13.00.08
Теория и методика профессионального образования
Першутин Сергей Валерьевич
Pershutin Sergey Valeryevich
к.п.н, ст. преподаватель
Нижегородский
государственный педагогический университет имени К. Минина
Nizhny
Novgorod State Pedagogical University named after K. Minin
адрес:
mininuniver@mininuniver.ru
ORCID:
0000-0002-2026-2249
Дюдякова Светлана Владимировна
Diudiakova Svetlana Vladimirovna
к.п.н,
доцент
Нижегородский
государственный технический университет им. Р.Е.
Алексеева
Nizhny Novgorod State
Technical University named after R.E. Alekseev
адрес: teremok-nn@mail.ru
Лазаревич
Светлана Валерьевна
Lazarevich Svetlana Valeryevna
к. филол. н., доцент
Нижегородский государственный технический
университет им. Р.Е.
Алексеева
Nizhny Novgorod State
Technical University named after R.E. Alekseev
адрес: svetlaz15@yandex.ru
Аннотация.
Цель исследования заключается в подробном описании специальных стратегий и
приемов для обучения эмотивной лексике студентов неязыковых вузов.
Научная новизна работы заключается в том, что авторами впервые представлена классификация
стратегий и приемов обучения эмотивной лексике на основе платформы TED Talks,
дающей доступ к подлинно эмотивным монологическим высказываниям представителей
разных социокультурных социумов. Полученные результаты показали, что применение
упомянутых стратегий и приемов увеличивает способность студентов распознавать,
понимать и воспринимать чужие эмоции, а также выражать свои собственные эмоции
посредством специальной лексики, что, в свою очередь, предотвращает
возникновение многочисленных сложностей в межкультурном общении.
Ключевые слова и фразы:
иностранный
язык, стратегии, приемы, эмотивная лексика, эмотивная компетенция, неязыковые
вузы.
СТРАТЕГИИ И ПРИЕМЫ
ОБУЧЕНИЯ ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКЕ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ НА ОСНОВЕ ПЛАТФОРМЫ TED TALKS
STRATEGIES AND TECHNIQUES
FOR TEACHING EMOTIVE VOCABULARY TO STUDENTS OF NON-LINGUISTIC UNIVERSITIES
BASED ON THE PLATFORM TED TALKS
Abstract.
The purpose of the research
is to describe in detail special strategies and techniques for teaching emotive
vocabulary to students of non-linguistic universities. The scientific novelty
of the work lies in the fact that the authors for the first time presented a
classification of strategies and techniques for teaching emotive vocabulary on
the basis of the TED Talks platform, which gives access to truly emotive
monological statements of representatives of different socio-cultural
societies. The results showed that the use of these strategies and techniques
increases the ability of students to recognize, understand and perceive other
people's emotions, as well as to express their own emotions through special
vocabulary, which,
in its turn, prevents the
occurrence of numerous difficulties in intercultural communication.
Keywords:
strategies, techniques, emotive vocabulary, emotive competence, non-linguistic
universities.
Введение.
Актуальность настоящего
исследования обусловлена возрастающей важностью современных технологий, создающих
огромное поле деятельности для формирования всевозможных компетенций студентов
высших учебных заведений. Видеоматериалы стали неотъемлемой частью современных
занятий по английскому языку, в том числе, и в неязыковых вузах, где процесс
обучения обязан быть максимально приближен к реальному общению в рамках
недостаточного объема часов, выделенных на поставленные цели и задачи, одной из
которых выступает цель научить выражать свои эмоции на иностранном языке в
естественной манере в различных ситуациях. Необходимо, в этой связи, отдельно
выделить особый вид самостоятельных лексических единиц, именуемый эмотивной
лексикой (междометия, бранная лексика, лексика ласкания и т.д.), которая и
служит для выражения эмоций и чувств человека.
Возникает
вопрос об эффективном практическом применении знаний об эмоциях в языке и речи,
полученных в психологии, эмотиологии, стилистике и других областях научного
знания в процессе обучения иностранному языку. Как справедливо отмечает В.И.
Шаховский, для полноценного общения необходимы специальные знания управления
своими и чужими эмоциями и умения принимать грамотные лексические и
грамматические решения в рамках эмоциональных ситуаций [6]. Это приводит нас к
мысли о разработке учебных стратегий в обучении иноязычной эмотивной лексике в
неязыковом вузе.
Одним
из наиболее плодотворных ресурсов, на наш взгляд, выступает платформа TED TALKS,
заключающая в себе огромное количество выступлений выдающихся спикеров разных
стран, где они представляют свои исследования, проведенные в различных областях
науки и повседневной деятельности в формате монологического высказывания,
обращенного к живой аудитории. На данный момент, TED TALKS
уже активно используется многими педагогами в различных целях таких, как
обучение аудированию, обучение монологической речи и т.д. Подобные выступления,
на наш взгляд, имеют ряд любопытных для нашего исследования характеристик: 1) аутентичность;
2) мотивационность; 3) эмоциональность и эмотивность; 4) аппелирование к
слушателям; 5) логическая структура; 6) доступность. Именно медийный портал TED TALKS,
на наш взгляд, и является неисчерпаемым ресурсом для формирования иноязычной
эмотивной компетенции, выступающей одной из важнейших составляющих
коммуникативной компетенции студентов неязыковых вузов.
Для
достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:
разграничить понятия эмоциональности и эмотивности для дальнейшего описания
термина «эмотивная лексика», проанализировать уже имеющиеся стратегии, существующие
в методической литературе, сформулировать специальные стратегии и приемы для
обучения эмотивной лексике.
Материалом
исследования послужила медийная платформа TED Talks,
содержащая выступления различных спикеров.
Для
решения указанных задач нами были использованы следующие методы
исследования: метод контекстуального анализа, метод сплошной выборки эмотивных лексических
единиц, абстрагирование.
Теоретическую базу исследования
составили труды ученых-эмотиологов, исследующих вопросы выражения эмоций в
языке и речи, среди которых мы можем выделить О.Е. Филимонову, В.И. Шаховского,
С.В. Чернышова, а также работы ученых, посвященных изучению стратегий обучения
иностранному языку, к которым относятся Р. Оксфорд и другие авторы.
Практическая значимость исследования
заключается в формировании специальных стратегий и приемов обучения эмотивной
лексике студентов неязыковых вузов, их подробное описание и рассмотрение
конкретного ресурса для возможного применения.
Анализ
и разграничения категорий «эмоциональности» и «эмотивности».
Прежде
всего, следует отметить, что вслед за А.Я. Алексеевым,
О.Е. Филимоновой, В.И. Шаховским и другими учеными, мы разводим категории
эмоциональности и эмотивности, относя первую к состоянию психики, о которой
можно судить по определенным языковым данным, а вторую – непосредственно к
языку. В таком случае «на языковом уровне эмоции трансформируются в
эмотивность» [1, с. 72]. Под эмотивностью же мы, вслед за В.И. Шаховским, будем
рассматривать «имманентно присущее языку семантическое свойство выражать
системой своих средств эмоциональность как факт психики, отраженные в семантике
языковых единиц социальные и индивидуальные эмоции» [6, c.
24]. С.В. Чернышов также утверждает, что эмотивность определяет общие способы
выражения эмоциональных смыслов, <…> в эмоциогенных ситуациях общения», а
эмоциональность представляет собой «ментальную сущность личности, определяющую
характер восприятия и отражения ею окружающей действительности и взаимодействия
с другими членами социума» [4, c.
75-76]. Сюда же относится и мнение О.Р. Мокровой, понимающей под эмотивностью
«имманентно присущее языку семантическое свойство выражения эмоциональности как
факта психики системой своих средств» [2, c.
2]. Учитывая вышеприведенные мнения авторов, мы, впоследствии, будем разделять
две данные категории по вышеуказанным признакам.
В
структуре эмотивной компетенции мы выделяем некоторые знания, навыки и умения,
называя их отдельными компонентами ее содержания. Из их числа можно выделить:
1)
знания об эмотивных смыслах (концептах) и их правильной интерпретации с учетом
межкультурного контекста;
2)
знания, касающиеся эмоциональных ситуаций общения;
3)
навыки определения эмоциональных интенций высказывающихся по используемым
языковым средствам;
4)
навыки распознавания и правильной интерпретации всевозможных вербальных
способов эмоционального высказывания собеседников при рецептивных видах речевой
деятельности;
5)
навыки оперирования изученными языковыми единицами для выражения тех или иных
эмоций в условиях межличностного и межкультурного общения в продуктивных видах
речевой деятельности в зависимости от эмоциональной ситуации;
6)
навыки определения типов эмотивной лексики;
7)
умение вырабатывать определенные стратегии успешного общения, используя
полученные знания, навыки и умения в эмотивной коммуникации.
В
нашей статье мы останавливаем свое внимание на лексическом аспекте языка и,
соответственно, стратегиях и приемов обучения иноязычной эмотивной лексике как
наиболее важной составляющей содержания обучения эмотивной коммуникации.
Эмотивные лексические единицы и их коммуникативная
функция.
Эмотивные
лексические единицы выражают эмоциональную интенцию говорящего и позволяют слушающему
посредством распознавания и правильной их интерпретации через лингвистический
код и эмоциональные ассоциации понять его коммуникативное намерение. Приведем в
качестве примера некоторые отдельные эмоционально окрашенные высказывания из выступления
Шонды Раймс под названием «My year of saying yes to everything»,
заимствованные на платформе TED Talks:
And
a crazy thing happened: the very act of doing the thing that scared me
undid the fear, made it not scary. My fear of public speaking, my social
anxiety, poof, gone. It's amazing, the power of one word.
"Yes" changed my life. "Yes" changed me.
I
tell you this so that all of you out there who work so hard, whether you run a
company or a country or a classroom or a store or a home, take me seriously
when I talk about working, so you'll get that I don't peck at a
computer and imagine all day, so you'll hear me when I say that I
understand that a dream job is not about dreaming. It's all job, all
work, all reality, all blood, all sweat, no tears. I work a lot, very hard, and
I love it.
I
love working. It is creative and mechanical and exhausting and exhilarating
and hilarious and disturbing and clinical and maternal
and cruel and judicious, and what makes it all so good is the
hum. (…) The hum is a drug. The hum is music. The hum is light and
air. The hum is God's whisper right in my ear. And when you have a hum
like that, you can't help but strive for greatness. That feeling, you
can't help but strive for greatness at any cost. That's called the hum. Or,
maybe it's called being a workaholic. Maybe it's called genius. Maybe
it's called ego. Maybe it's just fear of failure. I don't know. I
just know that I'm not built for failure, and I just know that I love
the hum. I just know that I want to tell you I'm a titan, and I know
that I don't want to question it.
The
nation I'm building, the marathon I'm running, the troops, the canvas, the
high note, the hum, the hum, the hum. (…) And then the hum
stopped. Overworked, overused, overdone, burned out. The
hum stopped.
I
was doing the same things I always did, all the same titan work, 15-hour
days, working straight through the weekends, no regrets, never surrender, a
titan never sleeps, a titan never quits, full hearts, clear eyes, yada,
whatever. But there was no hum. Inside me was silence.
Now,
I know somebody's out there thinking, "Cry me a river, stupid
writer titan lady."
And
yet, it is extraordinary, because in my pain and my panic, in
the homelessness of my humlessness, I have nothing to do but pay
attention.
The
truth is incredibly humbling and humiliating to face. I don't
like playing. I work all the time because I like working. I like working more
than I like being at home. Facing that fact is incredibly difficult to
handle, because what kind of person likes working more than being at home?
Work's
hum is still a piece of me, it is just no longer all of me, and I am so
grateful. And I don't give a crap about being a titan, because I
have never once seen a titan play Red Rover, Red Rover.
The
more I feel that hum, the more this strange, quivering, uncocooned, awkward,
brand new, alive non-titan feels like me. The more I feel that hum, the
more I know who I am. I'm a writer, I make stuff up, I imagine. That
part of the job, that's living the dream. That's the dream of the job.
Because a dream job should be a little bit dreamy.
В
речи Шонды Раймз мы можем наблюдать различные типы эмотивной лексики
(аффективы, экспрессивы), а также грамматические повторы, призванные выразить
эмоциональное состояние говорящего. Для правильной интерпретации эмоциональных интенций
через различные средства языка и их употребления в речи для выражения
собственных эмоциональных состояний, студентам необходимо иметь определенные
знания об эмотивных лексических единицах, а также владеть определенными умениями
их интерпретации и употребления.
Описание специальных стратегий и приемов обучения
эмотивной лексике на основе платформы TED Talks
Первыми
отечественными учеными-методистами, проявившими интерес к понятию «стратегии
обучения» иностранному языку как новой области в методике преподавания, были
Г.В. Ейгер и А.А. Раппопорт в 1991 году. Их научные труды в последствии были
продолжены в исследованиях А.А. Залевской и других ученых. Анализ
многочисленных трактовок, предлагаемых авторами, позволил нам выделить
некоторые общие представления о сущности понятия «стратегии», представленные в
этих работах. Итак, учебные стратегии представляют собой определенные действия,
нацеленные на конечный результат в виде эффективного пользования, т.е. владения
полученными знаниями.
Наиболее
распространенная концепция, используемая современными учеными при создании
стратегий обучения иностранному языку, принадлежит Р. Оксфорд, которая
определяет их как особые действия, используемые обучающимися для того, чтобы
сделать процесс обучения более легким, быстрым, приятным,
личностно-ориентированным, эффективным и легко адаптируемым к новым ситуациям
[7]. Автор делит стратегии на две общие категории (класса): прямые (direct) и
опосредующие (indirect), в состав которых входит некоторое количество групп
(видов), подразделяющихся в свою очередь на более мелкие компоненты, т. е.
конкретные стратегии. Далее мы рассмотрим их более подробно.
Первый
класс включает в себя следующие виды стратегий: стратегии запоминания (создание
ментальных связей/соединений, использование зрительных образов и звуков,
повторение/анализ пройденного материала, применение действий), когнитивные
(применение и отработка материала на практике, получение и передача сообщений,
анализ и рассуждение, структурирование получаемого и сообщаемого речевого
материала) и компенсаторные стратегии (разумно-обоснованная
догадка/предположение и преодоление трудностей недостатка знаний в устной речи
и на письме) а во вторую – метакогнитивные (концентрация внимания на процессе
обучения, организация и планирование, а также оценка своего обучения),
аффективные (снижение тревожности, самоподбадривание, выяснение эмоционального
настроя) и социальные (обращение с вопросами, сотрудничество с другими,
проявление эмпатии) стратегии [7]. Каждая из конкретных стратегий внутри
определенной группы может также включать несколько стратегий, которые
правильнее с нашей точки зрения называть приемами, т.е. отдельными
методическими поступками, выступающими в учебном процессе в качестве «единиц
обучающего воздействия», включающих в себя средства, способы и условия обучения
[3, с. 119]. К примеру, создание ментальных связей может быть реализовано через
такие приемы, как распределение по группам, создание ассоциаций/детальный
разбор, включение в контекст; стратегии использования зрительных образов и
звуков могут быть реализованы через различные средства наглядности, создание
семантических карт и т. д. [7, c.
18-21].
Особое
внимание стоит уделить аффективным и когнитивным стратегиям. В понимании R.
Oxford, аффективные стратегии представляют собой некоторые общие действия,
направленные на позитивное отношение к обучению в целом и изучаемому языку в
частности, созданию благоприятной обстановки на уроке и психо-физической
гармонии. Таким образом, снижение тревожности, по утверждению автора,
реализуется через такие приемы, как прогрессирующая релаксация, использование
музыки и смеха в обучении; самоподбадривание включает в себя формулирование
позитивных утверждений/сообщений, благоразумный риск, самопоощрение; выяснение
эмоционального настроя предполагает прислушивание к собственному телу,
использование перечня вопросов для самопроверки, ведение специального словаря
по изучению ИЯ, обсуждение своих чувств с другими [7]. Не отрицая важности
описанных выше приемов, мы считаем их слишком общими для обучения эмотивной
лексике, т. к. они скорее направлены на достижение благоприятных внешних
условий, нежели на овладение вербальными средствами выражения эмоциональных
состояний.
В
связи с тем, что настоящее исследование посвящено эмотивной лексике, необходимо
сосредоточить внимание именно на стратегиях обучения лексическому аспекту
языка. Это является весьма сложной задачей, учитывая, что граница между
стратегиями обучения иностранному языку в целом и стратегиями обучения
иноязычной лексике в частности едва ли может быть четко обозначена. Тем не
менее, в научной литературе существуют попытки дать четкое определение
последним. Так, A. Sökmen утверждает, что стратегии обучения лексике - это, в
основном, действия, осуществляемые учениками для того, чтобы помочь им понять
значение слов, выучить их и воспроизвести в памяти впоследствии [8, с. 237,
перевод - наш]. А.Н. Шамов видит в них «действия и операции, используемые
учащимися с целью оптимизации процесса получения и хранения лексической
информации, усвоения слов, извлечения их из памяти для решения речемыслительных
задач в процессе употребления и восприятия иноязычной лексики» [6, с. 215].
Очевидно,
что классификация стратегий должна, прежде всего, варьировать в зависимости от
поставленной цели и задач, определяющих их целесообразность и эффективность их
применения в тех или иных учебных условиях. Далее рассмотрим предлагаемые нами
стратегии и приемы обучения эмотивной лексике на основе выступлений портала TED TALKS.
К первой группе
стратегий относятся стратегии совершенствования вербально-семантической
памяти обучающихся. Реализация указанной группы стратегий происходит через
следующие приемы:
1)
классифицирование эмотивных
высказываний
на
самостоятельные
(And I don't give a crap about being a titan… или
It
is creative and mechanical and exhausting and exhilarating
and hilarious and disturbing…) и
зависимые
(It's all job, all work, all reality, all blood, all
sweat, no tears или I
don't peck at a computer) эмотивы.
К
самостоятельным эмотивам мы относим отдельные слова и словосочетания, не
зависящие от контекста высказывания (аффективы). Они призваны выражать эмоции в
любом случае, т.к. имеют эмоциональную нагрузку в своей структуре. Несамостоятельные
эмотивы, в свою очередь, служат некоторыми усилителями высказывания и реализуют
свою функцию исключительно через контекст предложения или фразы.
2)
Выделение и соотнесение типичных эмотивных
единиц с эмоциональными интенциями говорящих. К примеру, желание выразить восхищение,
восторг может быть реализовано через такие слова как great,
incredible,
wonderful,
hilarious и
другие эмоционально оценочные прилагательные или эмоционально-усилительные
наречия; желание выразить свое раздражение по какому-либо поводу может быть
выражено через ругательства damn,
stupid,
the hell
или более мягкий вариант on Erath
и т.д. Несмотря на то, что подобное соотнесение может носить исключительно
условный характер, мы все же считаем, что обучающимся будет полезно выявить наиболее
типичные и часто используемые лексические единицы для выражения эмоциональных
состояний в разных ситуациях общения.
3)
Ведение эмотивного словаря. В данном
случае все эмотивные единицы могут быть условно разделены по следующему
принципу: положительные (+), отрицательные (-) и нейтральные (+-) (зависимые от
контекста высказывания). Студенты могут записывать примеры эмотивных
высказываний и соотносить их с соответствующими в родном языке эквивалентами.
Данный прием полезен и с точки зрения межкультурной коммуникации, т.к. в
процессе анализа могут раскрыться различия и сходства в эмоциональной картине
мира русскоязычных и англоязычных представителей. К примеру, фразеологизм cry somebody a river
в зависимости от контекста может быть переведен как лить слезы ручьем по
кому-либо, рыдать навзрыд в чьем-то присутствии или подумаешь, хватить
жаловаться и т.д.
Второй
группой стратегий для обучения эмотивной лексике с помощью портала TED TALKS
выступают эмотивно-когнитивные стратегии, которые в традиционно связаны с
чтением эмотивных текстов. В данном случае речь идет о письменно-фиксированном
варианте высказывания говорящего, которое может быть представлено на различных
языках на портале TED TALKS.
Важным условием работы над текстами в рамках данной концепции является
переключение внимания с информативности на эмотивность. Это совсем не означает
игнорирование таких важных операций как осмысление, понимание, переработка,
извлечение информации и т.д., но концентрацию на эмотивной стороне текста,
Коммуникативные
стратегии. Известно, что в ситуациях с повышенным эмоциональным напряжением,
человек часто начинает испытывать определенные трудности языкового выражения
собственного эмоционального состояния. Некоторые авторы считают, что в этот
момент эмоция буквально захлестывает человеческий разум и лишает способности к
рациональному видению картины мира. В процессе овладения новой лексикой в
обучении говорению, важным аспектом помимо формы и значения лексических единиц
выступает их употребление в речи, т. е. выполнение конкретной речевой функции.
Принцип функциональности предполагает выдвижение на передний план функции
речевой единицы, в то время как форма данной единицы усваивается непроизвольно.
В результате при определенной речевой задаче в сознании обучающихся возникают
нужные лексические единицы. Поскольку при работе с выступлениями на портале TED TALKS,
мы не имеем возможности видеть двустороннего (диалогического) общения, то
коммуникативные стратегии будут сводиться к следующим приемам.
