Инфоурок Иностранные языки КонспектыИмпликационная направленность разговорной речи разговорной английской речи.

Импликационная направленность разговорной речи разговорной английской речи.

Скачать материал

Импликационная направленность разговорной речи разговорной английской речи.

 

Импликация (лат. - спутанность)  - одно из проявлений принципа языковой экономии, который свойствен всем уровням языка. Принцип экономии (в общем смысле) означает минимальную затрату речевых усилий для обеспечения максимального понимания собеседником. Проблема импликации особенно детально разработана в лексикологическом плане и связана с так называемой семантической конденсацией (семантическим сжатием, сокращением словосочетаний).

Наше понимание импликации базируется на концепциях Т.И.Сильман, И.Р. Гальперина, В.А. Кухаренко, И.В. Арнольд, В.И.Карасика, которые подтверждают нашу мысль о том, что импликация в той или иной мере выражается в любом тексте. По определению К.А.Долинина, «имплицитное содержание высказывания - содержание, которое прямо не воплощено в узуальных лексических и грамматических значениях языковых единиц, составляющих высказывание, но извлекается или может быть извлечено при его восприятии».

Сопоставление с другими видами подразумевания позволило выявить признаки импликации: 1) она способна передавать предметно-логическую, субъективно-оценочную и эмоциональную информацию, 2) ограничена рамками микроконтекста, что на композиционном уровне соответствует преимущественно абзацу, 3) в отличие от эллипсиса восстанавливается вариативно, 4) рематична, принадлежит конкретному тексту, 5) постоянно сочетается с другими видами подразумевания (эллипсис, пресуппозиция и т.д.). И.Р.Гальперин вносит в этот перечень подтекст, но вслед за С.М.Дорофеевой мы признаем, что подтекст – это не средство имплицирования информации, а результат этих действий.

Импликация играет одну из важных ролей в речи. Она помогает упростить разговор, экономит время. Включает в себя упрощение, эллипсис членов предложения и строевых элементов, импликативные формы построения предложений, компрессия, а также грамматически зависимые структуры в синтаксической изоляции.

Упрощение предложений - одна из доминирующих и отличительных особенностей разговорного английского языка. Она упрощает речь, общение, что совершенно естественно в речи диалога. Примечательно, что в обычной каждодневной беседе преобладают вопросительные, обязательные и восклицательные предложения, в то время как в письменном стиле (литературная проза, научные бумаги, официальные документы, и т.д.) - наоборот. Импликация состоит в обильном использовании  законтрактованных форм и сокращений любого вида, замен слова, кратких предложений и даже фрагментов.

Большую роль в разговорной речи играет компрессия. Она приводит к неполноте выражения. По-другому, её называют экономией. Экономна, а следовательно и более употребительна в разговорном языке конструкция, которая проста синтаксически. «He must have got mixed in something in Chicago». – I guess so», said Nick. (компрессия-экономия).

В этом предложении слово so замещает всё первое высказывание. The mother kissed the child’s tears away. На первый взгляд, это сжатое высказывание. Однако это предложение принадлежит к книжному стилю. Несмотря на краткость она сложна и менее экономна, чем соответствующая ей в разговорном стиле: The mother kissed the child and he stopped crying. (компрессия-простота).

Сюда же мы можем отнести сокращения форм вспомогательных и модальных глаголов.

a. Самый частый тип законтрактованных форм глагола – личные местоимения. Например, I’ll (I shall or will), he’ll (he will), he’s (he is), you’ve (you have), etc.

b. С отрицательным словом not: cant, shant, wont, etc.

c. С некоторыми неопределенными, отрицательными и вопросительными местоимениями: nobodys, whos, whats, etc.

d. С демонстративным местоимением that: thats.

e. С наречиями where, here, now, how and there.

f. С именами собственными и другими существительными (обычно короткими): Sams coming. The dogs barking.

Все эти сокращения - разговорные формы соответствующих полных форм, и они особенно обычны в живой беседе и в неофициальном письме.

Остановимся на эллипсисе. Само понятие было рассмотрено нами в первой главе. Различные типы эллипсиса мы можем найти в беседе. Опущенный элемент может быть как:

a. Предмет, выраженный:

- местоимением первого лица: Beg you pardon. Told you so. Don’t know what to say. Cant see that.

В этом случае никакой вспомогательный глагол не возможен; модальный глагол может быть включен в краткое предложение: Have you seen Tommy Flynn?” Christie asked him. —“Can’t say as I have, lad,” the man said.

- местоимение второго лица: Had a good time, did you? Want a drink?

- местоимение третьего лица: (He/She) Doesn’t look too well. (He/She/They) Can’t play at all.

- местоимение it различных типов (личный, безличный, вводный, демонстративный): Serves you right. Looks like rain. Doesn’t matter.

- вводный предмет there: Ought to be some coffee in the pot. Must be somebody waiting for you. Appears to be a big crowd in the hall.

b. Предмет и часть предиката (обычно вспомогательный глагол или глагол связи):

первое местоимение человека (особенно I) плюс один из вспомогательных глаголов или глагола связи be: (I am) Sorry I couldnt be there. (I’ll) See you later. (We’ve) Got to go now. (I’m) Going to write it.

- точно так же с местоимениями третьего лица (он, она) как предмет плюс один из вспомогательных глаголов или глагол связи: And wheres Mr Campbell?” Christie asked. ‘Gone to Switzerland. Mr Campbell’s a pretty sick man, Mr Walles. “I’m sorry to hear that. And George Hardt?” Charlie inquired. Back in America, gone to work.”

- в общей части вопросов предиката (вспомогательные глаголы have do, be или глагол связи be) и местоимение, выражающее предмет опущены. Предмет эллипсиса - обычно Вы, но это может также быть местоимение третьего лица: (Do you) Want me? (Are you) Looking for anybody? (Have you) Got any chocolate? (Are you) Happy?

c.  Может быть не учтён целый предикат: в ответе на специальный вопрос, где вопросительное местоимение, who функционирует как предмет и местоимение what или which как предмет или признак; весь предикат опущен: Who told you the news? — John. What prevented you from going there? –

 Weather. What books do you like best? - Historical.

- Полусмысловой глагол have обычно опускается в модальной фразе: You better try it again.

Мы также можем наблюдать упущение предлогов: Of course hes here. “But isn’t it dangerous for a girl your age?” “Not at all.”

Предлог for часто опускается во фразах продолжительности: We stayed there (for) three weeks.

Упущение почти неизменно имеет место с фразами, которые начинаются all, such as all day, all (the) week, etc.: We stayed there all week (but not “for all week”).

В других случаях, однако упущение for невозможно, например, со многими глаголами "случая":

Я не говорил с ним в течение трех недель (но не, "я не говорил с ним три недели”).

Когда фразы for ages, for days, for years, etc. и т.д. происходят первоначально, они не могут быть сокращены упущением предлога for. Невозможно сказать: Years weve waited.”

Если два или больше предлога идентичны, то первое сохранено, и другой (s) может быть опущено: John complained to Mary and (to) Peter. They are going to France, or Germany, or Switzerland.

Остановимся на типах предложений и как в таких случаях действует опущение. Глагол связи и предикативный опущен, если предметы отличны: John was the winner in 1970 and Bob in 1971. Если смысловой глагол идентичен в обеих частях сложносочиненного предложения, оно может быть опущено во второй части: Shell write to her parents and he will to his sister.

Стереотипные сравнительные сооружения как than usual, than necessary, than ever, которые являются результатом сокращения, часто используются на диалоговом английском языке: You arrived earlier than (it was) usual/necessary (for you to arrive). He is lazier now than ever (he ever was). В разговорной речи инфинитивная частица to часто опускается в приложенном отношении: There was only one thing for me to do — accept his conditions.

Чрезвычайный акцент может быть произведен: помещая признак в изоляции от главного существительного или в переднем положении или после существительного: Tea! Indian and rather strong!

Этот вид синтаксической договоренности весьма част и на неофициальном разговорном английском языке и на литературном стиле. Субъективная выразительная ценность таких конструкций, отмеченных специальной интонацией в фактической речи делает их самыми красочными и эффективными.

Усиливающийся эффект может также быть произведен перемещением существительных в прилагательных и наречия в образцах как:

(1) stone cold (very cold), ice cold, stone deaf, dog tired, snow white, bone dry, bolt upright, etc.,

(2) the softness of her hair ( her soft hair), in the dark of night ( in the dark night), etc., или субстантивных прилагательных в случаях как You are a dear.’, You little silly!, Come here, funny!, etc.: “Yes, but this isn’t a price, It’s dirt cheap”. “Hello, my sweet, my love,” her mother said. Mrs. Higgins: Henry dearest, you don’t look at all nice in that attitude. Higgins: I was not trying to look nice, mother.

Импликация является ещё не до конца изученной сферой, но в то же время играет важную роль при общении. Она позволяет сэкономить время, делать доступной для восприятия речь, в отличие от письменной речи.

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Импликационная направленность разговорной речи разговорной английской речи."

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Руководитель образовательного подразделения

Получите профессию

Методист-разработчик онлайн-курсов

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 664 379 материалов в базе

Скачать материал

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 13.01.2016 923
    • DOCX 34.4 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Турнаева Елена Викторовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Турнаева Елена Викторовна
    Турнаева Елена Викторовна
    • На сайте: 8 лет и 3 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 9988
    • Всего материалов: 6

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Копирайтер

Копирайтер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Китайский язык: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель китайского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 16 человек

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ЕГЭ по английскому языку в условиях реализации ФГОС СОО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 208 человек из 48 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 243 человека

Курс профессиональной переподготовки

Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский

Преподаватель иностранного языка

500/1000 ч.

от 8900 руб. от 4150 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 108 человек из 41 региона
  • Этот курс уже прошли 229 человек

Мини-курс

Рациональность и творчество в педагогике

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Расстройства пищевого поведения: обзор и основы психологической работы

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 39 человек из 22 регионов
  • Этот курс уже прошли 22 человека

Мини-курс

Искусство в контексте современности

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе