Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Конспекты / Конспект факультативного занятия по теме «Русская фразеология. Трансформация фразеологизма. Манипулятивный аспект изучения».

Конспект факультативного занятия по теме «Русская фразеология. Трансформация фразеологизма. Манипулятивный аспект изучения».



  • Русский язык и литература

Поделитесь материалом с коллегами:


Конспект факультативного занятия по теме «Русская фразеология. Трансформация фразеологизма. Манипулятивный аспект изучения».

Разработчик – Громова П.С.


Комментарии для учителя:

1. Прежде, чем приступить к непосредственному анализу функциональной нагрузки фразеологизмов в рекламном политическом тексте, следует сказать несколько слов о структуре самого текста. Во-первых, текст может представлять собой озаглавленную статью и в таком случае иметь сильную, акцентированную позицию заголовка (именно на него в первую очередь обращает внимание читатель) и ослабленные позиции внутри текста в зависимости от того, насколько статья структурирована самим автором (подзаголовок, основной текст). Во-вторых, весь текст может быть слоганом – кратким содержательным выражением рекламного характера – и являться сильной и единственной позицией самого себя. В зависимости от того, в каком типе рекламного текста и где именно внутри него находится фразеологизм, следует определять и его функции.

2. Это второй урок в теме «Фразеология». На предыдущем занятии вспомнили понятие «фразеологизм», назвали его основные свойства (общее со словом и словосочетанием, отличия от слова и словосочетания), обозначили место и особенности функционирования в речи как единицы языка.

2. Данный урок лучше проводить, заранее согласовав его с преподавателем курса «Человек и общество» («Граждановедение», «Право» и т. д.), организовав занятия так, чтобы до урока по фразеологии ученики познакомились с основами российской выборной системой. В таком случае им будет понятен практический смысл занятия.


Конспект урока

комбинированный урок

тема: Русская фразеология. Трансформация фразеологизма. Манипулятивный аспект изучения.


цели: 1. Познакомить учеников с понятием «трансформированный фразеологизм», основными видами трансформации (аналитической и семантической трансформацией).

2. Научить определять роль трансформированного фразеологизма в рекламном тексте, учитывая его манипулятивную функцию.

3. Закреплять навыки работы со словарями, работать над культурой речи.


оборудование: раздаточный материал: распечатки с выдержками из рекламных текстов; школьный фразеологический словарь, словари фразеологических синонимов и антонимов.


план урока:

1. Оргмомент – 2 мин.

2. Опрос – 5 мин.

3. Проверка Д/з – 3 мин.

4. Подготовка к восприятию нового материала – 2 мин.

5. Знакомство с новым материалом – 5 мин.

6. Закрепление знаний, умений и навыков – 8 мин.

7. Самостоятельная работа – 10 мин.

8. Проверка знаний, умений и навыков – 7 мин.

9. Подведение итогов урока – 2 мин.

10. Объяснение Д/з.


домашним заданием к занятию было придумать слоган для предвыборной президентской кампании. При объяснении этого задания ученикам называются основные требования к слогану: он должен быть недлинным, звучным и создавать приятное впечатление о кандидате на пост президента.


Ход занятия

1. Оргмомент.


2. Так как это занятие является факультативным, опрос не проводится в строгой форме. Для лучшего понимания и усвоения нового материала достаточно повторить определение фразеологизма, назвать его основные свойства, перечислить особенности функционирования в речи и привести соответствующие примеры.


3. Учитель: вашим домашним заданием было придумать слоган для предвыборной президентской кампании. Прежде, чем вы их зачитаете, вспомните, каким требованиям должен отвечать ваш слоган.

Некоторые ученики зачитывают домашнее задание. Учитель обращается к классу с просьбой проанализировать слоган на предмет того, как он составлен и какое впечатление о кандидате формирует. Главный акцент можно сформулировать в виде ответа на вопрос: стали бы вы голосовать за этого кандидата, если да – то почему?

*Подразумевается, что кроме слогана, никакой другой информации о кандидате у нас нет.


4. На доске написано несколько фраз:

Я пришел сюда не с пустой головой и не с пустыми руками, а главное – не с пустым сердцем.

То есть вы придерживаетесь известного постулата о том, что рыбка портиться с головы. А потому, в случае избрания, готовы на кардинальные перемены в администрации – замену заместителей, сокращение аппарата и так далее?

Гришин – за вас, вы – за Гришина!

Учитель: Посмотрите на доску. Эти примеры взяты из газетных статей, посвященных предвыборным программам кандидатов на пост губернатора. Какое впечатление вызывают у вас эти кандидаты, если судить о них только по этим фразам? (положительное). Почему? Обратите внимания на те речевые средства, которые используют составители статей.

Учитель подчеркивает мелом в каждой фразе: не с пустой головой, не с пустыми руками, рыбка портиться с головы, третья фраза подчеркивается целиком.

Учитель: фразеологизм, где бы он ни использовался, всегда является сильным экспрессивным средством. Посмотрите на первую фразу. Какой синонимической конструкцией можно заменить выражения «не с пустой головой» и «не с пустыми руками»? («с планами управления», «с проектами преобразований» и т. д.) что, по-вашему, сильнее воздействует на читателя: выражение «с планами управления» или «не с пустыми руками»? (фразеологизм). Кроме этого, по модели этих фразеологизмов выстраивается еще одно выражение - неофразеологизм «придти не с пустым сердцем». Вследствие этого образно оказываются затронутыми все составляющие перспективного кандидата: капитал, который он принесет с собой в регион, разумные планы по развитию области и человеческие чувства. Перед нами практически идеальный кандидат, вызывающий симпатию избирателя.

В следующей фразе – какой фразеологизм используется здесь? Как он точно звучит? Каково его значение? («Рыба с головы гниет» - фразеологизм, по структуре равный целому предложению. Означает: беспорядки, беззакония в любой организации начинаются с начальства). Как вы заметили, автором в этом выражении или замещается, или изменяется, или переосмысливается каждое слово. В результате вся фраза приобретает негативное, ироническое звучание.

Последняя фраза: «Гришин – за вас, вы – за Гришина!» Выражение, которое «спрятано» здесь, не является фразеологизмом, но вы легко его узнаете: «Один за всех, все за одного» (из популярного фильма о трех мушкетерах). Какие качества сообщает кандидату именно такая реминисценция? (целый ряд ассоциаций, основанных на воспоминаниях о романе и кинофильме: идеи благородства, чести, достоинства, что как нельзя лучше способствует установлению симпатии между избирателями и заявленным кандидатом).


5. Учитель: Фразеологизмы – это яркое стилистическое средство сделать речь эмоциональной и красочной, образной и убедительной. Для достижения определенных стилистических целей фразеологизмы могут вводиться без каких бы то ни было изменений, однако большая яркость и выразительность речи достигается при включении в текст устойчивых выражений в авторском, трансформированном виде, с иным смысловым значением, обновленной структурой или новыми экспрессивно-стилистическими качествами. Фразеологизмы, в осмыслении или составе которых произведены изменения, называются трансформированными.

Исходя из определения, мы можем выделить два вида трансформации: При семантической трансформации состав фразеологизма остается неизменным: в него либо вносятся новые оттенки смысла, либо возникает игра слов в результате совмещения прямых и переносных значений. Аналитическая трансформация в той или иной степени вносит изменения в словесный состав фразеологизма.

С

Трансформация

оставление схемы на доске:


hello_html_m6eff098e.gif

Краткая запись под схемой определения семантической и аналитической трансформации.

Учитель: какому виду трансформации подверглись исследованные нами выражения? (не с пустыми руками – семантическая трансформация, рыбка портиться с головы – аналитическая трансформация, Гришин – за вас, вы – за Гришина! – аналитическая трансформация)

Запись в схему примеров трансформации.


6. Учитель: запишем несколько отрывков из газетных текстов:

Посеешь свару – соберешь недоверие. Человека, который прекрасно владеет экономикой, имеет большой опыт хозяйственной деятельности, организационной работы, сложно сбить с толку. Смогут ли пришлые богатеи окончательно запудрить мозги людям и получить голоса избирателей? И хотя утверждает русская пословица «с лица воду не пить» - облик женщины имеет очень большое значение. Рассчитаться с долгами не возможно без того, чтобы не затянуть пояс.

Разбор каждого предложения по отдельности: какие фразеологизмы и устойчивые выражения использованы автором? Какому виду трансформации они подвергаются? Какие экспрессивно-стилистические эффекты достигаются при помощи этого приема?

