Кришталенко
Аделина,
обучающаяся
9 А класса
учитель-предметник:
Екименко Е.В.
Корейская
сказка «Джин Хо. Драгоценное озеро»
Недвижно смотря на гору Амисан[i], лежала
без сил и эмоций императрица и богиня великая и неповторимая Джин Хо.[ii] Правила
миром она уже 500 лет. Когда-то это была девушка невероятной красоты: с белой
кожей и губами похожими на цветок мугунхва.[iii]
Но сейчас её чёрные волосы побледнели и когда-то янтарные таинственные глаза
потускнели. Она носила расшитый золотым орнаментом ханбок,[iv] на
спине красовался красный
дракон. Никто не мог
понять, что случилось с хранительницей государства. Подданные и слуги распевали
песни, играя на каягыме[v]
и тансо,[vi]
юноши танцевали с мечами, девушки – с веерами. Но не одна из забав не
развеселили богиню Джин Хо. Она безучастно взглянула на слуг, грузно закрыла глаза,
а на серебряных ресницах застыли слезы великой печали. В её измученном лице
проглядывалось отчаяние. Казалось, будто кто-то высасывал всю энергию её
большой души. И тогда
верноподданные решили позвать мудрого даоса[vii]
Сунан,[viii]
живущего в монастыре построенном у подножия горы Пэктусан.[ix]
И явился мудрец к самому ложе императрицы, взглянул на Джин Хо, покачал головой
скорбно, да молвил: «Люди
с нечистой душой погубили её. Воры и лицемеры, те кто не ценили, что имели, те
кто растения да животных уничтожал священных, те кто старших гнушался и не
уважал, те кто камнями пророков, истину несущих, до смерти закидывал. Все они
душу покровительницы нашей великой заморили пороками грязными.»
И вняли тогда слуги и ужаснулись. По императорским покоям дворца разлетелся
обеспокоенное роптание. И тогда Джин Хо
подумала: «О милые горы Амисан,
родное Восточное море, скажите что лучше: погибнуть или жить в
бесчестии и грехах?» Подумала
и изрекла свои первые речи за последние 100
лет:
«Дети мои, нарядите меня в крестьянское рубище да глаза раскройте
закрытые.»
Промолвила и испустила дух, навсегда закрыв уставшие веки. Слуги сделали всё
как просила императрица. Настало
утро, готовое для возрождения. Забираясь вершину горы Амисан, в прозрачном
гробу слуги везли Джин Хо. Раскрытыми всевидящими очами она сверху смотрела на
людей и их злодеяния. Упокоили богиню в гробнице, камнем пещеру заслонили. Но
не успели разойтись, как пошатнулась гора, и раздался громогласный рёв.
Раскрошился горный камень, и из пещеры выполз красный огненный дракон. Гневно
блеснул золотом глаз и стал рычать неистово, да так чудовищно - громко, что
люди, оставив свои дела стали рыдать от ужаса. Дракон
бушевал:
«Как посмели вы менять мирской уклад! Кто позволил вам жить в бесчинствах и
стыдить меня своими делами беспутными?» Но
вот вышел один юноша налысо выбритый, молодой монах и
сказал: «Мы не виноваты, великий повелитель горы
Амисан. Жизнь сделала нас чёрствыми и злыми, прости нас и не губи.» И
вновь заплакали несчастные раскаявшиеся люди, они искали прощения и
помилования. И слёзы их превратились в озеро, попали на пылающую драконью чешую
да остудили его. Кожа его стала цвета воды, раздобрел дракон и всё же простил
людей. Слёзы попали на землю, и в ней проорос нежно-розовый цветок мугунхва.
Дракон бережно вложил его в персту людей и спокойно
произнёс:
«Теперь, когда жизнь будет брыкаться, вспомните этот
цветок и продолжайте бороться ради гармонии, ведь терпимость побеждает злобу. Я
буду оберегать это озеро, потому что слёзы раскаявшихся порождают великое
будущее.» Сказал
это и вдруг засмеялся смехом императрицы Джин Хо, канув в драгоценное озеро
слёз.
А потом слуги нашли серое одеяние императрицы, но в
гробнице Джин Хо не было, она исчезла.
А народ стал терпимее друг к другу, добрее и честнее. Возле каждого дома теперь
росли нежно - розовые цветки мугунхва, радуя своим благоуханием всю страну.
Хокку[x]
Когда тигр злился уж сильно,
Медведица в лапу ему вкладывала мир,
Вспоминая сказание о драгоценном
озере.[xi]
[i] Амиса́н — гора высотой 630 метров в провинции Чхунчхон-Пукто Республики Корея. С ней связан древний корейский миф.
У подножия горы Амисан жила мать с двумя
детьми-великанами, сыном и дочерью. Однажды сын и дочь устроили друг с другом
состязание в силе и выносливости, проигравшего ожидала смерть. Задания были
такими: брат должен был в тяжёлых башмаках на железной подошве пройти за день
путь в 150 вёрст до столицы и обратно, а сестра — воздвигнуть каменную
стену вокруг горы Амисан. К вечеру сестра построила вокруг горы стену, но не
успела доделать ворота, а мать позвала её в дом поесть. Как раз в это время
вернулся брат и увидев, что стена вокруг горы не закончена, решил, что он
победил в состязании, выхватил меч и отрубил сестре голову. Но мать рассказала ему, что это она
виновата в том, что его сестра не закончила стену. Тогда сын решил лучше
погибнуть, чем жить бесчестным, и вонзил меч себе в грудь. Меч отлетел и ударившись
о гребень горы Амисан, сделал на нём впадину, как у двугорбого верблюда.
[ii] Джин-Хо – (драгоценное озеро)
[iii]
Мугунхва –
национальный цветок Кореи
Научное название – гибискус сирийский
(Hibiscus syriacus), семейство мальвовых. Кустарник высотой до 5-6 метров.
Окраска цветов бывает разной – от белой до почти малиновой, но чаще всего цветы
розовые. В диком виде гибискус сирийский растет в Корее, Китае и странах
Западной Азии. Этот цветок символизирует упорство и терпимость к предстоящим
трудностям.
[iv] Ханбок —
национальный традиционный костюм
жителей Кореи. Ханбок часто шьют из ярких одноцветных
тканей.
[vi] Тансо —
зубчатая продольная бамбуковая флейта в корейской народной музыке. Традиционно
её делали из бамбука, но начиная с XX века также стали изготавливать из пластика.
[vii] Даос —
адепт, посвятивший себя даосизму, это может быть отшельник, учитель, настоятель храма, даосский
монах (в монастырских школах), член
семьи даосов.
[viii] Сунан – (хорошее слово)
[ix] Слово «Пэктусан» в переводе означает «белоголовая гора», которую корейский народ
считает священной.
Пэктуса́н или Байтоуша́нь —
потенциально активный вулкан на границе КНДР
(провинция Янгандо) и Китая (провинция Цзилинь).
[x] Хокку -
жанр японской поэтической миниатюры
[xi] Тигр и медведица молились Хвануну чтобы стать людьми,
услышав их, Хванун дал им по 20 долек чеснока и стебельку полыни, сказав им
есть только эту священную еду и избегать солнечного света в течение 100 дней.
Тигр не выдержал и вышел из пещеры после 20 дней, однако медведица осталась и
вскоре превратилась в женщину. Женщина-медведица была благодарна и сделала
подношения Хвануну.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.