ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОЕКТА «ТЕЛЕТАНДЕМ»
ДЛЯ РАЗВИТИЯ УРОВНЯ ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНОЙ
КОМПЕТЕНЦИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
актуальность внедрения инноваци- онных
технологий в процесс обуче- ния иностранному языку в настоя-
щее время является неотъемлемой частью
образовательного процесса. В связи с рас- ширением международных контактов в
об- ласти науки, экономики, производства и культуры ощущается острая
потребность в подготовке выпускников высших учебных заведений, обладающих
умениями устного и письменного иноязычного общения в коммуникативных целях.
Следовательно, подлинное общение на иностранном языке должно быть тесно связано
с культурными, социальными, политическими, экономиче- скими, технологически и
другими измене- ниями в обществе. Отметим, что именно эти перемены определяют
качество владе- ния иностранным языком. На протяжении многих лет
лингводидактика использовала разные подходы для улучшения качества
образовательного процесса. В связи с по- требностями общества были апробирова-
ны разные методы, которые дают четкие правила в рамках заданного направления. В
XX в. произошла переориентация прио- ритетов от компетенции в области чтения и
понимания текстов к владению устной ино- язычной речью. Коммуникативная компе-
тенция стала основной целью обучения иностранному языку, поскольку язык явля-
ется всего лишь средством для общения. Он не представляет собой независимую
единицу со своей структурой, которую нуж- но изучать как отдельную
составляющую.
В методологии существуют многочис-
ленные методы обучения иностранным
языкам при проведении проектной дея- тельности
с использованием инновацион- ных технологий. Однако мы не можем вы- делить один
более универсальный из них. Каждый метод преследует свои цели и дол- жен быть
использован по «назначению». В нашем исследовании мы широко исполь- зовали
не только коммуникативный метод, но и «немой» (Silent Way), прямой (Direct
Method) методы. Особое значение мы при- даем методу «не сдерживаемой физиче-
ской реакции» (Total Physical Response) и ряду эвристических методов,
создаваемых на основе использования общепринятых методов исходя из личного
творческого по- тенциала преподавателя [1].
Современные программы по иностран-
ному языку указывают на значение овладе- ния
студентами умениями разных видов иноязычной речевой деятельности. Однако анализ
действующих программ показывает, что отдельные важные лингводидактиче- ские,
психологические и организационные аспекты данной проблемы в этих програм- мах
не реализуются должным образом. Следует отметить, что в основе успешного
межкультурного общения находится кросс- культурное взаимодействие участников
учебного процесса. Межкультурная комму- никация осуществляется через кросс-
культурный компонент речи, который предполагает глубокое знание своей куль-
туры, наличие умений интерпретировать, соотносить и оценивать явления двух и
бо- лее культур, знание психолого-эмоцио- нальных характеристик представителей
иноязычной культуры. Сформированная
межкультурная коммуникативная компе- тенция,
означающая наличие страноведче- ских и филологических знаний, связанных со
страной изучаемого языка и ее народом, позволяет сформировать вторичную язы-
ковую личность, способность осуществлять межнациональные контакты в разных сфе-
рах человеческой деятельности [2].
Инновационные технологии расширили возможности
дидактического совершен- ствования, позволили воплотить важные принципы
современной педагогической те- ории – обучение в сотрудничестве, которые
предполагают личностно-ориентированный подход. Многие исследователи доказали,
что главным компонентом коммуникатив- ной компетенции является прямое сотруд-
ничество с носителями языка. Использова- ние интернет-ресурсов, таких как Live
Messenger, Skype, WhatsApp, Viber, Telegram и т. д., позволили
усовершенствовать обуче- ние в социальном контексте. Как известно, одной из
главных целей обучения иностран- ному языку является формирование ино- язычной
коммуникативной компетенции, где немаловажную роль играет лингвосоци-
окультурный компонент.
Можно выделить разные методики об-
учения иностранному языку на основе со-
циальных серверов. Планируя способы по- вышения эффективности интерактивного
общения, следует очень четко объяснить студентам, что от них требуется. Чтобы
во- влечь студентов в продуктивное учебное взаимодействие, рекомендуется,
напри- мер, использование в качестве стимула проект «Телетандем», который мы
осущест- вляем в сотрудничестве со студентами Уни- верситета Содружеств
Вирджинии (VCU, USA) на основе кросс-культурного подхода. Отметим, что
коммуникация осуществляет- ся на английском и русском языках, по- скольку
американские студенты изучают русский язык. Студенты обмениваются как
лингвистическими, так и общественно- культурными знаниями.
Согласно данным недавних исследова-
ний, сетевое взаимодействие между пред- ставителями
разных культур оказывает
огромное влияние на повышение коммуни-
кативной активности, повышает мотивацию студентов к интерактивному взаимодей-
ствию. С помощью проекта «Телетандем» мы можем создать «активное сообщество»,
которое ведет продуктивную дискуссию. Одним из ключевых подходов в нашей ра-
боте является кросс-культурный подход как воспитательный процесс
толерантности, что в современном языковом образовании является значимым
компонентом. Следова- тельно, использование проекта способству- ет повышению
эффективности формирова- ния лингвосоциокультурной компетенции, которая
является неотъемлемой частью профессионально-коммуникативной ком- петенции.
Более того, мы часто сталкиваем- ся со следующими утверждениями: все за- дания
должны носить аутентичный харак- тер, речевая деятельность должна быть
максимально приближена к реальной жиз- ни, студенты должны выполнить задания,
которые личностно-значимы для них, вести диалогическую речь по определенной
теме с использованием пройденного языкового материала и т. д. Разумеется, все
вышепри- веденные выражения ориентированы на положительные учебные результаты и
т. д. Только не всегда удается качественно вы- полнить указанные задания на
практике. Создание «жизненных ситуаций» в аудито- рии приводит к искусственному
диалогу, где студенты пытаются воспроизвести зау- ченные речевые «отрывки» или
фразы, тем самым представляя аутентичные условия общения. Если студент забывает
опреде- ленную речевую конструкцию, то диалог прерывается вмешательством преподавате-
ля или использованием других вспомога- тельных средств. В отличие от
искусствен- ной среды проект позволяет отрабатывать навыки говорения в реальной
жизненной ситуации. При вышеуказанной ситуации студент пытается найти
эквиваленты или использует жесты для объяснения. Обще- ние не прерывается.
Более того, студенты стараются тщательно отработать темы пе- ред тем, как
начнут диалог с носителями языка. Таким образом, во время проекта
студенты могут сами проанализировать свои
языковые умения и навыки, сильные и слабые стороны. Ведь именно самоанализ
часто стимулирует учащихся к более глубо- кому изучению языковых аспектов.
Аудито- рия не реальная жизнь, это место для обу- чения. Перефразируя великого
полководца, можно сказать, что тяжело в учении, легко в бою, в нашем случае – в
реальной жизни.
Создание интерактивного сообщества – это
сложная и ответственная задача, требу- ющая профессионализма. Недостаточно для
успеха интерактивного обучения све- сти вместе студентов в виртуальном классе.
Отметим, что простая процедура знаком- ства студентов друг с другом имеет
особую значимость, поскольку именно с первых секунд происходит кросс-культурное
взаи- модействие, которое, к сожалению, может привести еще и к конфликту
культур. Чтобы этого избежать, нужно иметь хотя бы мини- мально достаточную
информацию о собе- седнике. Поэтому самое первое, что мы предлагаем сделать
студентам, – это пред- ставиться. Студенты заранее готовят пред- ставление о
себе, более того, готовят инте- ресующие их вопросы по культурным раз- личиям,
стереотипам и традициям и т. д. Они знакомятся с собеседниками, задают вопросы
об их социальном статусе, образо- вательных интересах, увлечениях и т. д. Здесь
мы используем стратегию, которая помогает установить контакт, придать об- щению
неформальный характер. В зару- бежной методике данный способ называет- ся
“Icebreaking”. Отметим, что во время про- екта студенты готовят презентации по
раз- ным культурным аспектам. Ведется непре- рывная совместная проектная
деятель- ность, определяются этапы и сроки выпол- нения проекта. Как и любой
проект, мы на- чинаем с первого этапа: определение про- блемы и вытекающих из
нее целей и задач; выдвижение гипотезы; обсуждение методов исследования. После
первого этапа студен- ты совместно составляют план работы: определение
источников информации, спо- собов сбора и анализа информации, спосо- ба
представления результатов, установле-
ние процедур и критериев оценки результа- тов
и процесса; распределение задач. Часто задания выполняются в тандеме на онлайн-
платформе «Сигал» (Seagull), где тематиче- ские страницы сайта ориентированы на
че- тыре уровня владения иностранным языком в соответствии системе CERF. Далее
следует третий этап, который предполагает исследо- вание и реализацию плана. В
ходе работы студенты собирают информации и решают промежуточные задачи.
Четвертый этап ра- боты включает анализ полученных данных и формулирование
выводов. Во время заклю- чительной части работы студенты готовят презентацию с
конечным результатом и окончательными выводами.
Несмотря на то, что мы выделяли «не-
мой» метод как один из основных, где учи- телю
отводится пассивная роль, а учащиеся должны побуждаться к активному обще- нию,
гипотеза метода предполагает, что об- учение будет продуктивным, если учащие-
ся сами будут создавать речевую деятель- ность, а не повторять изученные фразы.
Однако за пассивной ролью стоит кропот- ливая работа преподавателя. Его фигура
от- сутствует лишь на стадии, когда студенты практикуют язык посредством
прямого об- щения, активируя и дополняя языковые и культурные компетенции друг
друга. Кроме того, в ходе проекта практикуются различ- ные виды языковой
подготовки: чтение, письмо, аудирование и разговорная прак- тика. Основная
задача преподавателя за- ключается в направлении своих студентов, поскольку
ошибочное, неполное понима- ние собеседника может привести к разви- тию у
студентов ложного мнения или стере- отипа. Следовательно, на начальном этапе
проекта педагог должен контролировать работу студентов во избежание искажения социокультурной
компетенции. Несмотря на многосложность выполнения данного процесса, можно
смело предположить ожидаемый положительный результат, по- скольку живое общение
помогает препода- вателю разработать необходимые задания, которые будут
выполняться непосред- ственно в реальной жизненной ситуации.
В довершение нужно выделить колос- сальную
роль интерактивного общения в развитии кросс-культурной грамотности. Ведь
именно посредством реального диа- лога с носителем языка студенты знакомят- ся
с реалиями, культурными ценностями разных народов. Наряду с этим они могут
качественно оценить ситуацию или сфор- мировать правдивое представление о куль-
туре. Хочется также отметить, что не всегда можно найти в учебниках или в
художе- ственной литературе бытовые различия реалий, особенностей культуры
изучаемо- го языка. Достаточно услышать разные точ- ки зрения по данной
проблеме во время обсуждения проектной работы и сделать осознанное заключение.
Отметим, что сре- ди признаков кросс-культурного подхода отмечают диалог
культур в историческом и современном контексте. К сожалению, ис- следования
показали, что в проекте студен- там было интереснее рассматривать во- просы,
связанные с современными факта- ми, чем с историческими. Это явление объ-
ясняется тем, что при необходимости в пе- чатных источниках можно найти много
исторических сведений, в то время как со- временные бытовые факты могут быть
опи- саны представителями культуры исходя из ценностных соображений. Только они
мо- гут объяснить и охарактеризовать нацио- нальные традиции, события и явления
со- временной жизни.
Как известно, изучение иностранного
языка в какой-то мере предполагает пости-
жение лингвистической картины мира его носителей. Безусловно, в ходе обучения
мо- гут быть трудности, которые обусловлены различиями в языковой картине мира
род- ного и изучаемого языков. Не только явле- ния могут отличаться, но и
представления об этих явлениях могут быть разными. Зна- чимая роль проекта
«Телетандем» заключа- ется в подготовке студентов к межкультур- ному общению. В
отличие от аудиторных за- нятий, студенты ведут активную коммуника- цию, они
одолевают боязнь совершить ошибки, наоборот, часто спрашивают у пар- тнера, как
лучше выразиться. Ведь страх не-
удачи влечет к отказу от попытки предпри- нять
какие-либо шаги для исправления ситу- ации. Стало быть, межкультурная коммуни-
кация подразумевает активное взаимодей- ствие участников, которое
осуществляется прежде всего на уровне повседневного об- щения, что невозможно
претворить в жизнь в рамках учебного процесса. Более того, межкультурная
коммуникация часто ведет к взаимовлиянию. Вот почему мы используем
кросс-культурный подход, который позво- ляет на стыке разных культур познать
«чу- жие» правила и нормы. Проект позволяет преодолевать трудности, вызванные недо-
статочным знанием реалий иноязычной культуры. Процесс овладения иностранным
языком переносится в условия реальной коммуникации. Как уже было отмечено, сту-
денты не только выполняют задания по уста- новленной программе, но и могут
вести бе- седу на интересующие их темы. Участники как представители одной
культуры внедря- ются в другие. Осуществляется принцип ре- ализации культурных
ценностей представи- телями разных национальностей. Следова- тельно, в ходе
«слияния» происходит смыс- ловое восприятие информации. Реализуется понимание
непонятных и «чужих» культур- ных особенностей [3].
Немаловажным фактором является тот
аргумент, что именно студенты оценивают и
делают заключение по заданной теме. Роль педагога выступает на втором плане.
Однако если возникло ошибочное мнение, преподавателю следует не только исправ-
лять ошибки, но и аргументированно про- комментировать их, тем самым не навязы-
вая свою точку зрения.
В ходе проекта было проведено анке- тирование.
В качестве респондентов были выбраны студенты первого курса Институ- та истории
и политики МПГУ (18 студентов). Им была представлена анкета и дана уста- новка
на выполнение заданий, указанных в опроснике.
Исходя из ответов на вопросы, студен- там
больше всего нравится:
1) «общение с носителями на свобод-
ную тему» – 99% ответов;
2) «узнавание новой информации» –
56% ответов;
3) «выполнение заданий с партнером
с использованием соцсетей» – 100% ответов;
4) «самостоятельная работа по
проек- ту» – 91% ответов;
5) «самостоятельная работа по учеб-
ной программе Empower» – 59% ответов;
6) «помощь в выполнении домашнего
задания партнера» – 95% ответов;
7) «участие в онлайн-уроке» – 87%
от- ветов;
8) «подготовка итогового проекта с
партнером» – 99% ответов;
9) «обсуждение культурных разли-
чий» – 97% ответов;
10) «желание продолжать участие в
проекте в следующем году» – 97% ответов.
Студентам не нравится:
1) «продолжительность онлайн-уро-
ка» – 47% ответов;
2) «выполнение проекта во внеуроч-
ное время» – 35% ответов;
3) «активность партнеров» – 58%
отве-
тов.
Проанализировав вышеуказанную ин- формацию,
можно сделать несколько выво- дов. Во-первых, возможность общения с носителями
является одним из самых важ- ных факторов повышения мотивации сту- дентов в
обучении иностранному языку. Как мы видим, 58% ответов указывают на тот факт,
что студентам нравится общение с носителями языка, они готовы общаться с
партнером ежедневно. Вот почему недо- вольны их активностью. Во-вторых, про-
цесс выполнения самостоятельной работы по учебному курсу не вызывает большего интереса,
поскольку, как уже было отмече- но, в проекте принимали участие студенты
неязыковых факультетов. В то же время ин- терес к этому же виду обучения, но по
про- грамме проекта и участие в онлайн-уроке, где студенты выполняют задания
так же, как и во время обычного занятия, может помочь в развитии
коммуникативной ком- петенции, что, несомненно, приведет к пе- реходу на
следующую стадию обучения – к повышению кросс-культурной грамотно-
сти. Отметим также, что основная часть проекта
происходила в виде самостоятель- ной работы. Очевидно, что самообразова- ние
является основным видом учебной де- ятельности не только в вузе, но и в течение
всей жизни. В-третьих, студенты охотно де- лились своими знаниями по русскому
язы- ку и литературе, помогая партнеру выпол- нить домашнее задание. Часто
можно было заметить, как студенты определяли допол- нительные темы для
обсуждения вне про- екта. В-четвертых, студенты не всегда могли принимать
участие в онлайн-уроке, по- скольку мы проводили занятие вечером, во внеурочное
время. С другой стороны, про- ект дает возможность виртуально участво- вать в
процессе обучения для отсутствую- щих по уважительной причине студентов. Более
того, участники, которые были на за- нятиях, выражали желание остаться доль-
ше, чем нужно.
Хочется также выделить желание сту-
дентов продолжить участие в проекте. Не-
смотря на то, что встречи происходили по- сле занятий, по вечерам, обучающиеся
с удовольствием занимались, что является неопровержимым доказательством про-
дуктивности проекта.
В заключение отметим, что мы ставили целью
рассмотреть проект «Телетандем» как один из способов повышения мотива- ции
студентов к усовершенствованию ре- чевых навыков. Метод индивидуального
проекта, используемый нами в Институте международного образования МПГУ, зна-
чительно повышает мотивацию и желание изучать иностранный язык в неязыковых
факультетах. И именно это позволяет нам и в будущем использовать проект
«Телетан- дем» в своей работе с целью повышения языковой и профессиональной
компетен- ции наших студентов.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Назаренко А. Л.
Информационноком- муникационныетехнологии в лиргво- дидактике: дистанционное
обучение: учебник. – М.: Издво Московского унта, 2013. – 271 с.
2. Караулов Ю. Н. Русский язык и
языко- вая личность. – Изд. 7е. – М.: Издво ЛКИ, 2010. – 264 с.
3. Григорян А. В. Реализация
лингвосо- циокультурного компонента содержа- ния языкового образования на
основе кросскультурного подхода (англий- ский язык, языковой вуз): дис. … канд.
пед. наук. – М., 2010. – 233 с.
4. Сысоев П. В., Евстигнеев М. Н.
Мето- дика обучения иностранному языку с использованием новых информацион- ных
интернеттехнологий. – Ростов н/Д., 2010. – 182 с.
5. SEAGULL: Smart Educational Autono- my through
Guided Language Learn- ing. – URL: http://seagulltandem.eu (дата обращения: 10.11.17).
REFERENCES
1. Nazarenko A. L. Informatsionno-kom-
munikatsionnyetekhnologii v lirgvodida-
ktike: distantsionnoe obuchenie: ucheb- nik. Moscow: Izdvo
Moskovskogo un ta, 2013. 271 p.
2. Karaulov Yu. N. Russkiy yazyk i yazyko- vaya
lichnost. Moscow: Izdvo LKI, 2010. 264 p.
3. Grigoryan A. V. Realizatsiya lingvo-
sotsiokulturnogo komponenta soder- zhaniya yazykovogo obrazovaniya na osnove
krosskulturnogo podkhoda (an- gliyskiy yazyk, yazykovoy vuz). PhD dissertation
(Education). Moscow, 2010. 233 p.
4. Sysoev P. V., Evstigneev M. N. Metodika
obucheniya inostrannomu yazyku s ispolzovaniem novykh informatsionnykh
internet-tekhnologiy. RostovonDon, 2010. 182 p.
5. SEAGULL: Smart Educational Autono- my through
Guided Language Learning. Available at: http://seagulltandem.eu
(accessed: 10.11.17).
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.