Americanization of
Russian
language
Milana Gorbatsevich
"High School No. 3 Luninets" 11th form
Teacher:
Kiriyak Yulia Eduardovna
Relevance
of my work is connected with active penetration of Americanisms into Russian.
Every
year to Russian comes from English more and more new words. A reorganization
era in Russia in the late eighties – the beginning of the 90th years of the XX
century and the caused changes in life of society couldn't but be reflected in
Russian. The television, newspapers and other mass media have on us a greater
influence, than before.
Process
seems interesting to research for the reason that visually reflects
communication of language with public life, with culture of time.
In
order that it is good to understand a loan problem Russian of Anglicism, it is
necessary to understand communication of two languages, and also values of
words which come to our language. Therefore we put an explanation of the words
borrowed from English on concrete fields of activity into operation.
Work
purpose: the analysis of specifics of Anglicism in Russian, and also values of
words which came to Russian.
For
achievement of this purpose the following tasks were set:
1.
To define the reasons of loans of English words in Russian;
2.
To consider the reasons, stages of loans and ways of formation of Anglicism;
3.
to learn, in what fields of activity of the person loans of Anglicism Russian
are most common;
4.
to conduct survey among pupils of school, to learn their relation to loan
words.
The
practical value of work consists in possibility of use of material at English
lessons, and also at further research of foreign loans.
The
analysis of results of the conducted research:
We
also conducted survey of pupils of the 7th, 8th and 11th classes of school (25
people) learning English. They was offered to answer the following questions:
1.
What do you think of Americanisms? (for, against or all the same);
2.
Whether you use loans in the speech?
3.
What foreign words most often you use in the speech?
4.
Whether always you know value of the used loan?
5.
In what spheres of life you most often face words of a foreign origin?
42%
of respondents support use of loans in the speech, also 42% don't think of it,
16% support purity of Russian.
76%
of pupils use English words in the speech. It is connected, first of all, by
that often English word is more laconic, than Russian or the phrase. 24% don't
use, finding the Russian equivalents more beautiful.
The
most common words are the words expressing consent or the statement (% Ok-43,
(% yes-12), a greeting (% hi-18), expression of preferences or emotions (%
like-10), denial (% no-7), thanks and apologies (thanks, sorry - on 5%). All
these words are connected with daily companionship.
16%
of pupils specified that always precisely know value of the used Anglicism, 84%
answered negatively.
Among
areas in which pupils meet English words, the Internet and communication on
social networks (37%) is in the lead. Then follow music (songs in English) and
daily communication (on 18%), television and mass media (16%) and advertizing
(11%).
Conclusions
on research
By
results of this research it is possible to draw a conclusion that Anglicism are
always present at the speech of teenagers, often replacing the Russian word or
the phrase with more laconic English word. Teenagers generally are positive to
use of Anglicism in Russian though often don't understand their value that in
most cases is explained by insufficient knowledge of English or a limited
outlook and insufficient erudition. Despite the positive relation to use of Anglicism,
most of seniors realize that English words are used not always reasonably and
clearly see the reasons of such unjustified use.
Nevertheless,
loans of foreign words - one of ways of development of the modern language.
Language always quickly and flexibly reacts to requirements of society. Loans
become result of contacts, relationship of the people, the states. The main
reason for loan absence of the corresponding concept of Russian admits.
On
the one hand emergence of new words expands a lexicon of native speakers, and
to another in connection with the use of a huge number of unjustified loans
there is Russian contamination, its originality and beauty is lost.
Recommendations
Having
analyzed results of research, I deem it to make appropriate the following
recommendations about use of Anglicism in the Russian speech:
•
It
is recommended to use the loans which are well mastered by language. Congestion
of the text loan words complicates his perception, there is an obstacle for
understanding of its sense.
•
It
isn't necessary to use loan words if they have Russian equivalents which are
precisely transferring the same value. For example, the publishing house
stipulates with the author an exclusive right on the publication of the
manuscript (more clearly and more simply - an exclusive right); contracting
parties at last reached consensus (to be exact - consent, unanimity) on all
questions, etc.
•
Before
using a loan word, it is necessary to learn its exact value in the dictionary
as speech redundancy when near a loan word it is used Russian, very faithful,
and sometimes and the value duplicating it can be connected with the use of
loan words. For example: Students night-school students are limited to time
limit.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.