Почему мы должны изучать свой родной язык?
Забывая свои корни, мы разрываем
связь поколений и времен, а «человек без памяти прошлого, поставленный перед
необходимостью заново определить свое место в мире, человек, лишенный
исторического опыта своего народа и других народов, оказывается вне
исторической перспективы и способен жить только сегодняшним днем», утверждал
Ч.Айтматов [ 1,c.197-198]
Об этом говорил историк
В.О.Ключевский: «Я не знаю, каков будет человек через тысячу лет; но отнимите у
современного человека этот нажитой и доставшийся ему по наследству знания об
обрядах, обычаях- и он все забудет, всему разучится и должен все начинать
сызнова» [4 c.273]
На протяжении многих веков народная
педагогика была одной из важнейших средств воспитания людей, философией
воспитания. Многое из народной педагогики выдержало испытания временем и
успешно применяется сегодня, что говорит о великой силе народной мудрости,
народной педагогики. Использование и возрождение ценных идей народной
педагогики, в процессе изучения родных языков является не только привитие
интереса к изучаемому предмету, но является одной из основ воспитания.
В воспитании любви к языку в
этнопедагогике произведения башкирского и татарского, русского фольклора
являются одним из главных средств формирования лингвистической и социокультурной
составляющих коммуникативной компетенции. Пословицы и поговорки носят
социально-этический характер, загадки-умственный, песни-эстетический,
патриотический, а сказки- воспитательный.
Мы часто на уроках читаем сказки на
родных языках и находим такие же сказки близкие по содержанию к русским сказкам.
Например: «Теремок»- «Тирмәкәй»,
«Лиса и заяц»-
«Төлкө менән ҡуян»,
«Хитрая лиса»-
«Хәйләкәр төлкө»,
«Репка»- «Шалкан», «Колобок»-
«Йомро икмәк»
и др.
Сопоставляя по семантике пословицы и
погворки разных народов, обучающиеся приходят к выводу: в процессе общения и
взаимодействия народов пословицы и поговорки подверглись калькированию.
Башҡорт мәҡәлдәре
|
Русские пословицы
|
Татарские пословицы
|
Себеште көҙ һанайҙар
|
Цыплят по осени считают
|
Чебешне көз саныйлар
|
Егет һүзе бер булыр
|
Сказано сделано
|
Егет сүзе бер булыр
|
Ағасты япраҡ биҙәй, кешене хеҙмәт биҙәй
|
Дерево красно плодами, человек делами
|
Агачны яфрак бизи, кешене хезмәт бизи
|
Ашыҡҡан ашҡа бешкән
|
Поспешишь-людей насмешишь
|
Ашыккан ашка пешкән
|
Байрам ашы ҡара ҡаршы
|
Долг платежом красен
|
Бәйрәм ашы кара каршы
|
Таким образом, когда на уроках
проводишь сопоставление тема урока лучше запоминается. Большое внимание
отводится творческой и умственной работе детей.
Особую роль уделяю также на уроках
изучению фразеологии. Речь современных школьников ,к сожалению, бедна, дети не
понимают подчас значения некоторых оборотов, встречающихся в текстах для
чтения. На это явление в свое время указывали К.Д.Ушинский, Л.Н.Толстой
и многие другие языковеды. В.Сухомлинский писал о том,
что именно в детские годы закладывается человеческий «корень».
Именно поэтому перед учителем родных языков стоит задача найти такое средство,
которое бы заставило трудиться и ум, и душу. На мой взгляд, таким средством
является родной язык. Вот почему с 1-го класса дети изучают
свои родные языки. У нас Башкортостане большое внимание уделяется изучению
родных языков. Успешно работает «Закон о языках» принятый 15.02.1999 года.
Русский и башкирские языки являются государственными языками. Республика у нас
многонациональная.
Изучению родных языков всех
национальностей уделяется особое внимание.Для этого в школах созданы все
условия. Ведется большая работа с родителями, ведь они выбирают какой язык
изучать ребенку. Нас учителей родных языков слова великого писателя мыслителя,
педагога Л.Н.Толстого заставляют еще раз вспомнить о важнейших функциях родного
языка. Он писал: «во-первых, родной язык, позволяет
ученику понять смысл изучаемого, а поэтому процесс учения приобретает
осмысленный характер, во-вторых, язык является важнейшим средством воспитания,
и , в-третьих, он является связующим звеном в цепи поколений
духовно-нравственного богатства».
На уроках родных языков решаются
следующие задачи:
-формирование духовной культуры;
-воспитание чувства добра, долга и
любви к Отчеству;
-формирование толерантной личности.
Чтоб всего этого добиться надо
работать над речью школьников. Речь у детей бедная и скудная. Они не понимают
значение многих слов и выражений. Обязательно надо провести словарную работу в
младших классах. Дети подчас не понимают значения некоторых оборотов,
фразеологизмов, которые часто встречаются в текстах, и произведениях
литературы.
Специалист по лексике Н.М.Шанский
утверждал: “Фразеология-одна из самых увлекательных и занимательных сфер языка”[5].
Многие фразеологизмы учителю приходится вновь и вновь объяснять, потому что
этап осознания при работе с фразеологизмами очень длителен и достигается только
многократным повторением. Ведь недаром говорят: «Повторение-мать учения». Когда
фразеологизмы объясняешь на трех языках, они лучше запоминаются. Это я могу
утверждать исходя из опыта работы.
Фразеологизмы
по- башкирски
|
Фразеологизмы по-татарски
|
Фразеологизмы по-русски
|
Һаҡ
булыу
|
Сак булу
|
Быть на чеку
|
Илке-
һалҡы эшләү
|
Илке-салкы эшләү
|
Спустя рукава
|
Үҙ-үзеңде
ҡулға алыу
|
Үзеңне кулга алу
|
Брать себя в руки
|
Бармағыңды
йотарлыҡ
|
Бармагыңны йотырлык
|
Пальчики оближешь
|
Уртаҡ
тел табыу
|
Уртак тел табу
|
Найти общий язык
|
Үҙәккә
үтеү
|
Үзәккә үтү
|
Душу выматывать
|
Ҡоро
ҡалдырыу
|
Коры калдыру
|
Оставить с носом
|
Дальше идет этап закрепления: работа
над текстом. Находим фразеологизмы, используя
фразеологизмы, составляем предложения. Итогом этой работы является то, что дети
научились включать фразеологизмы в устную и письменную речь.
Мною было проведено анкетирование, в
результате которого было выявлено, как учащиеся знают пословицы и поговорки,
сказки, фразеологизмы. В результате которого было выявлено, как учащиеся знают
пословицы и поговорки, сказки, фразеологизмы. Таким образом, учащиеся средних
классов мало знают фразеологизмы, но хорошо знают пословицы и сказки. Учащиеся
старших классов хорошо знают пословицы и поговорки, фразеологизмы, но они начали
забывать сказки, мало называют сказок, чем учащиеся средних классов. Для себя
поставила цель: работать над слабыми сторонами в этом вопросе.
Классы
|
Пословицы (%)
|
Сказки (%)
|
Фразеологизмы (%)
|
5
|
40
|
90
|
40
|
6
|
43
|
93
|
45
|
7
|
50
|
95
|
53
|
8
|
57
|
96
|
61
|
9
|
70
|
80
|
85
|
10
|
90
|
83
|
92
|
11
|
100
|
82
|
100
|
Ведь в пословицах, поговорках,
сказках и других жанрах фольклора заключена целая программа воспитания детей.
«Не тот отец, мать, кто родил, а тот, кто вспоил, вскормил да добру научил»,
«Умел дитя родить, умей и научить», «Ребенок что воск, что хочешь, то и
слепишь» и др.
Родители сами должны воспитывать
ребенка личным примером. Об этом говорится и в пословицах: «Богатство
родителей-порча детям», «Детишек воспитывать-не курочек перечитать» и др.
Таким образом, на основе выше
сказанного можно сделать следующий вывод: пословицы и поговорки, сказки, а
также народный фольклор с древнейших времен являются педагогическим средством и
выполняют важную воспитательную функцию.
Я считаю, основная цель
педагогической деятельности - воспитать самостоятельно мыслящую личность,
способную адаптироваться к изменяющимся условиям жизни. Учитель должен
сформировать у учащихся умение и желание самосовершенствования и
самообразования. Достижение этой цели возможно через эффективное построение
учебного процесса, применяя современные технологии обучения.
Практическое владение языком является
одним из главных задач обучения родному башкирскому, татарскому языкам, а
использование интернет-технологий позволяет эффективно решать эти задачи. Информационные-коммуникационные
технологии становятся помощником в этой работе. Они позволяют совершенствовать
методику преподавания, способствуют развитию языка, ускоряют этот процесс.
Мы живем в северо-западном районе
Республики Башкортостан. Говорим и общаемся на татарском языке. Язык, на
котором мы говорим принято считать северо-западным диалектом. В республике два
государственных языка- башкирский и русский. В школах республики изучаем два
государственных языка, а также родные языки. У нас это-татарский язык.
Башкирский и татарский языки относятся к тюркоязычной группе. Вот почему дети
быстро осваивают и свободно говорят на этих языках.
Это явление называется билингвизмом.
Что такое билингвизм? Белингвы-это люди, которые могут говорить на двух языках
свободно, как на родном. Билингвизм развивает мозг и дает представление
инаковости. Делает, его более гибким и толерантным. Билнгвами считаются более
половины населения планеты, и живут они в основном в странах, где есть два
государственных языка. Либо это эмигранты, которые в семье общаются на одном
языке, а в обществе-на другом.
На 21-м веке учёные активно исследуют
тему влияния двуязычия на мышление людей. Язык является основой мышления, так
утверждают нейропсихологи. Очевидно, нет мысли, которую нельзя было бы выразить
в речи. У человека, владеющего двумя и более языками, сознание расширено
пониманием того, что мир бывает разным и люди думают и выражают мысли по-разному,
это основа толерантности и гибкости. Эти качества очень важны в эпоху
глобализации и давно подмечены крупными компаниями работодателями, которые
хотели бы их видеть у своих сотрудников. Знание двух-трех языков является
значительным преимуществом при приеме на работу, как один из признаков
способности в общении и мышлении.
Дети смешанных браков обычно
выделяются внешностью, так и способностями. Это происходит во многом из-за
высокой активности мозга в раннем возрасте, его естественной постоянной
тренировки. Это происходит во многом из-за высокой активности мозга в раннем
возрасте. Мама говорит «стол», а папа «өҫтәл».
В общем, ребенок в двуязычной среде не просто должен соединить значение слова и
предмет, а два слова с одним предметом как минимум. Эта серьезная тренировка
дополнительно развивает внимательность, способность переключаться,
ориентироваться. Такая тренировка не просто дает возможность заговорить на двух
языках, а формирует «когнитивный резерв».
Родителям, которые хотят видеть своих
детей в будущем полиязычными, необходимо знать, что воспринимать язык- один или
несколько – как родной гарантированно могут дети-дошкольники. До конца
подросткового возраста еще сохраняется восприимчивость к способности не просто
иметь словарный запас, а думать на другом языке и пользоваться его
конструктами, оборотами, которые являются основой не только языка, но и
психологии и культуры. Родители и педагоги часто пугаются того, что дети будут
путать языки и начинают позже говорить, если среда полиязычна. Но это
естественно, к школе ребенок научается переключаться с одного языка на другой,
не смешивая их. Со временем не только отличает грамматику языков, но и
сравнивает их. Если сами родители при разговоре не смешивают языки, то это
поддерживает скорое формирование чистой речи ребенка. Другим важным условием
для формирования билингвизма, трилингвизма – это обучение ученика носителем
языка.
Таким образом, главная задача
педагогической деятельности учителя родных языков- не только дать определенную
сумму знаний (расширить словарный запас учащихся, показать богатства башкирской
речи), но и, что не менее важнои ценно, показать их практическую ценность и
необходимость в дальнейшей жизни, воспитание и обучение детей на народных
традициях, воспитание патриотов, любящих свой край и язык, уважающих язык,
культуру других народов.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.