Мастер-класс "Поэтическая строка на
уроках английского языка"
Цель мастер-класса: Познакомить слушателей с
методикой использования стихотворных форм на уроках английского языка.
Оборудование: Компьютер, презентация в Power Point.
Введение
Знание английского языка необходимо людям
в современном мире – границы между государствами постепенно стираются, а
международным языком, которым владеет большинство людей в странах мира,
является именно английский. Качество полученных знаний напрямую зависит от
того, как построено занятие – дети и подростки гораздо лучше усваивают
материал, когда процесс идет весело и интересно.
Общеизвестно, что каждый народ
имеет свою культуру, свои духовные ценности, свое мировосприятие, и это
отражается в его языке. Учитель иностранного языка — прежде всего
учитель иноязычной культуры, задача которого заключается в приобщении учеников
к культуре народа - носителя языка. Один из способов решения - это изучение
литературного и песенного наследия страны изучаемого языка.
Иностранному языку нельзя научить, ему можно только
научиться. Какие бы современные методики мы не применяли, какую бы наглядность
не использовали, как бы не стремились создать атмосферу общения в учебном
процессе – результаты всего этого будут незначительными, если ученик сам не
захочет овладеть иностранным языком. Как говорят англичане: Not to know is bad, but not to wish to know is
worse.
Каждый учитель стремиться сделать свои уроки
творческими и занимательными, чтобы желание и интерес младших школьников,
которые только приступили к занятиям иностранным языком, не угасли в
последующие годы. Задача учителя - добиться того, чтобы этот интерес был
постоянным и устойчивым. А там, где интерес, там и успех.
Чтение стихов, их декламация и перевод делают занятия
иностранным языком более содержательными, мотивационно направленными и повышают
интерес к изучению нашего предмета.
Работа с английскими песнями, стихами и рифмовками
выполняет не только учебные, но и воспитательные и развивающие задачи,
обогащает духовный мир ребенка, расширяет его словарный запас, помогает лучше
усвоить лексический и грамматический материал, прививает любовь к поэзии страны
изучаемого языка, учит видеть красоту природы и человеческих чувств. Поэзия
дает импульс творческому воображению детей и обладает огромным потенциалом
эмоционального воздействия.
Подходы к работе над стихами зависят от возраста
учащихся, от их творческих способностей и от того, какие задачи ставит учитель.
Многие задачи, такие как обучение фонетике, грамматике, лексике и переводу,
решаются в комплексе. Работа над поэтическими произведениями обычно происходит
в начале урока, как один из видов фонетической зарядки (Warming - Up), что
помогает ввести учащихся в языковую среду, заинтересовать изучаемой темой,
отработать английские звуки и интонацию. Однако этот вид работы можно провести
и на других этапах урока, если он методически и логически вписывается в его
структуру. Тогда он служит своеобразным отдыхом для детей: смена вида
деятельности, что является одним из приемов здоровьесберегающих технологий.
Важным фактором является подбор стихов и песен, который
непосредственно зависит от изучаемой темы, от возрастных интересов учащихся.
Стихи должны отвечать следующим требованиям:
·
быть
доступными - не содержать большого количества новой лексики,
·
не
включать незнакомые грамматические явления,
·
быть
небольшими по объему,
·
представлять
воспитательную ценность,
·
заключать
в себе возможность для беседы.
Этапы работы со стихами
1. Знакомство учащихся с автором, его краткой
биографией и творческой
деятельностью. Начать работу можно с «мозгового штурма». Название
стихотворения записано на доске, и ребята дают свои ассоциативные
представления, которые, по их мнению, связаны с содержанием стихотворения. Всё
записывается на доске. Получается своеобразная «паутинка из слов» (Word-Web).
Так же можно предложить учащимся вопросы по прогнозированию содержания
стихотворения: What is this poem about? What are your ideas? What makes you think so? Try to
make up a short story using the words from the Word-Web. Можно поступить наоборот:
предложить учащимся прочесть стихотворение про себя и догадаться, какую
проблему мы будем обсуждать на уроке. В этом случае стихотворение выступает в
качестве lead-in, так как от него можно легко построить «мостик» к теме урока с
помощью наводящих вопросов.
2. Первичное прослушивание с опорой на текст (если стихотворение достаточно
большое). Во время первого прослушивания стихотворения, учащиеся проверяют обоснованность
своих предположений, относительно его содержания. При необходимости выписываю
на доску незнакомые слова с транскрипцией, переводом или толкованием (если
значение слова трудно понять в контексте). Делать это лучше в той последовательности,
в которой они следуют в тексте. Таким образом, учащиеся пополняют свой
словарный запас и закрепляют знание лексических единиц по теме.
3. Снятие лексико-грамматических трудностей при
первичном предъявлении. Далее следует фонетическая отработка новых слов.
Разбираются незнакомые грамматические структуры. Объясняю кратко их образование
и употребление. Если грамматические явления уже известны учащимся, то
происходит их повторное закрепление и обобщение. Проверка понимания
осуществляется дословным переводом и обсуждением прослушанного: учащиеся
отвечают на вопросы учителя по содержанию стихотворения. Желательно проследить,
чтобы в ответах учащихся прозвучали труные, незнакомые слова, выписанные на
доске.
4. Фонетическая отработка стихотворения осуществляется
построчно, по
частям. Можно дать учащимся время для самостоятельного
прочтения шепотом или попросить одного, двух сильных учеников прочесть вслух.
Остальные читают вместе с ними шепотом. Домашнее задание - фонетическое чтение
стихотворения. Если стихотворение небольшое по размеру и нетрудное по
лексическому и грамматическому содержанию, можно предложить учащимся следующий
вид работы. После фонетической отработки стихотворения и проверки его
понимания, стирается или закрывается последнее слово в каждой строчке. Учащиеся
стараются воспроизвести пропущенные слова. Если это пройдет успешно, можно
убрать еще по одному слову и опять попробовать воспроизвести стихотворение по
оставшимся словам. Таким образом, можно оставить только первые слова каждой
строчки. Получается, что стихотворение выучивается на уроке наизусть
практически полностью. Можно предложить элемент соревнования. Класс делится на
команды, и они по очереди восстанавливают строчки стихотворения.
На более продвинутом этапе, при первичном предъявлении
можно предложить учащимся карточки, где последние рифмующиеся слова в каждой
строчке пропущены и написаны внизу, но не по порядку. Учащиеся индивидуально, в
парах или небольших группах должны подобрать нужные слова к каждой строчке,
чтобы получилось стихотворение. Можно так же подготовить несколько вариантов
карточек или слайдов с различными пропущенными словами и провести соревнование
на быстрое заполнение пропущенных слов. Конечно, такие виды работы занимают
большое количество времени, но они очень нравятся учащимся, развивают их память
и языковую догадку, повышают мотивацию.
5. Отработка интонационного рисунка стихотворения (ударения, паузы, трудные для
произнесения слова)
6. Нахождение главной темы стихотворения. Задаются несколько проблемных вопросов,
для ответа на них учащиеся анализируют содержание, зачитывают вслух нужные
строки или сами делают вывод. Желающие могут нарисовать рисунки - иллюстрации.
Можно сделать в кабинете выставку рисунков.
7. Выразительное чтение. Оценку выставляют сами
учащиеся, обосновывая ее. Выразительное чтение дает возможность передать
личностное понимание учеником содержания стихотворения. Можно провести конкурс
на лучшего чтеца.
8. Заучивание. Здесь можно не ограничивать временные рамки.
Необходимо учитывать личностные особенности развития учеников. Важно, чтобы все
ответили стихотворение наизусть на протяжении изучения данной темы.
Осуществляется личностно-ориентированный подход в процессе обучения
иностранному языку.
9. Знакомство с литературными переводами этого
стихотворения, выполненными известными поэтами-переводчиками. Анализируя дословные переводы
и варианты поэтов-переводчиков, приходим к выводу, что одна и та же мысль может
быть выражена различными языковыми способами. Английские народные стихи для
детей привлекали внимание многих поэтов своей музыкальностью, необычными сравнениями
и метафорами, юмором. Мир английской детской поэзии стал доступен и русскому
читателю благодаря переводам выдающихся русских поэтов К. Чуковского, С. Маршака,
В. Лунина, Г. Кружкова, О. Седаковой, Ю. Левина и других поэтов-переводчиков.
10. Литературные, поэтические переводы выученного
стихотворения на родной язык, сделанные самими учащимися. Часто ребята готовят
удивительные литературные переводы, выражая свое понимание стихотворения, свои
мысли и чувства. Учащиеся пробуют себя в роли переводчика, поверяя свои творческие
силы и возможности. Порой бывает, что слабые ученики с удовольствием учат
стихи, исполняют песни и сочиняют прекрасные литературные переводы. Наиболее
интересными являются те работы, в которых ученикам удаётся продемонстрировать
творческий подход к раскрытию темы стихотворения, выразить отношение к
прочитанному, свои мысли, которые побудило поэтическое произведение. Ребята с
удовольствием откликаются на предложение создать свои творческие проекты,
драматизировать выученные песни и стихи, написать свои стихи на основе
выученных. К выставке рисунков можно добавить красиво написанные или напечатанные
литературные переводы учащихся.
Виды стихотворных форм применяющихся на уроках АЯ.
• Лимерики
• Хайку или хокку
• Синквейн
• Произведения англоязычных авторов
• Сборник Матушки Гусыни
• Всевозможные рифмовки для Warming-Up и
физкультминуток.
Рассмотрим некоторые:
Очень нравятся ребятам лимерики — забавные английские пятистишья (от
английского слова Limericks). Форма лимериков строго закреплена: они состоят из
пяти строк. В первой, довольно длинной строке лимерика, обычно описывается кто
и где жил да был; вторая, тоже довольно длинная строка, знакомит с какой-то
интересной особенностью героя; третья и четвертая строки — короткие, они
повествуют о неожиданных, а подчас невероятных событиях; пятая строка -
довольно длинная и самая смешная (иногда она похожа на первую). Рифма в
лимериках строго фиксирована: первая и вторая строки рифмуются с пятой строкой,
а третья - с четвертой (схема - aabba). Как правило, лимерик начинается со слов
« There was a ...», что соответствует русскому фольклорному зачину «Жил-был
.....». Познакомившись с особой формой и строго фиксированной рифмой
лимериков, учащиеся не только с удовольствием учат лимерики известного
английского поэта Эдварда Лира и переводят их на русский язык, но и пытаются
сочинять свои лимерики на английском языке, используя темы из своей школьной
жизни.
There
was an Old Man of Dumbree,
Who taught little Owls to drink Tea;
For he said, "To eat mice
Is not proper or nice,"
That amiable Man of Dumbree.
(Edward Lear)
|
Жил был старый учитель на Крите,
Он совят приучал к чаепитью.
«Я внушу малышам
Отвращенье к мышам», -
Говорил этот славный учитель.
(Эдвард Лир)
|
Наряду с лимириками при желании учащихся и в
зависимости от творческих способностей группы мы знакомимся с таким жанром
японской поэзии, как хайку или хокку. Классические
хайку состоят из трех нерифмованных строк, которые строго делятся на две части
— первые две строчки основные плюс одна заключительная. В Хайку 17 слогов - 5 слогов в первой строчке, 7 во второй и 5 в третьей. Эти произведения
описывает природу и должен содержать указание на время года. Он характеризуется
законченностью содержания и является полностью самостоятельным произведением.
Ребята пробуют свои творческие силы в сочинении хайку на английском и русском
языках.
Синквейн (от фр. cinquains, англ. cinquain) — это
творческая работа, которая имеет короткую форму стихотворения, состоящего из
пяти нерифмованных строк. Это прием, позволяющий в нескольких словах изложить
учебный материал на определенную тему.
Само слово «синквейн» происходит от французского
слова «пять», поэтому и состоит он из пяти строк, в первой из которых
записывается одно слово – существительное – тема. На второй строке пишутся два
прилагательных, характеризующих тему синквейна. Третья строка – три глагола,
описывающих действия, относящиеся к теме синквейна. На четвёртой строке
размещается целая фраза – афоризм, при помощи которого нужно выразить своё
отношение к теме. Таким афоризмом может быть крылатое выражение, цитата,
пословица или составленная самим учеником фраза по теме. Пятая строка включает
слово-резюме, ассоциацию, выражающую личное отношение автора синквейна к теме.
Синквейн — приём технологии развития критического
мышления, позволяющий в нескольких словах изложить учебный материал на
определенную тему и добиться более глубокого его осмысления. Его можно
использовать абсолютно по любому предмету. Он учит детей находить самые точные
слова и в лаконичной форме кратко передавать смысл всего текста. Синквейн
обогащает словарный запас, подготавливает к краткому пересказу, учит
формулировать идею (ключевую фразу).
При внешней простоте формы, синквейн - быстрый, но
мощный инструмент для рефлексии, ведь резюмировать информацию, излагать сложные
идеи, чувства и представления в нескольких словах не так-то просто.
Пример 1: Тема«It´s a Wonderful
Planet We Live on"
·
Earth
·
Beautiful,
blue
·
Live,
produce, pollute
·
Can
be kind, can hurt
·
Planet
Пример 2. Тема
«American Holidays"
*Thanksgiving
*Happy, thankful
*Get together,
pray, thank
*People like it
very much. It´s celebrated by all Americans. Time to remember.
*Charity
Для
младших школьников хорошо использовать короткие рифмовки и потешки. Например из
сборника Матушки Гусыни. Они существуют уже , по крайней мере
300-400 лет. В сборник песен "Матушки Гусыни" входят потешки,
прибаутки, считалки, небылицы, колыбельные.
Многие из них
знакомы и любимы с детства :
•
«Сорока,
ворона кашу варила» известна почти у всех европейских народов
•
Где
была сегодня, киска? (у королевы у английской, что видала при дворе? видала
мышку на ковре)
•
Божия
коровка, улети на небо(там твои детки кушают конфетки)
•
Радуга-дуга,
не давай дождя(давай солнышко, красно ведрышко)
•
Дождик,
дождик уходи (в другой раз к нам приходи)
Для русских детей
доступными «Песенки Матушки Гусыни» сделали: С. Маршак К. Чуковский.
Данную тему я брала для открытого мероприятия по
внеклассной работе. Детям было очень интересно узнать о потешках, которые они
знали с детства, их происхождении и истории. Мы с ними проводили исследования,
кто же такая Матушка Гусыня, от куда родом, мы повспоминали какие произведения
из сборника дети знали с детства, почитали их на английском языке,
познакомились с переводчиками, их краткой биографией, почитали произведения уже
на русском языке в разных переводах. В будущем можно усложнить задачу и попробовать
ребятам себя в качестве переводчиков. попробуют себя в качестве переводчиков.
Дети так же нарисовали иллюстрации к стихами и мы устроили мини выставку
рисунков. На будущее мы еще попробуем с детьми себя в роли переводчиков.
Заключение
Таким образом, работа со стихами, рифмовками и песнями
служит эффективным средством усвоения языкового материала, развития памяти,
внимания и творческой активности учащихся, воспитывает чувства толерантности и
уважения к творческому наследию стран изучаемого языка и, что самое главное,
помогает школьникам постоянно осознавать свои достижения и прогресс в овладении
языком.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.