Инфоурок Русский язык Другие методич. материалыДоклад "У истоков русской словесности: М. В. Ломоносов и его вклад в развитие русского литературного языка"

Доклад "У истоков русской словесности: М. В. Ломоносов и его вклад в развитие русского литературного языка"

Скачать материал

IV Областная научно-методическая конференция

«Духовность и воспитание молодежи»,

посвященная памяти святых равнопрестольных Кирилла и Мефодия

 

 

 

 

 

 

У ИСТОКОВ РУССКОЙ СЛОВЕСНОСТИ:

 

МИХАИЛ ВАСИЛЬЕВИЧ ЛОМОНОСОВ

И ЕГО ВКЛАД В РАЗВИТИЕ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

 

 

(1711-1765 гг.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

АВТОР:

Щеголева Наталья Сергеевна,

преподаватель общеобразовательных дисциплин ОГБПОУ «Чухломский лесопромышленный техникум имени Ф.В.Чижова Костромской области»

 

 

 

 

 

 

 

2007 год

1. ВВЕДЕНИЕ. РАЗВИТИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА. 3

2. Реформа стиля литературного языка М. В. Ломоносова.. 4

3. ученые труды М.В.Ломоносова и их роль в развитии русского литературного языка.. 6

4. РОЛЬ М.В.ЛОМОНОСОВА В РАЗРАБОТКЕ ТЕРМИНОЛОГИИ НАУЧНОГО ЯЗЫКА   10

5. Ломоносов – «первый основатель русской поэзии и первый поэт Руси". 11

6. ВЫВОД. СОВРЕМЕННЫЙ ВЗГЛЯД НА ПРОБЛЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА. 12

Используемая литература.. 13

ПРИЛОЖЕНИЯ.. 14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“Но есть ли бы он российскому языку был искусен,

то конечно к тому присовокупил бы, что им со все-

ми оными говорить пристойно. Ибо нашел бы в нем

великолепие ишпанского, живость французского,

крепость немецкого, нежность итальянского, сверьх

того богатство и сильную в изображениях краткость

греческого и латинского языка”.

 

(Ломоносов в ссылке на исторический пример Карла V (XVI век))

1. ВВЕДЕНИЕ. РАЗВИТИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА.

В рамках заявленной темы Михаил Васильевич Ломоносов интересует нас как великий  поэт, ритор и реформатор русского языка, ведь именно он стоял у истоков русской словесности.

Славянский язык развивался, как и все живые языки. Вместо одного общего славянского литературного языка появились литературные языки разных славянских народов: русский, сербский, болгарский, чешский и др. Но если вы пойдете в церковь, то сможете услышать почти тот же самый древний язык, на котором были написаны первые славянские книги и который слышали на богослужении в храме наши далекие предки. И в болгарских, и в сербских храмах вы услышите этот древний язык, который теперь употребляется только в церкви, и потому называется церковнославянским.

Церковнославянский язык - это живая история русского литературного языка.

Русский язык на протяжении всей своей истории взаимодействовал с церковнославяским, черпал из него, как из сокровищницы, слова, выражения, синтаксические конструкции. По словам Гоголя, русский язык "... беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно, почерпая, с одной стороны, высокие слова языка церковно-библейского, а с другой стороны, выбирая на выбор меткие названья из бесчисленных своих наречий, рассыпанных по нашим провинциям".

Благодаря церковнославянизмам русский язык приобрел возвышенность, торжественность. Многие слова "поэтической речи" - церковнославянизмы.

Большую, неоценимую роль в развитии русского литературного языка сыграл Михаил Васильевич Ломоносов.

 

 

 

 

 

 

 

2. Реформа стиля литературного языка М. В. Ломоносова 

 

Установив пропорции славянизмов в литературном языке и твердо регламентировав нормы их сочетаемости с русизмами, Ломоносов осуществил реформу литературного языка в «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» — самом позднем по времени нормативном акте русского классицизма (этот труд Ломоносова предположительно датируется 1758-м г.), окончательно закрепив тем самым твердые и ясные представления о законах словесного искусства.

В своей стилевой реформе Ломоносов руководствовался необходимостью разграничения литературных стилей и установления прочных жанрово-стилевых соответствий, а также объективной языковой данностью первой половины XVIII века в России.

Рассмотрим общее положение, в каком находился русский литературный язык с XI века по конец XVII века и, особенно, с эпохи реформ Петра. В древнерусской письменности с самого начала установилось крайне резкое различие между языком литературным, языком "книги" и живым говором народа, разговорной речью. Это различие удерживается до конца XVII века. В продолжение семи столетий собственно русский язык не имеет права гражданства в литературе, "литературным языком" служит язык церковно-славянский. Только изредка, по оплошности писца, живая речь народа ненароком попадает в книгу, как случайная, бессознательная примесь. Чем дальше, тем сильнее выступает условность грамматических форм, оборотов, крайняя искусственность правописания, стиля и выражений.

С XV века в литературе быстро развивается характерное "плетение словес".

В  XVI - XVII веках к нему присоединяется еще пресловутое московское "добрословие" - крайнее многословие, вычурное и напыщенное.

С XVI века в литературном языке московской Руси с особой резкостью начинает обнаруживаться влияние языков западнорусского и польского; к полонизмам и прямо заимствованным западнорусским и польским словам примешивается масса латинизмов, которым особенно покровительствуют обе академии, Киевская и Московская; несколько позднее начинают во множестве проникать слова немецкие, голландские, шведские.

С реформами Петра Великого в русском литературном языке наступает самая пестрая хаотическая смесь, бессвязная масса совершенно необработанных элементов. Это была эпоха полного хаотического брожения; новые элементы представляли богатые зачатки дальнейшего развития, но не было ничего сколько-нибудь стройного, органического.

И так, мы видим, что царила ситуация своеобразного двуязычия, поскольку все это время в России существовали параллельно две разновидности книжного письменного языка. (Приложение №1). Одна из них — традиция древнерусской книжности. Вторая — традиция деловой повседневной письменности.

Ни та, ни другая традиция не могла соответствовать запросам, предъявляемым к языку изящной словесности. Ломоносов исходил из главного: многовековое русское двуязычие, функционирование славенского языка древней книжности наряду с живым русским разговорным языком привело к очень глубокой и органичной ассимиляции большого количества славянизмов этим последним. Ср., например, славянизм «храбрый» вместо русизмов «хоробрый» и др. Очень частой была и такая ситуация, когда славянизм не вытеснял русизма, но оставался в русском языке со своим самостоятельным значением (например, «страна» — «сторона»).Поэтому Ломоносов положил в основу своей реформы «славенороссийскую» языковую общность.

Слова русского языка он разделил на три группы. (Приложение №2)

На основе этого деления лексического состава русского языка на три генетических пласта Ломоносов и предлагает свою теорию стилей: «высокого, посредственного [среднего или простого] и низкого», причем перечисляет и жанры, которым тот или иной стиль более всего приличествует. (Приложение №3)

 Реформа литературного языка осуществлена Ломоносовым с явной ориентацией на средний стиль: именно слова, общие для русского и церковно-славянского языков и не имеющие поэтому жесткой закрепленности за высоким или низким стилем, находятся в центре всей системы: в той или иной пропорции славенороссийская лексика входит во все три стиля. Отсечение языковых крайностей — безнадежно устаревших славянизмов и грубого вульгарного просторечия тоже свидетельствует о том, что в теоретическом плане Ломоносов ориентировался именно на усреднение стилевой нормы нового русского литературного языка

Не случайно то обстоятельство, что вскоре вслед за этим заключительным нормативным актом русского классицизма начала бурно развиваться русская художественная проза (1760—1780 гг.), а на исходе века именно эту линию ломоносовской стилевой реформы подхватил Карамзин, создавший классическую стилевую норму для русской литературы XIX в. Но прежде, чем это случилось, русская литература XVIII в. проделала короткий в хронологическом, но необыкновенно насыщенный в эстетическом отношении путь формирования и развития своей жанровой системы.

 

 

 

 

3. ученые труды М.В.Ломоносова и их роль в развитии русского литературного языка

Ломоносов со свойственной ему гениальностью сумел разобраться в груде совершенно сырых, необработанных материалов; подметив главные, основные элементы, он выделил их из хаотической смеси и поставил в те довольно стройные взаимоотношения, которые под его рукой получает наш литературный язык.

Плодом труда М.В Ломоносова  стали чисто ученые труды, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения.

Важнейшими трудами этого рода были:

ü  Краткое руководство к красноречию (1748 г.) - первая риторика в русском языке, курс общей теории литературы.

ü  "Российская Грамматика" (1755 - 1757),

ü  “Рассуждение (предисловие) о пользе книг церьковных в Российском языке” (1757 г.).

ü  "Письмо о правилах российского стихотворства", или "Рассуждение о нашей версификации" (1739).

“Российская грамматика”( 1755— 1757 гг.) несомненно, может быть признана наиболее совершенным из всех его филологических трудов. Основное ее значение для истории русского литературного языка заключается в том, что это первая действительно научная книга о русском языке; в собственном смысле слова. Все грамматические труды предшествовавшей поры — “Грамматика” Мелетия Смотрицкого и ее переиздания и переработки, выходившие в течение первой половины XVIII в.,—представляли в качестве предмета изучения и описания язык церковнославянский. М. В. Ломоносов же с самого начала делает предметом научного описания именно общенародный русский язык, современный ему.
            Второе не менее важное для истории русского литературного языка качество “Российской грамматики” определяется тем, что эта грамматика не только описательная, но и нормативно-стилистическая, точно отмечающая, какие именно категории и формы русской речи, какие черты произношения присущи высокому или низкому стилю. (Кадочникова).

Его "Российская Грамматика" впервые проводит резкую грань между языками русским и церковно-славянским, между речью разговорной и "славенщизной"; языку церковно-славянскому, языку "церковных книг" впервые противопоставляется язык русский, "гражданский", живой говор народа, или, как выражается Ломоносов, "простой российский язык", "слова простонародные", "обыкновенные российские".

Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров сводит к трем группам или наречиям, "диалектам": 1) московское, 2) северное или поморское (родное для Ломоносова) и 3) украинское или малороссийское.

Решительное предпочтение Ломоносов отдает московскому, "не токмо для важности столичного говора, но и для своей отменной красоты".

Начало, которое должно объединять различные русские говоры, Ломоносов видит в языке церковно-славянском. Язык церковных книг должен служить главнейшим средством очищения русского литературного языка от наплыва слов иностранных, иноземных терминов и выражений, чуждых русскому языку, этих "диких и странных слова нелепостей, входящих к нам из чужих языков". Вопрос об иностранных словах справедливо кажется Ломоносову особенно важным в виду страшного наплыва в русский язык, за период петровских реформ, иностранных слов.

Этим вызывается специальное исследование Ломоносова “Рассуждение (предисловие) о пользе книг церьковных в Российском языке” (1757 г.).Объективная значимость “Рассуждения...” определяется тем, что в нем Ломоносов строго ограничивает роль церковнославянизмов в русском литературном языке, отводя им лишь точно определенные стилистические функции. Тем самым он открывает простор использованию в русском языке слов и форм, присущих народной речи.

Оно, главным образом, посвящено известному учению о "штилях". От степени влияния на русский литературный язык элемента церковно-славянского получается, по взгляду Ломоносова, тот или другой оттенок в языке, так называемой "слог" или "штиль". Ломоносов намечает три таких оттенка или "штиля": "высокий", "средний" и "низкий". Введение "штилей" отчасти было практически необходимо. Прямо перейти к живому языку было невозможно не только потому, что это было бы слишком резким нововведением, слишком большой "ересью", но и потому, - и это главное, - что тогдашний живой русский язык еще не был настолько развит, чтобы стать достаточным орудием для выражения новых понятий. Исход из затруднения Ломоносов нашел в средней мере: в простом соединении славянского и русского элементов, во введении штилей, а также в прямых заимствованиях из иностранных языков. Видимое предпочтение Ломоносов отдал церковно-славянскому языку, как языку уже выработанному, приспособленному и к "высокому" стилю, между тем как в живом русском языке не находилось "средств для передачи отвлеченно научных понятий, какие были необходимы для новой литературы". Языки русский и церковно-славянский Ломоносов поставил в слишком близкую связь, русский язык даже как бы подчинялся церковно-славянскому.

Положительно оценив значение и роль церковнославянского языка в развитии языка русского в прошлом, Ломоносов для своей современности рассматривает его как один из тормозов, замедляющих дальнейший прогресс, и потому справедливо ратует за стилистическое упорядочение речевого использования восходящих к этому языку слов и выражений.

Национально-демократические тенденции ломоносовской стилистической реформы отражены в его “Письме о правилах российского стихотворства” (1739г.) “Письмо...” было послано М. В. Ломоносовым из Германии в Академию наук в Петербург в качестве предисловия к приложенной “Оде на взятие Хотина”, в которой теоретические положения силлаботонического стихотворства были воплощены в талантливо выполненном образце. Вместе с “Письмом...” это был своеобразный творческий отчет Ломоносова о том, чего он достиг за годы обучения за границей. В “Письме...” Ломоносов углубляет и развивает свою мысль о том, что русский литературный язык должен развиваться “соответственно его национальному складу, но не в отрыве от общечеловеческой культуры”. Основные положения, высказанные в названном труде, следующие:
1. Того, что весьма несвойственно русскому языку, из других языков не вносить

2. Необходимо углублять “собственное и природное”.

3. Следует “из других языков ничего неугодного не ввести, а хорошего не оставить”.

Взгляды на национальную основу русского литературного языка приблизительно в

те же годы были сформулированы в виде совета начинающему писателю в произведении, озаглавленном “О качествах стихотворца рассуждение”. В этом произведении читаем: “Рассуди, что все народы в употреблении пера и изъявлении мыслей много между собой разнствуют. И для того бери свойство собственного своего языка. То, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно бывает в русском. Не вовсе себя порабощай однако ж употреблению, ежели в народе слово испорчено, но старайся оное исправить”.

Таким образом, Ломоносов отстаивает “рассудительное употребление” “чисто российского языка”, однако, не отказывается от тех богатств речевого выражения, которые были накоплены за многие века в церковнославянском языке. В новом литературном языке, “ясном и вразумительном”, по мнению Ломоносова, следует “убегать старых и неупотребительных славенских речений, которых народ не разумеет, но при том не оставлять оных, которые хотя и в простых разговорах не употребительны, однако знаменование их народу известно”.

"Русская Грамматика" Ломоносова, его "Рассуждение о пользе книг церковных", "Письмо о правилах российского стихотворства", вместе с практическим осуществлением этих правил в собственном "стихотворстве" Ломоносова, раз навсегда решили важнейший для нашей литературы вопрос, вопрос, можно сказать, самого ее существования - о средствах к широкому и свободному развитию, тот вопрос, который в итальянской литературе был решен еще в XIV веке, во французской в XV - XVI веках, в английской и немецкой в XVI веке.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. РОЛЬ М.В.ЛОМОНОСОВА В РАЗРАБОТКЕ ТЕРМИНОЛОГИИ НАУЧНОГО ЯЗЫКА

Ломоносов был первым в России ученым, выступавшим с общедоступными лекциями по точным наукам перед широкой аудиторией на русском языке, а не на латинском, как это было принято в европейской научной и университетской практике того времени. Известный ученый-химик проф. Б. Н. Меншуткин писал: “...Значительна роль Ломоносова в создании русского научного языка. Этот язык у нас начинает появляться лишь при Петре I и представляет собой почти исключительно заимствования из иностранного: каждый специалист пользовался немецкими” голландскими, польскими и латинскими словами для обозначения технических вещей, словами, непонятными другим”. Б. Н. Меншуткин утверждает: “Он [Ломоносов] положил начало нашему точному научному языку, без которого теперь никто не может обходиться”.

            Ломоносов при разработке терминологии держался следующих точно выраженных научных положений:

“а) чужестранные слова научные и термины надо переводить на русский язык;

б) оставлять непереведенными слова лишь в случае невозможности подыскать вполне равнозначное русское слово или когда иностранное слово получило всеобщее распространение;

в) в этом случае придавать иностранному слову форму, наиболее сродную русскому языку”.

По этим правилам и составлялись М. В. Ломоносовым научные термины, большинство которых до сих пор продолжает обслуживать точные науки. При введении новых тер-минов М. В. Ломоносов прежде всего использовал исконное богатство общенародного словарного фонда русского языка, придавая словам и их сочетаниям, до него употреблявшимся в обиходном бытовом значении, новые, точные, терминологические значения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Ломоносов – «первый основатель русской поэзии и первый поэт Руси".

Пушкин, говорил о народности языка Ломоносова, о высокой поэтичности его духовных од, которые "останутся вечными памятниками русской словесности".

Белинский указывает, что «Ломоносов был Петром Великим нашей литературы... Не приписывая не принадлежащего ему титла поэта, нельзя не видеть, что он был превосходный стихотворец, версификатор... Этого мало: в некоторых стихах Ломоносова, несмотря на их декламаторский и напыщенный тон, промелькивает иногда поэтическое чувство - отблеск его поэтической души... Метрика, усвоенная Ломоносовым нашей поэзии, есть большая заслуга с его стороны: она сродни духу русского языка и сама в себе носила свою силу... Ломоносов был первым основателем русской поэзии и первым поэтом Руси". Действительно, в деле общего духовного - а вместе и литературного - возрождения России Ломоносов был непосредственным продолжателем Петра Великого.  Своими разнообразными учеными трудами, как и своими поэтическими произведениями, Ломоносов дал реформам Петра живое, фактическое приложение в области литературы и науки».

Для своих современников Ломоносов был прежде всего поэтом.

В "рифмичестве" Ломоносова нередко сверкали искры истинной, неподдельной поэзии. Чаще всего это случалось тогда, когда Ломоносов "пел" о значении науки и просвещения, о величии явлений природы, о предметах религиозных.

Лучшими поэтическими произведениями Ломоносова были духовные оды. Уже к 1743 г. относятся оды: "Вечернее размышление о Божием величестве при случае великого сияния" и "Утреннее размышление о Божием величестве", полные религиозного чувства и вместе с тем свидетельствующие о научных интересах автора. "Вечернее размышление", по словам самого Ломоносова, содержит его "давнейшее мнение, что северное сияние движением эфира произведено быть может". Истинным поэтом Ломоносов был и в тех случаях, когда в стихах касался "любезного отечества". Это именно и придавало в его глазах цену его поэтическим произведениям, возвышало их над "бедным рифмичеством".

В сфере русской поэзии Ломоносов является чисто формальным реформатором: преобразователем литературного языка и стиха, вводителем новых литературных форм. Он вполне сознает, что литература не может идти вперед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм.

 

 

 

 

6. ВЫВОД. СОВРЕМЕННЫЙ ВЗГЛЯД НА ПРОБЛЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА.

Природный речевой слух, активное, с детства усвоенное владение родной севернорусской диалектной речью, дополненное основательным изучением церковнославянского и древнерусского литературного языка, языков классической древности — латинского и греческого, живых европейских языков — немецкого и французского,— способствовали тому, что именно. Ломоносову оказалось под силу и упорядочить стилистическую систему литературного языка в целом, и разработать научны” функциональный стиль русского литературного языка, и преобразовать научно-техническую терминологию.

Заботясь о развитии науки, культуры и просвещения, Ломоносов занимался вопросами образования, повышения грамотности населения.

В области русской словесности существенная заслуга Ломоносова – усовершенствование русского литературного, прозаического и стихотворного языка.

Личность Ломоносова, его научная и литературная деятельность сыграли первостепенную роль в развитии сознания русского общества и оставили глубокий след в истории русской культуры.

Я знак бессмертия себе воздвигнул
Превыше пирамид и крепче меди,
Что бурный аквилон сотреть не может,
Ни множество веков, ни едка древность.
Не вовсе я умру; но смерть оставит
Велику часть мою, как жизнь скончаю.
Я буду возрастать повсюду славой,
Пока великий Рим владеет светом.
Где быстрыми шумит струями Авфид,
Где Давнус царствовал в простом народе,
Отечество мое молчать не будет,
Что мне беззнатный род препятством не был,
Чтоб внесть в Италию стихи эольски
И первому звенеть Алцейской лирой.
Взгордися праведной заслугой, муза,
И увенчай главу дельфийским лавром.
                                                                                  1747

Прикосновение к истокам русской словесности наполняет душу красотой, помогает очищать наш язык от всего скверного, наносного.

Укреплять русский язык в то время, когда многие бывшие союзные республики "вычеркнули" его из своей жизни, очень важно. Язык скрепляет государство, делает его более сильным.

 

 

 

 

Используемая литература

1) Русская философия. Словарь. – М.:1995.

4) Русская литература. Словарь. – М.:2003.

5) История русской философии. // Под ред. М.А. Маслина. – М.:2001.

6) П.С. Шкуринов. Философия России XVIII века. – М.:1992.

7) Зеньковский В.В. История русской философии. Т.1-2. – Р.:1991.

8) С.А. Левицкий. Очерки по истории русской философии. Т.1-2. – М.:1996.

10) История государства Российского. Жизнеописание. XVIIIвек. – М.:1996.

12) Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. Т.1-11.- М.:1950-1986.

13) Ломоносов М.В. Записки по русской истории. –М.:2003.

14) Е. Лебедев. Ломоносов. (Серия ЖЗЛ). –М.:1990.

15) М. Антонов. Ломоносов – это наше всё. «Молодая гвардия», №9.2002. С.200-230.      

16) Русский литературный язык середины XVIII в. и значение трудов М. В.Ломоносова для истории русского литературного языка. Ксения Кадочникова

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1

2 разновидности книжного письменного языка.

Одна из них — традиция древнерусской книжности, богослужебная литература на церковнославянском языке (в XVIII в. его называли «славенским» в противоположность «российскому» — русскому), который, хотя и был близко родствен русскому, все же являлся другим языком. Вторая — традиция деловой повседневной письменности, несравненно более близкая живому разговорному русскому языку, но имевшая отчетливый канцелярский характер — это был письменный язык официальных деловых бумаг, переписки и документов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 2

Три группы слов русского языка 

К первой он отнес слова, «которые у древних славян и ныне у россиян употребительны, например: бог, слава, рука, ныне, почитаю» (474), то есть общие для церковно-славянского и русского языков, по содержанию и форме не отличающиеся. Ко второй — «кои хотя обще употребляются мало, а особливо в разговорах, однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю, господень, насажденный, взываю» (474) — то есть слова, практически ушедшие из разговорного обихода, но обычные в церковно-славянской письменной традиции. Обветшавшие и непонятные архаизмы («обаваю, рясны, овогда, свене») Ломоносов из этой группы исключил. Наконец, в третью группу вошли исконно русские слова, «которых нет в остатках славенского языка, то есть в церковных книгах, например: говорю, ручей, которой, пока, лишь» (474). И для этой группы тоже было исключение: «презренные слова, которых ни в каком штиле употребить не пристойно» (474). Примеров таких слов Ломоносов не приводит, но из контекста других его работ ясно, что здесь он имеет в виду не столько ненормативную лексику, сколько грубые просторечные вульгаризмы типа «раскорячиться» или «пупырь».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 3

Теория стилей М.В.Ломоносова

  «высокого, посредственного [среднего или простого] и низкого», причем перечисляет и жанры, которым тот или иной стиль более всего приличествует.(Приложение №3) Высокий стиль предполагает использование славено-российских слов и допускает включение церковнославянизмов, не утративших своей семантической актуальности. Это стиль героической поэмы, оды, ораторской речи. Средний стиль формируется на основе славенороссийской лексики, но допускает включение «речений славенских, в высоком штиле употребительных, однако с великою осторожностью, чтобы слог не казался надутым» и «низких слов; однако остерегаться, чтобы не опуститься в подлость» (475). Средний стиль — стиль всех прозаических театральных пьес, стихотворных посланий, сатир, эклог и элегий, а также научной и художественной прозы. Низкий стиль основан на исконно русской лексике, из него вообще исключаются церковнославянизмы, но допустимо употребление слов, общих для церковнославянского и русского языков; допускается и использование «простонародных низких слов» (475). Это стиль эпиграммы, песни, комедии, эпистолярной и повествовательной бытовой прозы.

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Доклад "У истоков русской словесности: М. В. Ломоносов и его вклад в развитие русского литературного языка""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Специалист по коллекторской деятельности

Получите профессию

Интернет-маркетолог

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Доклад представлялся на IV Областной научно-методической конференции «Духовность и воспитание молодежи», посвященной памяти святых равнопрестольных Кирилла и Мефодия в 2007 году.

Рассмотрены вопросы развития русского языка, реформы стиля литературного языка М. В. Ломоносова, вопрос о научных трудах ученого и их роли в развитии русского литературного языка, о роли Ломоносова в разработке терминологии научного языка. Раскрыт взгляд на Ломоносова как "первого основателя русской поэзии и первого поэта Руси".

Материал можно использовать в качестве дополнительного как на уроках русского языка, так и литературы.


Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 666 310 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Презентация по русскому языку на тему "Предложения с прямой речь, когда прямая речь стоит перед словами автора (4 класс)
  • Учебник: «Русский язык (в 2 частях)», Бунеев Р.Н., Бунеева Е.В., Пронина О.В.
  • Тема: § 4. Предложения с прямой речью
  • 15.11.2017
  • 1216
  • 18
«Русский язык (в 2 частях)», Бунеев Р.Н., Бунеева Е.В., Пронина О.В.

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 15.11.2017 2629
    • DOCX 116 кбайт
    • 12 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Щеголева Наталья Сергеевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Щеголева Наталья Сергеевна
    Щеголева Наталья Сергеевна
    • На сайте: 9 лет и 3 месяца
    • Подписчики: 2
    • Всего просмотров: 35320
    • Всего материалов: 17

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Бухгалтер

Бухгалтер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 27 человек из 20 регионов

Курс профессиональной переподготовки

Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель, преподаватель русского языка как иностранного

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 551 человек из 68 регионов
  • Этот курс уже прошли 640 человек

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к проведению ВПР в рамках мониторинга качества образования обучающихся по учебному предмету "Русский язык" в условиях реализации ФГОС НОО

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 65 человек из 27 регионов
  • Этот курс уже прошли 239 человек

Курс повышения квалификации

Родной (русский) язык и родная литература: теория и методика преподавания в образовательной организации

72/180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 56 человек из 23 регионов
  • Этот курс уже прошли 315 человек

Мини-курс

Комплексный подход к работе с детьми с тяжелыми нарушениями развития

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Создание контента и заработок в онлайн среде: регулирование, продвижение и монетизация

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 247 человек из 61 региона
  • Этот курс уже прошли 66 человек

Мини-курс

Детское развитие: ключевые моменты взаимодействия с детьми и подростками

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 307 человек из 68 регионов
  • Этот курс уже прошли 177 человек