КЫШТЫМОВА
Алина Антоновна
Тюменская
область, г.Тюмень
МАОУ
СОШ №22 г. Тюмени, 9 класс
Перевод
англоязычного поэтического текста: проблемы и пути решения.
Научный
руководитель: Ардванова Ксения Владимировна, учитель английского языка МАОУ СОШ
№22 г. Тюмени
Перевод - одно из самых фундаментальных
начинании в изучении любого иностранного языка. Без перевода изучение
иностранного языка было бы невозможным. Благодаря переводу, перед нами встает
вся красочная текстура других культур и народностей: мы знакомимся с жизнью,
бытом, обычаями и культурой других людей. Людей из других стран. Многие
произведения иностранных авторов, которые явили в себе особый успех переводного
мастерства мастера перевода - стали частью национальной литературы.
Роль переводчика, огромна. Он должен не
только хорошо знать язык, с которого он переводит. Но и должен изучать
литературу, историю, культуру других народов, а особенно той страны с языка
которой он переводит. Он должен знать и понимать особенности жизни этого
народа, его обычаями, нравами и повериями. Незнание этих основ, многие из
которых ложатся в основу символа, выраженного словом или словосочетанием, ведет
к ошибкам в дословном переводе или лишает национального колорита -
художественный.
Самым тяжелым последствием невежества
при переводе .на наш взгляд, является неосознанное, или , что еще хуже
осознанное создание ложного, искаженного представления о стране и ее народе.
Стране, с языка которой вы переводите.
Актуальность и
научная новизна данного исследования состоит в том, что проблема перевода
поэтического текста мало изучена в сравнении с остальными темами в этой сфере,
а проблема выявления самого оптимального способа перевода поэтического
текста, как таковая, вообще не выделяется.
Целью
нашего исследования является выявление существования проблемы перевода
поэтического текста с помощью анализа способов перевода.
В ходе настоящего исследования в качестве
основных методов и приёмов исследования применялись следующие: метод сплошной
выборки использовался для отбора анализируемого материала; сопоставительный
анализ для выявления особенностей перевода конкретных и абстрактных символов
англоязычного поэтического текста;
Таким образом, теоретическая значимость
исследования заключается в определении понятия перевода именно поэтического
текста: его теоретической, культурной значимости.
Практическая значимость исследования
заключается в постановке проблемы перевода поэтического текста: способах
перевода и преодоления трудностей в процессе.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.