1)
Перефразирование и замена нейтральных
лексических единиц эмотивными и наоборот. В данном случае обучающимся
необходимо проанализировать отдельные высказывания, определить знак
доминирующей эмоции, распознать эмоциональные интенции и выделить эмотивные
лексические средства, которые их реализуют. Все перечисленные действия можно
назвать эмоциональным декодированием. Далее работа студентов заключается
в замене эмотивной лексики нейтральной с целью реализации другой интенции, отличной
от первоначальной:
I
can’t listen to your complaints any
more (нейтральное,
информативное) -
I’m fed up with your complaints (эмоционально-окрашенное).
What
on Erath are you doing here? (эмоционально-окрашенное)
– What are you doing here?(нейтральное,
информативное).
Следует
отметить, что приведенные выше высказывания, разумеется, являются потенциально
эмотивными и в той или иной степени могут нести в себе эмоциональный заряд.
Наше отнесение некоторых из них к нейтральным носит в данном случае условный
характер.
2)
Включение эмотивов в собственные
монологические высказывания. Данный прием является заключительным и
предполагает составление определенного плана использования эмотивной лексики в
речи, основываясь на коммуникативных задачах. Реализация этого приема может
осуществляться в качестве домашних заданий (подготовки монологических
высказываний с несколькими эмоциональными интенциями). Преподаватель заранее
дает список из нескольких интенций, которые должны быть выражены студентом как
в лингвистическом плане (насыщенность речи соответствующими эмотивами), так и
паралингвистическом (паузы, тембр голоса и т.д.). Судить о достижении цели
может быть поручено самим студентам, которые берут на себя роль слушателей.
Заключение.
Проанализировав процесс обучения
английскому языку в неязыковом вузе, мы приходим к выводу о необходимости
внедрения специальных стратегий и приемов обучения эмотивной лексике для формирования
способности студентов распознавать, понимать и воспринимать чужие эмоции, выражать
свои собственные эмоции посредством специальной лексики с целью предотвращения
различного рода коммуникативных провалов в рамках эмоциональных ситуаций. В статье рассматривается применение стратегий и приемов
обучения эмотивной лексике студентов неязыковых вузов, которые были разработаны
для достижения ими понимания эмотивной речи и выражения эмоциональных интенций.
Процесс обучения построен на основе одной из наиболее популярных цифровых
платформ TED, содержащей различного
вида речевые выступления, адресованные широкой аудитории профессиональными и
непрофессиональными спикерами. В статье представлены различные стратегии и
приемы, разработанные для практического применения.
Вышеуказанные
стратегии и приемы могут быть использованы при обучении эмотивной лексике
студентов неязыкового вуза с целью формирования их эмотивной компетенции
посредством медийного портала TED TALKS.
По нашему мнению, их использование позволит проложить новые пути для решения
методических проблем обучения эмотивной лексики, а также решить ряд
сопутствующих задач таких, как совершенствование навыков аудирования, чтения и
говорения.
Литература
1.
Калимуллина, Л.А. Современные трактовки
эмотивности // Филологические науки. – 2006. – №5. – С.71-81.
2.
Мокрова, О.Р. Полистатусная презентация
категории эмотивности в эмотиологии / О.Р. Мокрова [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: http://www.bashedu.ru/vestnic/2008-3/26.doc. – Дата доступа:
01.06.2020.
3.
Пассов Е.И. Основы коммуникативной
методики обучения иноязычному общению. – М.: Рус. яз., 1989. – 276 с.
4.
Чернышов С.В. Эмоционально-концептный
подход в обучении иностранным языкам (лингвопсихологические основы):
монография. – Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А, Добролюбова, 2014. – 334 с.
5.
Шамов А.Н. Когнитивный подход к обучению
лексике: Моделирование и реализация: Монография. - Н. Новгород:НГЛУ им. Н.А.
Добролюбова, 2006. – 277 с.
6.
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в
лексико-семантической системе языка. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. –
192 с.
7.
Oxford,
R.L. Language Learning Strategies: What Every Teacher Should Know. New York,
1990.
–102
pp.
8.
Sökmen,
Anita J. Current trends in teaching second languagevocabulary in N. Schmitt
and M. McCarthy (eds.), Vocabulary: description, acquisition and pedagogy,
Cambridge: Cambridge U.P., 1997. – P. 237–257.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.