Инфоурок Иностранные языки Научные работыСлоган рекламного буклета в сфере туристических услуг (на материале британских и российских рекламных буклетов)

Слоган рекламного буклета в сфере туристических услуг (на материале британских и российских рекламных буклетов)

Скачать материал

Слоган рекламного буклета в сфере туристических услуг (на  материале британских и российских рекламных буклетов)


Слоган любого туристического буклета привлекает внимание читателя. Он формирует первоначальное впечатление читателя о рекламируемой услуге. Слоган обычно содержит сжатую, легко воспринимаемую, эффектную формулировку рекламной идеи [4, 2008]. Наиболее привлекательными являются туристические буклеты, которые ярко оформлены, содержат фотографии или картинки, рекламируемого места, также фразы и предложения, которые выделяются среди всех остальных. Такое запоминающееся короткое предложение или словосочетание, несущее в себе основную рекламную информацию называется слоганом [3, с. 32-38].

Слово слоган восходит к галльскому языку и означает боевой клич. Проведя сравнительный анализ четырехсот русских и трехстах пятидесяти английских рекламных буклетов, мы выяснили, что в 90 % случаев слоган занимает центральное положение, поэтому он должен быть кратким, но запоминающимся; он должен заинтересовать адреса и заставить его узнать больше информации о рекламируемой услуге. Так же слоган любого туристического буклета должен легко переводиться на разные языки, так как зачастую мы путешествуем в разные страны и должны получить необходимую нам информацию понятным для нас языком [2, с. 5-6]. (См. Приложение).

Х. Кафтанджиев считает, что слоган отражает сущность, философию фирмы, ее корпоративную политику в различных областях, у каждого рекламного буклета должен быть яркий и запоминающийся слоган, который отражает специфику рекламы конкретного товара или услуги [2, с. 5-6].

В текстах русских и английских туристических буклетов также встречается и заголовок, который выражает основное рекламное обращение и основной рекламный аргумент. Заголовок, так же как и слоган должен привлекать внимание и вызывать интерес у потенциального потребителя [2, с. 6-7].

Проанализировав четыреста английских и триста пятьдесят русских туристических буклетов, мы выяснили, что в русских буклетах слоган встречается всего лишь в 30 % случаев, остальные 70 %- это заголовки. Также мы выяснили, что в английских туристических буклетах слоган занимает лидирующее положение. Заголовок встречается лишь в 18 % исследованных нами буклетах, тогда как слоган ярко выделяется на фоне остального текста. Более того, русские туристические буклеты, в отличие от английских, менее яркие и более сдержанные, но ни чуть не уступают по объему информации (см. Приложение).

Рассмотрим несколько примеров слоганов в русских туристических буклетах:

С нами вокруг света (Наша турфирма может предложить Вам туры по всему миру). Данный слоган может заставить адресата прочитать буклет до конца. Несмотря на то, что он состоит из эллиптической конструкции, он передает полную и точную информацию о рекламируемой туристической фирме. Его можно было бы написать простым  распространенным предложением: Мы предлагаем Вам  путешествовать с нами вокруг света –но тогда этот слоган будет сложнее воспринимать читателю.

Рассмотрим еще несколько примеров:

- Экспрессом по Европе (Вы можете путешествовать с нашей туристической фирмой по всей Европой экспрессом); 

- Коллекция солнечных туров (Наша фирма может предложить вам отличную коллекцию туров у морского побережья);

- Только лучшие воспоминания от отдыха…(Путешествуя с нами, у вас останутся только положительные воспоминания от отдыха).

- Качественный отдых –- гарантирован! Восклицательное предложение дает уверенность адресату, что данная туристическая фирма гарантирует качественный отдых.

Рассмотрим несколько примеров английских слоганов:

- Discover unusual experience in Thailand (You may spend your holidays in Thailand and it will be unusual experience);

- New biz card offers discount (If you have a biz card you may buy a tour with a discount);

- The perfect conditions with us… (Only traveling with our company you may spend your holidays in good conditions).

- …the adventure starts here! Отдых - это всегда приключение, и оно начинается именно в рекламируемом данным буклетом месте.

Проанализировав слоганы русских и английских туристических буклетов, мы выяснили, что в слоганах русских туристических буклетов чаще, чем английских используется аллюзия, помимо исконно русских элементов, он включает в себя элементы многих других национальностей разных периодов времени. Аллюзия – это элементы текстов, функция которых состоит в указании на связь данного текста с другими текстами или же отсылке к определенным историческим, культурным и биографическим фактам [5].

Рассмотрим несколько примеров аллюзии:

- Как прекрасен этот мир, посмотри! Строчки данного слогана взяты из известной песни группы Веселые ребята;

- С нами мечты сбываются! Море удовольствия!

Словосочетание мечты сбываются и море удовольствия, стало в наше время уже устойчивым выражением, его можно также отнести и к клишированным словосочетаниям;

- Время отдыхать в России! Данное словосочетание тоже можно считать клишированным, так как начало словосочетания встречается во многих рекламных слоганах и рекламных роликах, например: время есть, есть меллер; самое время выпить пива.

Рассмотрим еще несколько примеров клишированных словосочетаний:

- Открой для себя Татарстан! Открой окно в Европу вместе с Coral! Открой для себя новый мир, открой пиво пит;

Рассмотрим еще один пример: 

- Все меняется от перемены мест! В данном случае мы имеем дело с заменой компонентов устойчивого словосочетания. Такое изменение так же может привлечь внимание читателя и убедить его в правоте данного слогана, так как он был изменен из правила: от перемены мест слагаемых, сумма не меняется – в этом мы уверены, и так же мы сможем убедиться и в правоте данного слогана.

В слоганах английских туристических буклетов аллюзия встречается, но уже реже, чем в русских.

Рассмотрим несколько примеров:

- A holiday for Romeo and Juliet! (Romeo and Julia напоминает нам о В.Шекспире, соответственно рекламируемый отдых мы можем провести в романтической обстановке); Switzerland! Stopping by Woods on a Snowy Evening! (Поэма Р. Фроста называется «Stopping by Woods on a Snowy Evening! »).

- Your dreams come true with us. Выражение dreams come true в английском языке, так же как и в русском, считается устойчивым выражением.

В слоганах русских и английских буклетов  встречается литературный прием антитеза, т.е. сопоставление резко контрастных или противоположных понятий и образов для усиления впечатления [5]. Данный прием является очень ярким и привлекающим внимание читателя и усиливает выразительность высказывания. Он заставляет потенциального пользователя выявить положительные стороны рекламируемой услуги, сравнив его с другими услугами, и сделать правильный выбор. Мы выяснили, что в слоганах английских туристических буклетов антитеза встречается реже, чем в русских [1, c. 45-87].

Рассмотрим несколько примеров:

- Речные круизы – море удовольствия. Противопоставляются слова море и речные, притом слова, который противопоставляются, могу относиться к разным частям речи;

- Хватит работать - пора отдыхать! Противопоставляются слова работать и отдыхать; Качество - космическое, цены – земные. Противопоставляются прилагательные космические и земные;

- Путь длиной в тысячи миль начинается с одного клика. Противопоставляются тысячи миль и одного.

- Pattaya resort: big possibilities, low prices. Противопоставляются прилагательные big и low.

- Black & wight or colourful holiday! Противопоставляются  прилагательные black, wight и colourful.

- Today or tomorrow with us! Противопоставляются наречия today и  tomorrow.

В слоганах английских туристических листовок часто используются повторы:

- More flights…more locations…: the perfect conditions…the perfect occasions….

Также данные примеры можно рассмотреть и с точки зрения синтаксического параллелизма. Повторы служат для того, чтобы привлечь внимание адресата и закрепить его у себя в памяти и вспомнить, когда это будет необходимо [1, c. 45-87].

В слоганах русских туристических буклетов зачастую используются повторы, но чуть реже: первоклассный бизнес-класс; и синтаксический параллелизм: из Года в Год, из Дня в День…

Также встречается и гиперболизация, т.е. намеренное преувеличение [1, c. 45-87]. Она служит для усиления выразительности и привлечение внимания читателя.

Приведем несколько примеров гиперболизации в слоганах русских и английских туристических буклетов:

- Некоторые путешествия открывают новую эпоху в истории человечества;  море удовольствия; A gift like no other, amazing fish from around the world! Your gastronomical caprices.

Мы выяснили, что в 10 %  слоганах используется  гиперболизация, как в русских, так и в английских туристических буклеках. Но, не смотря на то, что мы можем встретить его  в слоганах не так часто как антитезу, он все равно является значимым, так как привлекает внимание адресата.

Так же в русских и английских слоганах часто можно встретить парцелляцию, которая экономит не только бумагу буклета, но и время, затраченное на ее прочтение. Парцелляция делает слоганы более яркими и эмоциональными, несмотря на то, что предложение является неполным, адресату все равно понятен смысл, предаваемые автором текста: Тропико-тур. Жизнь в розовом. Истина - в движении! Путешествие-радость! Indoor play castle! Private adventures! Endless fun-whatever the weather!