В ходе обсуждения следует подвести учеников к очень важному замечанию: гарантией производимого эффекта трансформированным фразеологизмом является его узнаваемость. Поэтому так часто авторами используются фразеологизмы просторечного происхождения, которые сразу узнаются читателем и сообщают статье в целом более яркую эмоциональную окрашенность.


7. Выполнение упражнения на распечатках:

Внимательно прочтите следующие выдержки из газетных статей. Найдите в них устойчивые выражения, определите по словарю их точные значения. Определите вид трансформации, которой подвергаются эти выражения.

Сегодня в Тверской области некоторые «добрые кандидаты в земляки» лекарства народу загодя раздают. На будущее. На «после выборов». Чтобы не было мучительно больно. (Из текста статьи. «Жизнь», №85/2003)

Нельзя жить так, чтобы потомки плевали на наши могилы. (Из текста статьи. «Труд-7», 27 ноября 2003 г.)

Может, и впрямь наступило время сильной слабой половине общества брать бразды правления в свои руки? (Из текста статьи. «Твери нужна хозяйка», информационный бюллетень, 3.06.2003 г.)

Известно, что у России – особенная стать. (Из текста статьи. «Труд-7», 20 ноября 2003 г.)

Деньги в бюджет все-таки поступают, но потом исчезают в неизвестном направлении. Точнее, в известном – в чужих карманах. (Из текста статьи. «Наша Тверь», июнь 2003 г.)

Но обком опять наступает на прежние грабли. (Из текста статьи. «Твой выбор», информационный бюллетень, ноябрь 2003 г.)

Тверские выборы – бессмысленные и беспощадные? (Заголовок. Статья посвящена незаконным методам агитации и фальсификации результатов выборов. «Правильный выбор», одновыпусковая агит-газета, ноябрь 2003 г.)

Учитель: Есть ли среди найденных вами устойчивых выражений нефразеологизмы? (особенная стать – из стихотворения Некрасова, Тверские выборы – бессмысленные и беспощадные – обращение к цитате из «Капитанской дочки» А. С. Пушкина). Почему они так же активно используются авторами статей? (По причине из узнаваемости). Отличается ли их роль в рекламном тексте от роли трансформированных фразеологизмов?- Вспомните начало нашего урока, слоган «Один за всех и все за одного» (Нет, практически не отличаются).


7. Самостоятельное выполнение упражнения на распечатках:

Восстановите трансформированные устойчивые выражения. Пользуясь словарями, подберите к ним синонимы и антонимы, если это возможно. Для нефразеологизмов установите источник.

Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. В такой вот мышеловке окажемся и мы с вами – кандидату надо будет возвращать деньги, вложенные в выборы. (Из текста статьи. «Платов – наш губернатор», одновыпусковая агит-газета, ноябрь 2003 г.)

Предвыборное обострение. (Заголовок. «Твой выбор», информационный бюллетень, ноябрь 2003 г.)

Отважная женщина, идущая в политику. «Коня на скаку остановить» - вполне по силам. (Из текста статьи. «Труд-7», 20 ноября 2003 г.)

Слух о Твери пройдет по всей Руси великой. (Заголовок статьи, посвященной работе фонда Д. Зеленина «Доброе начало». «Труд-7», 27 ноября 2003 г.)

Ведь ни один кандидат даже под пыткой не скажет, что он за ложь. У нас все за правду. Вот и получается, что правда у каждого своя. У кого личная, у кого партийная, у кого по понятиям, у кого по законам. (Из текста статьи. «Труд-7», 13 ноября 2003 г.)

Обожаю сирень. У кого-то был вишневый сад, а я мечтаю сделать сиреневый парк. (Из текста статьи. «Труд-7», 20 ноября 2003 г.)


9. Подведение итогов урока: что нового узнали? Чему научились? Какие трудности преодолели? (Познакомились с понятием «Трансформированный фразеологизм», научились различать разные виды трансформации и определять функции трансформированного фразеологизма в рекламном тексте, преодолели трудности употребления фразеологизмов, связанные с незнанием их точного значения).


10. Домашнее задание: в любой газете найти два-три случая трансформации фразеологизма или устойчивого выражения, выписать, восстановить исходный фразеологизм, по словарю определить его точное значение. Определить вид трансформации и функции трансформированного фразеологизма в тексте.




Автор
Дата добавления 04.10.2016
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Конспекты
Просмотров67
Номер материала ДБ-237530
Получить свидетельство о публикации

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх