немецкое партнерства. Немецкие фирмы, сотрудничающие с Россией, пользуются поддержкой Германского государства, что нельзя сказать об остальных зарубежных партнерах.


5. И, наконец, творчески работающие учителя составляют, как правило, высококвалифицированный потенциал школы, дающий хороший уровень обученности учащихся, их участие в олимпиадах, мотивирующие выпускников школ к поступлению на языковые факультеты вузов.

Трое моих выпускников закончили романо- германский факультет, и двое живут и работают в Австрии и Германии.


В сегодняшней ситуации, безусловно, считаю полезным проведение среди учащихся и их родителей информационных компаний, направленных на интенсивное изучение иностранных языков. Общеизвестно, что изучение близкородственных языков помогает глубже усвоить каждый из них, а  процесс изучения второго иностранного языка, родственного первому, происходит значительно легче и быстрее. Поэтому, немецкий язык в качестве второго иностранного после английского изучается быстрее и легче, чем какой- либо другой.


















Заключение

В настоящее время нам, учителями немецкого языка, приходится вести активную работу по сохранению в учебном плане немецкого языка как первого или второго иностранного языка, преподаваемого в российских школах, изыскиваются все средства и стимулы повышения мотивации к изучению немецкого языка благодаря:

  • новым информационным технологиям и новым техническим средствам передачи информации.

  • повышению активности и творчества учительского труда по обеспечению прочности знаний, умений и навыков.

  • интеграции иностранного языка с другими предметами, например, с историей  и литературой.

  • развитию партнерских отношений между учителем, учащимся и их родителями, что имеет в целом большое образовательное и воспитательное значение, т.к. ответственность за качественный учебный процесс несут не только учителя, но и учащиеся, их родители и общественное окружение.

  • обучение немецкому языку через постоянное самообразование учителя немецкого языка.

  • активное участие учителей немецкого языка в семинарах, организованных  НКЦ имени Гёте.

Методика научно- прикладного преподавания немецкого языка, активного сотрудничества на уроках немецкого языка делает процесс изучения немецкому языку и любому иностранному языку более осмысленным и творческим. Школьники получают радость и удовлетворение, познавая другой язык и другую культуру. Их родители постепенно признают важность развития всех языков, создания необходимых условий для функционирования двуязычия или многоязычия  в общеобразовательных учреждений.

Технологии обучения подробно разрабатывают общую логику приложения к делу преподавания новых фундаментальных идей- но соотносятся ещё только с обобщенным образом практики. А прикладное исследование или обучение в узком смысле уже «привязывает» новшество к конкретным обстоятельствам, к конкретным типам профессиональных ситуаций и потребности людей.

Недостаточное внимание в образовании к технологическим разработкам – «среднему слою» между фундаментальными исследованиями и исследованиями прикладными в узком смысле- оказывается одной из причин того, что связи между «фундаментальным» и «практическим» проваливаются, рвутся. Без «технологического моста» слишком велик оказывается разрыв между постановкой слишком общих теоретических положений- и вопросами, возникающими в слишком конкретных ситуациях. Пора признать прикладную педагогическую деятельность научной и высокоуважаемой, обобщать находки практиков, «освобождать» удачные новшества от субъективных естественных накладок, вносить коррективы в учебники по дидактике.

Ни Макаренко, ни Песталоцци не имели ученых званий. Их достижения были распространены и развиты через случайных, единичных последователей и учеников. А сколько «неизвестных» творцов уносили и уносят, непризнанные, свои открытия в никуда?

Человечество успело заметить, что материальный прогресс значительно опережает духовный. Само признание этого печального факта позволяет надеяться, что причины «образовательной катастрофы» постепенно будут выявляться и устраняться. И, прежде всего, правильным сочетанием фундаментальных открытий и ПРИКЛАДНЫХ, практических разработок.






Список литературы

конкурсной работы городского «Фестиваля методических идей»


1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. СПб: Златоуст, 1999.

2. Астанина С.Ю. Взгляд школьного учителя на элективные курсы в системе профильного обучения // Профильная школа. 2012 - №2.

3. Байкова Л.А., Гребёнкина Л.К. Педагогическое мастерство и педагогические технологии. М.: Педагогическое общество России, 2013

5. Е. Яновицкая «Как учит и учиться на уроке». Школьная лига. Роснано. 2013

6. Бим И.Л. Профильное обучение иностранным языкам на старшей ступени общеобразовательной школы. Проблемы и перспективы. М.: Просвещение, 2007 (готовится к изданию)

7. Вайсбурд M.JI. Проблемы профильного обучения иностранным языкам // Профильное обучение в условиях модернизации школьного образования. Сборник научных трудов / под ред. Ю.И. Дика, А.В. Хуторского. М.: ИОСО РАО, 2003.

8. Воробьёва Л.Ф. Межпредметные связи на уроках немецкого языка // Иностранные языки в школе. 1996. - №4.

9. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодёжной прессы в старших классах школ с углублённым изучением немецкого языка // Иностранные языки в школе. 1995. - №6.

10. Дуг Лемов « Мастерство учителя. Проверенные методики выдающихся преподавателей» изд. Манн, Иванов, Фербер. Москва 2014



18

Курс повышения квалификации
Курс профессиональной переподготовки
Учитель английского языка
Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Английский язык: лингвистика и межкультурные коммуникации»
Курс профессиональной переподготовки «Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Китайский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания итальянского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в начальной школе»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика билингвального обучения иностранным языкам»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности помощника-референта руководителя со знанием иностранных языков»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.