Наличие восклицательных знаков также делает слоганы более экспрессивными и эмоциональными. Они как бы передают нам опыт тех людей, которые уже побывали в рекламируемом месте и хотят с нами об этом поделиться. Парцелляция - это достаточно часто используемый прием, как в русском, так и в английском языках.

Анафора – стилистический прием, связанным с повторением одинаковых букв одинаковых частей слова, целыми словами или словосочетаниями [2, с. 22]. Анафора часто используется в заголовках, так как она является лицом самого рекламного буклета и запоминается лучше, чем сам текст.

Приведем несколько примеров использования анафоры:

- Коллекционируй коллекционные туры с нами!

- Первоклассный бизнес- класс.

- Потрясающе швейцарский, потрясающе международный.

- Reach the people who reach Spain;

- We spoil our passengers as much as we spoil our aircrafts. Проанализировав имеющиеся русские и английские буклеты, мы выяснили, что в русском языке стилистический прием анафора используется в два раза чаще, чем в английских.

В слоганах английских и русских туристических буклетов часто используется прием эллипсис, т.е. пропуск в речи структурно необходимого язык элемента [5]. Приведем несколько примеров использования эллипсиса в текстах русских и английских туристических буклетах:

- Year-round fun…come Rain or sun;

- New in 2006, special rates for all groups;

- shadow string puppets;

- A hotel for you;

- …the adventure starts here!

- Поезд-фуникулер; подводный мир Барселоны;

- развлечение-обязательно;

- за экзотикой на реку Квай;

- Квартира в центре Джомтьена. Так Вы еще не отдыхали.

- Истина - в движении!

Из приведенных выше примеров, можно сделать вывод, что в слоганах английских и русских туристических буклетов встречаются схожие стилистические приемы, но их количество отличается.

Слоган, не зависимо от того на каком языке он написан и в какой стране распространяются буклеты, обычно пишется более крупным шрифтом, чем основной текст буклета. Также возможно использование различного цвета, курсива, выделения или подчеркивания.

 

 

Список используемой литературы

1.            Кеворков, Владимир Владимирович. Слоган? Слоган! Слоган. : Реклам. текст / В.В. Кеворков .— М. : РИП-Холдинг, 1996 . – 94. с.

2.            Кафтанджиев, Христо. Тексты печатной рекламы / Х. Кафтанджиев. – М. : 1995 . –128 с.

3.            Литвинова, Анна Витальевна. Короче афоризма, умнее заголовка : Успех рекламы начинается со слогана .— М. : РИП-Холдинг, 1997 .— 91 с.

4.            Шокина А. Б. Языковая компрессия в рекламном тексте // Веб-журнал «Медиаскоп», 2008 .  Доступ через  <http://www.mediascope.ru/node/234>. 

5.            Электронный словарь. www.slovari.yandex.ru. [Электронный ресурс].

ПРИЛОЖЕНИЕ

 

img006

мм

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Слоган рекламного буклета в сфере туристических услуг (на материале британских и российских рекламных буклетов)"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Специалист по автотранспорту

Получите профессию

Фитнес-тренер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Слоган любого туристического буклета привлекает внимание читателя. Он формирует первоначальное впечатление читателя о рекламируемой услуге. Слоган обычно содержит сжатую, легко воспринимаемую, эффектную формулировку рекламной идеи [4, 2008]. Наиболее привлекательными являются туристические буклеты, которые ярко оформлены, содержат фотографии или картинки, рекламируемого места, также фразы и предложения, которые выделяются среди всех остальных. Такое запоминающееся короткое предложение или словосочетание, несущее в себе основную рекламную информацию называется слоганом [3, с. 32-38].

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 671 630 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 30.03.2017 2676
    • DOCX 1.1 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Борякова Юлия Андреевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Борякова Юлия Андреевна
    Борякова Юлия Андреевна
    • На сайте: 7 лет и 2 месяца
    • Подписчики: 2
    • Всего просмотров: 104519
    • Всего материалов: 118

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Технолог-калькулятор общественного питания

Технолог-калькулятор общественного питания

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Основные методики обучения немецкому языку

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 83 человека

Курс профессиональной переподготовки

Французский язык: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель французского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Теория и методика преподавания иностранных языков в начальной школе

Учитель иностранного языка в начальной школе

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 198 человек из 57 регионов
  • Этот курс уже прошли 521 человек

Мини-курс

Современные подходы к преподаванию географии: методика, технологии и практика

8 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Инновационные методы обучения и игровые практики для детей с ОВЗ

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 62 человека из 32 регионов
  • Этот курс уже прошли 99 человек

Мини-курс

Фитнес: теория и практика

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 14 человек